《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx

上传人:b****2 文档编号:18149585 上传时间:2023-08-13 格式:DOCX 页数:78 大小:64.71KB
下载 相关 举报
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第1页
第1页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第2页
第2页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第3页
第3页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第4页
第4页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第5页
第5页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第6页
第6页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第7页
第7页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第8页
第8页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第9页
第9页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第10页
第10页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第11页
第11页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第12页
第12页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第13页
第13页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第14页
第14页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第15页
第15页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第16页
第16页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第17页
第17页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第18页
第18页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第19页
第19页 / 共78页
《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx_第20页
第20页 / 共78页
亲,该文档总共78页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx

《《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx(78页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照.docx

《国际统一私法协会国际商事合同通则》中英对照

《国际统一私法协会国际商事合同通则》(2004)

第一章 总则

  第1.1条 (缔约自由)

  第1.2条 (无形式要求

  第1.3条 (合同的约束性)

  第1.4条 (强制性规则)

  第1.5条 (当事人排除或修改通则)

  第1.6条 (《通则》的解释和补充)

  第1.7条 (诚实信用和公平交易)

  第1.8条 (不一致的行为)

  第1.9条 (惯例和习惯做法)

  第1.10条 (通知)

  第1.11条 (定义)

  第1.12条 (当事人规定的时间的计算)

第二章 合同的订立与代理权

第一节 合同的订立

  第2.1.1条 (订立的形式)

  第2.1.2条 (要约的定义)

  第2.1.3条 (要约的撤回)

  第2.1.4条 (要约的撤销)

  第2.1.5条 (要约的拒绝)

  第2.1.6条 (承诺的方式)

  第2.1.7条 (承诺的时间)

  第2.1.8条 (规定期限内的承诺)

  第2.1.9条 (逾期承诺与传递延迟)

  第2.1.10条(承诺的撤回)

  第2.1.11条 (变更的承诺)

  第2.1.12条 (书面确认)

  第2.1.13条 (合同的订立基于对特定事项或以特定形式达成的协议)

  第2.1.14条 (特意待定的合同条款)

  第2.1.15条 (恶意谈判)

  第2.1.16条 (保密义务)

  第2.1.17条 (合并条款)

  第2.1.18条 (书面变更条款)

  第2.1.19条 (按标准条款订立合同)

  第2.1.20条 (意外条款)

  第2.1.21条 (标准条款与非标准条款的冲突)

  第2.1.22条 (格式合同之争)

第二节 代理人的权限

  第2.2.1条 (本节的范围)

  第2.2.2条 (代理权的确定及其范围)

  第2.2.3条 (显名代理)

  第2.2.4条 (隐名代理)

  第2.2.5条 (代理人无权代理或超越代理权限的代理)

  第2.2.6条 (代理人无权代理或超越代理权限行为的责任)

  第2.2.7条 (利益冲突)

  第2.2.8条 (转委托)

  第2.2.9条 (追认)

  第2.2.10条 (代理权限的终止)

第三章 合同的效力

  第3.1条 (未涉及的事项)

  第3.2条 (协议的效力)

  第3.3条 (自始不能)

  第3.4条 (“错误”的定义)

  第3.5条 (相关错误)

  第3.6条 (表述或传达中的错误)

  第3.7条 (对不履行的救济)

  第3.8条 (欺诈)

  第3.9条 (胁迫)

  第3.10条 (重大失衡)

  第3.11条 (第三人)

  第3.12条 (确认)

  第3.13条 (丧失宣告合同无效的权利)

  第3.14条 (宣告合同无效的通知)

  第3.15条 (时间期限)

  第3.16条 (部分无效)

  第3.17条 (宣告合同无效的溯及力)

  第3.18条 (损害赔偿)

  第3.19条 (本章规定的强制性)

  第3.20条 (单方声明)

第四章 合同的解释

  第4.1条 (当事人的意图)

  第4.2条 (对陈述和其他行为的解释)

  第4.3条 (相关情况)

  第4.4条 (依合同或陈述的整体考虑)

  第4.5条 (给予所有条款以效力)

  第4.6条 (对条款提议人不利规则)

  第4.7条 (语言差异)

  第4.8条 (补充空缺条款)

第五章 合同的内容

第一节 合同的内容

  第5.1.1条 (明示和默示的义务)

  第5.1.2条 (默示的义务)

  第5.1.3条 (当事人之间的合作)

  第5.1.4条 (获取特定结果的义务和尽最大努力的义务)

  第5.1.5条 (确定所涉义务种类)

  第5.1.6条 (确定履行的质量)

  第5.1.7条 (价格的确定)

  第5.1.8条 (未定期限的合同)

  第5.1.9条 (合意免除)

第二节 第三人权利

 第5.2.1条 (有利于第三方的合同)

  第5.2.2条 (可以确定的第三人)

  第5.2.3条 (排除和限制条款)

  第5.2.4条 (抗辩)

  第5.2.5条 (撤销)

  第5.2.6条 (弃权)

第六章 合同的履行

第一节 一般履行

  第6.1.1条 (履行时间)

  第6.1.2条 (一次或分期履行)

  第6.1.3条 (部分履行)

  第6.1.4条 (履行顺序)

  第6.1.5条 (提前履行)

  第6.1.6条 (履行地)

  第6.1.7条 (以支票或其他票据付款)

  第6.1.8条 (转帐付款)

  第6.1.9条 (付款货币)

  第6.1.10条 (未规定货币)

  第6.1.11条 (履行的费用)

  第6.1.12条 (指定清偿)

  第6.1.13条 (非金钱债务的指定清偿)

  第6.1.14条 (申请公共许可)

  第6.1.15条 (申请许可的程序)

  第6.1.16条 (既未批准又未拒绝许可)

  第6.1.17条 (拒绝许可)

第二节 艰难情形

  第6.2.1条 (遵守合同)

  第6.2.2条 (艰难的定义)

  第6.2.3条 (艰难的效果)

第七章 不履行

第一节 总则

  第7.1.1条 (不履行的定义)

  第7.1.2条 (另一方当事人的干预)

  第7.1.3条 (拒绝履行)

  第7.1.4条 (不履行方的补救)

  第7.1.5条 (履行的额外期限)

  第7.1.6条 (免责条款)

  第7.1.7条 (不可抗力)

第二节 要求履行的权利

  第7.2.1条 (金钱债务的履行)

  第7.2.2条 (非金钱债务的履行)

  第7.2.3条 (对瑕疵履行的修补和替代)

  第7.2.4条 (法庭判决的罚金)

  第7.2.5条 (救济的变更)第三节 合同的终止

  第7.3.1条 (终止合同的权利)

  第7.3.2条 (终止通知)

  第7.3.3条 (预期不履行)

  第7.3.4条 (如约履行的充分保证)

  第7.3.5条 (终止合同的一般效果)

  第7.3.6条 (恢复原状)

第四节 损害赔偿

  第7.4.1条 (损害赔偿的权利)

  第7.4.2条 (完全赔偿)

  第7.4.3条 (损害的肯定性)

  第7.4.4条 (损害的可预见性)

  第7.4.5条 (存在替代交易时损害的证明)

  第7.4.6条 (依时价确定损害的证明)

  第7.4.7条 (部分归咎于受损害方当事人的损害)

  第7.4.8条 (损害的减轻)

  第7.4.9条 (未付金钱债务的利息)

  第7.4.10条 (损害赔偿的利息)

  第7.4.11条 (金钱赔偿的方式)

  第7.4.12条 (估算损害赔偿金的货币)

  第7.4.13条 (对不履行所约定的付款)

第八章 抵销

  第8.1条 (抵销的条件)

  第8.2条 (外国货币的抵销)

  第8.3条 (以通知方式抵销)

  第8.4条 (通知的内容)

  第8.5条 (抵销的效力)

第九章 权利的转让、义务的转移与合同的转让

第一节 权利的转让

  第9.1.1条 (定义)

  第9.1.2条 (排除适用)

  第9.1.3条 (非金钱债权的可转让性)

  第9.1.4条 (部分转让)

  第9.1.5条 (未来权利)

  第9.1.6条 (不经个别指定被转让的权利)

  第9.1.7条 (转让人与受让人的协议足够)

  第9.1.8条 (债务人的额外费用)

  第9.1.9条 (不转让条款)

  第9.1.10条 (对债务人的通知)

  第9.1.11条 (连续转让)

  第9.1.12条 (转让的充分证据)

  第9.1.13条 (抗辩权和抵销权)

  第9.1.14条 (与被转让权利相关的权利)

  第9.1.15条 (转让人的保证)

第二节 义务的转移

  第9.2.1条 (转移的方式)

  第9.2.2条 (排除适用)

  第9.2.3条 (债权人同意转让的要求)

  第9.2.4条 (债权人的预先同意)

  第9.2.5条 (原债务人的义务免除)

  第9.2.6条 (第三方履行)

  第9.2.7条 (抗辩和抵销权)

  第9.2.8条 (与被转移义务相关的权利)第三节 合同的转让

  第9.3.1条 (定义)

  第9.3.2条 (排除适用)

  第9.3.3条 (另一方的同意要求)

  第9.3.4条 (另一方的预先同意)

  第9.3.5条 (转让人的义务免除)

  第9.3.6条 (抗辩权与抵销权)

  第9.3.7条 (随合同转让的权利)

第十章 时效期间

  第10.1条 (本章范围)

  第10.2条 (时效期间)

  第10.3条 (合同当事方对时效期间的更改)

  第10.4条 (因承认而使时效期间重新起算)

  第10.5条 (司法程序引起的时效中止)

  第10.6条 (仲裁程序引起的中止)

  第10.7条 (替代性争议解决方式)

  第10.8条 (不可抗力,死亡或丧失行为能力引起的中止)

  第10.9条 (时效期间届满的效力)

  第10.10条 (时效期问届满后抵销权的行使)

  第10.11条 (恢复原状)

 

序言PREAMBLE

(通则的目的)(PurposeofthePrinciples)

通则旨在为国际商事合同制定一般规则。

ThesePrinciplessetforthgeneralrulesforinternationalcommercialcontracts.

在当事人约定其合同受通则管辖时,应适用通则。

.

Theyshallbeappliedwhenthepartieshaveagreedthattheircontractbegovernedbythem.(*)

在当事人约定其合同受法律的一般原则、商人习惯法或类似措辞管辖时,可适用通则。

Theymaybeappliedwhenthepartieshaveagreedthattheircontractbegovernedbygeneralprinciplesoflaw,thelexmercatoriaorthelike.

在当事人未选择任何法律管辖其合同时,可适用通则。

Theymaybeappliedwhenthepartieshavenotchosenanylawtogoverntheircontract.

通则可用于解释或补充国际统一法文件。

Theymaybeusedtointerpretorsupplementinternationaluniformlawinstruments.

通则可用于解释或补充国内法。

Theymaybeusedtointerpretorsupplementdomesticlaw.

通则也可作为国内和国际立法的范本。

Theymayserveasamodelfornationalandinternationallegislators.

(*)希望在合同中规定其协议受《通则》管辖的当事人可以使用如下表述,并加上任何希望的例外或调整:

(*)PartieswishingtoprovidethattheiragreementbegovernedbythePrinciplesmightusethefollowingwords,addinganydesiredexceptionsormodifications:

“本合同应受《国际统一私法协会国际商事合同通则》(2004)管辖,[除了某条款]。

“ThiscontractshallbegovernedbytheUNIDROITPrinciples(2004)[exceptastoArticles…]”.

希望在合同中规定适用某一特定的辖区法律的当事人,可以使用如下表述:

Partieswishingtoprovideinadditionfortheapplicationofthelawofaparticularjurisdictionmightusethefollowingwords:

“本合同应受《国际统一私法协会国际商事合同通则》(2004)管辖[除了某条款],

必要时由【X管辖区】的法律补充。

“ThiscontractshallbegovernedbytheUNIDROITPrinciples(2004)[exceptastoArticles…],

supplementedwhennecessarybythelawof[jurisdictionX].

第一章总则CHAPTER1—GENERALPROVISIONS

第1.1条(缔约自由)

ARTICLE1.1(Freedomofcontract)

当事人可自由订立合同并确定合同的内容。

Thepartiesarefreetoenterintoacontractandtodetermineitscontent.

第1.2条(无形式要求)

ARTICLE1.2(Noformrequired)

通则不要求合同、声明或其他任何行为必须以特定形式作出或以特定形式证明。

合同可通过包括证人在内的任何形式证明。

NothinginthesePrinciplesrequiresacontract,statementoranyotheracttobemadeinorevidencedbyaparticularform.Itmaybeprovedbyanymeans,includingwitnesses.

第1.3条(合同的约束性)

ARTICLE1.3(Bindingcharacterofcontract)

有效订立的合同对当事人均具有约束力。

当事人仅能根据合同的条款,或通过协议,或根据通则的规定修改或终止合同。

Acontractvalidlyenteredintoisbindingupontheparties.ItcanonlybemodifiedorterminatedinaccordancewithitstermsorbyagreementorasotherwiseprovidedinthesePrinciples.

第1.4条(强制性规则)

ARTICLE1.4(Mandatoryrules)

通则的任何规定都不应限制根据国际私法有关规则导致的强制性规则的适用,且不论这些强制性规则是源于国内的、国际的还是超国家的。

NothinginthesePrinciplesshallrestricttheapplicationofmandatoryrules,whetherofnational,internationalorsupranationalorigin,whichareapplicableinaccordancewiththerelevantrulesofprivateinternationallaw.

第1.5条(当事人的排除或修改)

ARTICLE1.5(Exclusionormodificationbytheparties)

除通则另有规定外,当事人可以排除通则的适用,或者减损或改变通则任何条款的效力。

ThepartiesmayexcludetheapplicationofthesePrinciplesorderogatefromorvarytheeffectofanyoftheirprovisions,exceptasotherwiseprovidedinthePrinciples.

第1.6条(通则的解释和补充)

ARTICLE1.6(InterpretationandsupplementationofthePrinciples)

(1)在解释通则时,应考虑通则的国际性及其目的,包括促进其统一适用的需要。

(1)IntheinterpretationofthesePrinciples,regardistobehadtotheirinternationalcharacterandtotheirpurposesincludingtheneedtopromoteuniformityintheirapplication.

(2)凡属于通则范围之内但又未被通则明确规定的问题,应尽可能地根据通则确定的一般基本原则来处理。

(2)IssueswithinthescopeofthesePrinciplesbutnotexpresslysettledbythemareasfaraspossibletobesettledinaccordancewiththeirunderlyinggeneralprinciples.

第1.7条(诚实信用和公平交易)

ARTICLE1.7(Goodfaithandfairdealing)

(1)在国际贸易中,每一方当事人应依据诚实信用和公平交易的原则行事。

(1)Eachpartymustactinaccordancewithgoodfaithandfairdealingininternationaltrade.

(2)当事人不能排除或限制此项义务。

(2)Thepartiesmaynotexcludeorlimitthisduty.

第1.8条(不一致行为)

ARTICLE1.8(InconsistentBehaviour)

如果一方当事人使得另一方当事人产生某种理解,且该另一方当事人依赖该理解合理行事,并对自己造成不利后果,则该方当事人不得以与该另一方当事人理解不一致的方式行事。

Apartycannotactinconsistentlywithanunderstandingithascausedtheotherpartytohaveanduponwhichthatotherpartyreasonablyhasactedinreliancetoitsdetriment.

第1.9条(惯例和习惯做法)

ARTICLE1.9(Usagesandpractices)

(1)当事人各方受其业已约定的任何惯例和其相互之间业已建立的任何习惯做法的约束。

(1)Thepartiesareboundbyanyusagetowhichtheyhaveagreedandbyanypracticeswhichtheyhaveestablishedbetweenthemselves.

(2)在特定的有关贸易中的合同当事人,应受国际贸易中广泛知悉并惯常遵守的惯例的约束,除非该惯例的适用为不合理。

(2)Thepartiesareboundbyausagethatiswidelyknowntoandregularlyobservedininternationaltradebypartiesintheparticulartradeconcernedexceptwheretheapplicationofsuchausagewouldbeunreasonable.

第1.10条(通知)

ARTICLE1.10(Notice)

(1)在需要发出通知时,通知可以适合于具体情况的任何方式发出。

(1)Wherenoticeisrequireditmaybegivenbyanymeansappropriatetothecircumstances.

(2)通知于送达被通知人时生效。

(2)Anoticeiseffectivewhenitreachesthepersontowhomitisgiven.

(3)就第

(2)款而言,通知于口头传达被通知人或递送到被通知人的营业地或通讯地址时,为通知“送达”被通知人。

(3)Forthepurposeofparagraph

(2)anotice“reaches”apersonwhengiventothatpersonorallyordeliveredatthatperson’splaceofbusinessormailingaddress.

(4)就本条而言,通知包括声明、要求、请求或任何其他意思的表述。

(4)Forthepurposeofthisarticle“notice”includesadeclaration,demand,requestoranyothercommunicationofintention.

第1.11条(定义)

ARTICLE1.11(Definitions)

通则中:

InthesePrinciples

——“法院”,包括仲裁庭。

——“court”includesanarbitraltribunal;

——“营业地”,在当事人有一个以上的营业地时,考虑到在合同订立之前任何时候或订立合同之时各方当事人所知晓或考虑到的情况,相关的“营业地”是指与合同和其履行具有最密切联系的营业地。

——whereapartyhasmorethanoneplaceofbusinesstherelevant“placeofbusiness”isthatwhichhastheclosestrelationshiptothecontractanditsperformance,havingregardtothecircumstancesknowntoorcontemplatedbythepartiesatanytimebeforeorattheconclusionofthecontract;

——“债务人”是指履行义务的一方当事人;“债权人”是指有权要求履行义务的一方当事人。

——“obligor”referstothepartywhoistoperformanobligationand“obligee”referstothepartywhoisentitledto

performanceofthatobligati

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2