《合同法》司法解释一中英文对照.docx
《《合同法》司法解释一中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《合同法》司法解释一中英文对照.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
《合同法》司法解释一中英文对照
InterpretationsTheSupremePeople'sCourtofCertainIssuesconcerningTheApplicationofTheContractLawofThePeople'sRepublicofChina(PartOne)
最咼人民法院公告
最高人民法院关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释
(一)已于1999年12月1日由最高人民法院审判委员会第1090次会议通过,现予公布,自1999年12月29日起施行。
December29,1999—九九九年十二月十九日
InterpretationsTheSupremePeople'sCourtof最高人民法院关于适用《中华人民共和国合同CertainIssuesconcerningTheApplicationof法》若干问题的解释
(一)
TheContractLawofThePeople'sRepublicof
China(PartOne)
FaShi[1999]No.19法释(1999)19号
"TheSupremePeople''sCourt'sInterpretations(1999年12月1日最高人民法院审判委员会ofCertainIssuesConcerningtheApplicationof第1090次会议通过)为了正确审理合同纠纷theContractLawofthePeople''sRepublicof案件,根据《中华人民共和国合同法》(以下
China(partOne)"isadoptedatthe1090th简称合同法)的规定,对人民法院适用合同法SessionoftheAdjudicationCommitteeofthe的有关问题作出如下解释:
SupremePeople''sCourtonDecember1,andispromulgatednow,thislawwillbeeffectiveasofDecember29,1999.PursuanttoTheContractLawofthePeople''sRepublicofChina(hereinafterthe"ContractLaw"),andwithaviewtofacilitatingtheproperadjudicationofcontractualdisputes,weherebypromulgatethefollowinginterpretationsofcertainissuesconcerningtheapplicationoftheContractLawbyPeople''sCourts:
I.ScopeofApplicationoftheLaw一、法律运用范围
Article1WhereasuitisbroughttoaPeople''s第一条合同法实施以后成立的合同发生纠纷Courtinrespectofadisputearisingoutofa起诉到人民法院的,适用合同法的规定;合同contractformedaftertheoperativedateofthe法实施以前成立的合同发生纠纷起诉到人民ContractLaw,theprovisionsoftheContract法院的,除本解释另有规定的以外,适用当时Lawshallapply;whereasuitisbroughttoa的法律规定,当时没有法律规定的,可以适用
People”sCourtinrespectofadisputeconcerning合同法的有关规疋。
acontractformedbeforetheoperativedateoftheContractLaw,exceptotherwiseprovidedherein,theprovisionsofthelawineffectatthetimeshallapply,providedthatifthelawineffectatthetimedidnotprovideforsuchmatter,therelevantprovisionoftheContractLawmayapply.
Article2WhereacontractwasformedbeforetheoperativedateoftheContractLaw,buttheprescribedtimelimitforperformaneeextendsbeyond,orcommencesafter,theoperativedateoftheContractLaw,ifadisputearisesoutofitsperformanee,therelevantprovisionsofChapterFouroftheContractLawshallapply.
Article3IndeterminingthevalidityofacontractformedbeforetheoperativedateoftheContractLaw,ifapplicationofthelawineffectatthetimeleadstoitsinvalidation,butapplicationoftheContractLawleadstoaffirmationofitsvalidity,thePeople''sCourtshallapplytheContractLaw.
Article4AftertheContractLawbecameoperative,aPeople''sCourtmayonlyinvalidateacontractinaccordaneewithlawsadoptedbytheNationalPeople''sCongressoritsStandingCommittee,oradministrativeregulationsadoptedbytheStateCouncil,andmaynotinvalidateacontractinaccordaneewithanylocalstatutesoradministrativerules.
Article5WhereaPeople''sCourtre-adjudicatesacaseonwhichafinaljudgmenthasbeenrendered,theContractLawdoesnotapply.
II.TimeLimitforAction
Article6Inadisputearisingoutofatechnologycontract,whereinfringementoftherightofapartyoccurredbeforetheoperativedateoftheContractLaw,iftherewasalapseofmorethanoneyearbetweenthedateonwhichtheparty
第二条合同成立于合同法实施之前,但合同约定的履行期限跨越合同法实施之日或者履行期限在合同法实施之后,因履行合同发生的纠纷,适用合同法第四章的有关规定。
第三条人民法院确认合同效力时,对合同法实施以前成立的合同,适用当时的法律合同无效而适用合同法合同有效的,则适用合同法。
第四条合同法实施以后,人民法院确认合同无效,应当以全国人大及其常委会制定的法律和国务院制定的行政法规为依据,不得以地方性法规、行政规章为依据。
第五条人民法院对合同法实施以前已经作出终审裁决的案件进行再审,不适用合同法。
二、诉讼时效
第六条技术合同争议当事人的权利受到侵害的事实发生在合同法实施之前,自当事人知道或者应当知道其权利受到侵害之日起至合同法实施之日超过一年的,人民法院不予保护;尚未超过一年的,其提起诉讼的时效期间为二
kneworshouldhaveknownthatitsrightwas年。
infringedandtheoperativedateoftheContract
Law,thePeople”sCourtwillnoIongerenforce
suchright;wherethelapsewaslessthanone
year,thetimelimitduringwhichthepartymay
bringasuitshallbetwoyears.
Article7Inadisputearisingoutofatechnology第七条技术进出口合同争议当事人的权利受import/exportcontract,whereinfringementof到侵害的事实发生在合同法实施之前,自当事
therightofapartyoccurredbeforetheoperative人知道或者应当知道其权禾U受到侵害之日起dateoftheContractLaw,iftherewasalapseof至合同法施行之日超过二年的,人民法院不予
morethantwoyearsbetweenthedateonwhich保护;尚未超过二年的,其提起诉讼的时效期thepartykneworshouldhaveknownthatits间为四年。
rightwasinfringedandtheoperativedateofthe
ContractLaw,thePeople''sCourtwillnoIonger
enforcesuchright;wherethelapsewaslessthan
twoyears,thetimelimitduringwhichtheparty
maybringasuitshallbefouryears.
registrationshallnotimpairtheeffectivenessofthecontract,providedthatsuchfailureconstitutesanimpedimenttotheconveyaneeoftitleto,orsuchotherrealrightin,thesubjectmatterofthecontract.Inthecaseofamendment,assignmentorterminationofacontractassetforthinParagraph2ofArticle77,Article87,andParagraph2ofArticle96oftheContractLaw,theprovisionsofthepreviousParagraphapply.
Article10Wherethepartiesenteredintoa第十条当事人超越经营范围订立合同,人民contractthesubjectmatterofwhichwasoutside法院不因此认定合同无效。
但违反国家限制经theirscopeofbusiness,thePeople''sCourtshall营、特许经营以及法律。
行政法规禁止经营规pension,deathbenefits,relocationallowaneeor利0lifeinsuranee,or,apersonalinjuryclaim.
Article13Thearticle"Wheretheobligor第十三条合同法第七十三条规定的渍务人
delayedinexercisingitscreditorsrightagainsta怠于行使其到期债权,对债权人造成损害的”,thirdpersonthatwasdue,therebyharmingthe是指债务人不履行其对债权人的到期债务,又
obligee"inArticle73oftheContractLawrefers不以诉讼方式或者仲裁方式向其债务人主张tothefollowingcircumstanee:
Theobligorfails其享有的具有金钱给付内容的到期债权,致使
torenderperformaneewhichisduetothe债权人的到期债权未能实现。
次债务人(即债
obligee,andfurther,ithasfailedtoenforcea务人的债务人)不认为债务人有怠于行使其到creditorsrightwhichisduetoitandwhich期债权情况的,应当承担举证责任。
invoIvesthepaymentofmoneyagainstanobligoreitherthroughasuitincourtorthrougharbitration,therebyfrustratingtheobligee''srealizationofthecreditor''srightduetoit.Wherethesecondaryobligor(i.e.theobligoroftheoriginalobligor)deniesthattheobligorhasdelayedinexercisingitscreditor''srightduetoit,thesecondaryobligorbearstheburdenofproof.
Article14Whereanobligeebringsasuitof第十四条债权人依照合同法第七十三条的规subrogationpursuanttoArticle73ofthe定提起代位权诉讼的,由被告住所地人民法院ContractLaw,jurisdictionshallvestinthe管辖。
People''sCourtintheplacewherethedefendant
isdomiciled.
Article15Whereafterbringingasuitagainstan第十五条债权人向人民法院起诉债务人以obligortoaPeople''sCourt,anobligeebringsa后,又向同一人民法院对次债务人提起代位权suitofsubrogationagainstasecondaryobligor诉讼,符合本解释第十三条的规定和《中华人
tothesamecourt,ifsuchsuitcomplieswiththe民共和国民事诉讼法》第一百零八条规定的
provisionsofArticle13hereofaswellasthe起诉条件的,应当立案受理;不符合本解释第conditionsforbringingasuitsetforthinArticle十三条规定的,告知债权人向次债务人住所地108oftheCivilProceduralLawofthePeople''s人民法院另行起诉。
受理代位权诉讼的人民法RepublicofChina,thecourtshallacceptsuch院在债权人起诉债务人的诉讼裁决发生法律suit;wheresuchsuitdoesnotcomplywith效力以前,应当依照《中华人民共和国民事诉Article13hereof,thecourtshalldirectthe讼法》第一百三十六条第(五)项的规定中止obligeetobringaseparatesuittothePeople''s代位权诉讼。
Courtintheplacewherethesecondaryobligorisdomiciled.Beforejudgmentonthesuitbroughtbytheobligeeagainsttheobligortakeslegaleffect,thePeople''sCourtadjudicatingthesuitofsubrogationagainstthesecondaryobligorshallstaysuchsuitinaccordancewithItem(5)ofArticle136oftheCivilProceduralLawofthe
People”sRepublicofChina.
Article16Whereinasuitofsubrogation第十六条债权人以次债务人为被告向人民法broughttoaPeople''sCourt,anobligeenames院提起代位权诉讼,未将债务人列为第三人onlythesecondaryobligorasthedefendant的,人民法院可以追加债务人为第三人。
两个
withoutalsonamingtheoriginalobligorasan或者两个以上债权人以同一次债务人为被告interestedthirdperson,thePeople''sCourtmay提起代位权诉讼的,人民法院可以合并审理。
addtheoriginalobligorasaninterestedthirdperson.Whereinsuitsofsubrogationbroughtseparatelybytwoormoreobligees,thesamesecondaryobligorisnamedasthedefendant,the
People''sCourtmaycombinethesuitsforadjudication.
Article17Inasuitofsubrogation,iftheobligee第十七条在代位权诉讼中,债权人请求人民petitionsthePeople''sCourtforpreservative法院对次债务人的财产采取保全措施的,应当
measureagainsttheassetsofthesecondary提供相应的财产担保。
obligor,itshallprovideappropriatefinancial
assuranee.
Article18Inasuitofsubrogation,thesecondary第十八条在代位权诉讼中,次债务人对债务obligormay,inrespectoftheobligee,availitself人的抗辩,可以向债权人主张。
债务人在代位ofanydefenseithasagainsttheoriginalobligor.权诉讼中对债权人的债权提出异议,经审查异
Inasuitofsubrogation,wheretheobligorraises议成立的,人民法院应当裁定驳回债权人的起adefenseagainsttheobligee''sclaim,ifthe诉。
People''sCourtaffirmsthedefense,itshall
dismissthesuitbroughtbytheobligee.
Article19Inasuitofsubrogation,iftheobligee第十九条在代位权诉讼中,债权人胜诉的,prevails,thecourtfeeshallbebornebythe诉讼费由次债务人负担,从实现的债权中优先secondaryobligor,andshallbepaidinpriority支付。
outoftheproceedsfromtheenforcedcreditor''s
right.
Article20Whereanobligeebringsasuitof第二十条债权人向次债务人提起的代位权诉subrogationagainstasecondaryobligor,andthe讼经人民法院审理后认定代位权成立的,由次
People''sCourtaffirmsthesubrogation,the债务人向债权人履行清偿义务,债权人与债务
secondaryobligorshallperformthepayment人、债务人与次债务人之间相应的债权债务关obligation,whereupontherespective系即予消灭。
obligee-obligorrelationshipsbetweentheobligeeandtheobligor,andbetweentheobligorandthesecondaryobligor,aredischargedaccordingly.
Article21Inasuitofsubrogation,wherethe第二^一条在代位权诉讼中,债权人行使代
amountinsubrogationclaimedbytheobligee位权的请求数额