免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx

上传人:b****0 文档编号:18397152 上传时间:2023-08-16 格式:DOCX 页数:17 大小:32.26KB
下载 相关 举报
免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx_第1页
第1页 / 共17页
免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx_第2页
第2页 / 共17页
免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx_第3页
第3页 / 共17页
免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx_第4页
第4页 / 共17页
免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx_第5页
第5页 / 共17页
免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx_第6页
第6页 / 共17页
免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx_第7页
第7页 / 共17页
免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx_第8页
第8页 / 共17页
免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx_第9页
第9页 / 共17页
免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx_第10页
第10页 / 共17页
免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx_第11页
第11页 / 共17页
免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx_第12页
第12页 / 共17页
免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx_第13页
第13页 / 共17页
免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx_第14页
第14页 / 共17页
免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx_第15页
第15页 / 共17页
免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx_第16页
第16页 / 共17页
免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx_第17页
第17页 / 共17页
亲,该文档总共17页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx

《免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx(17页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上.docx

免费考研网考研名师王若平长难句总结春季难句翻译上

2010年春季难句翻译(上)

1.Wemustprobablydiscardtheatonetimewidelyacceptedviewthatifoncelifehadcomeintotheuniverseinanywaywhatsoever,itwouldrapidlyspreadfromplanettoplanetandfromoneplanetarysystemtoanotheruntilthewholeuniverseteemedwithlife.

我们或许必须抛弃曾一时广为大家所接受的观点,即一旦生命无论以任何方式在宇宙中出现,它都会从一个行星迅速地扩展到另一行星,从一个行星系蔓延到另一个行星系,直到整个宇宙都充满生命为止。

(ifonce一旦;teemwith充满)

2.Itisalreadyclearthat“thenextbestthingtobeingthere”isgoingtobeapicturephonecall.

显然,仅次于面谈的办法是打一个视频电话。

3.TheEuropeanUnionisanimperfectcreature,withsomeofitsactionsbasedonfineprinciplesofpoliticaleconomyandsomeonpoorones.

欧盟是不完善的机构,它的一些举措是基于正确的政治经济原则之上的,而另一些却远非如此。

(复合结构扩展成句子。

复合结构作状语可以不用with。

cf:

Ourteachercomesintotheclassroom,bookunderarm.老师进了教室,腋下夹了一本书。

4.Incyberspace,communitiesarechosenbytheusers,notforcedonthembyaccidentsofgeography.

在网络空间,用户自愿参加某个团体,而不是因为地理位置的巧合被迫参加某个团体。

5.Unitedwestand;dividedwefall.团结则存,分裂则亡。

(伴随)

6.Beallthatyoucanbe.尽你所能成就你能力范围内的一切。

7.Ifyouareaman,youcanpointoutthatmostpoetsandmenofsciencearemale;ifyouareawoman,youcanretortthatsoaremostcriminals.

如果你是男人,你会指出,大多数诗人和科学家都是男性的;如果你是妇女,你会反驳说,大多数罪犯也都是男性的。

8.IfIwentabroad,I’dtravelroundthecountryasmuchasIcouldandtrytogetasmanypeopleaspossible,notonlytopracticethelanguageonbuttohavediscussionswithandI’dhopetomakesomerealfriends.

如果我出国,会尽量多地游览这个国家,设法尽可能多地结识一些人,不仅以他们作为语言实践对象,而且要和他们讨论问题。

我希望结识一些真正的朋友。

(并列平行结构的典范:

句与句之间;谓语动词和谓语动词之间;不定式短语之间)

9.Historyismadeupoffacts,butalsoofopinions;itisnotonlywhatactuallyhappened,butalsowhatpeoplewhoknowwhathappenedthinkaboutpastevents.(29words) 

历史是由事实组成的,也是由观点组成的。

它不仅仅是实际上已发生的事件,同时也是知情人对事件的看法。

10.Humanshavedistinguishedthemselvesfromotheranimals,andindoingsoensuredtheirsurvival,bytheabilitytoobserveandunderstandtheirenvironmentandtheneithertoadapttothatenvironmentortocontrolandadaptittotheirownneeds.

要点:

by介词短语作状语,修饰谓语havedistinguished。

Toobserveandunderstand…andtheneithertoadapt…ortocontrolandadapt…是并列的动词不定式短语,作定语,修饰ability。

Indoingso是介词短语作状语,修饰ensured,表示方式;so是副词,等于inthisway。

译文:

人类能够观察和认识周围的环境,尔后或是去适应环境,或是按照自己的需要控制和改变环境。

这种能力使人类与其他动物区别开来,从而使人类得以生存。

 

11.Thisprocess,difficultandcomplexasitis,issimplecomparedtothejobofdiscoveringthatnewkindsofcorncouldbedeveloped,ortothejobofdiscoveringhowtodevelopthem.

这个过程虽然困难而又复杂,但是与研究培育玉米新品种和找出育种方法相比就简单得多了。

(as的用法;it译实了;状语翻译到动词前)

12.ThecommonbeliefofsomelinguiststhateachlanguageisaperfectvehicleforthethoughtsofthenationspeakingitisinsomewaystheexactcounterpartoftheconvictionoftheManchesterschoolofeconomicsthatsupplyanddemandwillregulateeverythingforthebest.(47words)

一些语言学家的共同见解是,每一种语言都是使用该语言的民族用以表达思想的完美载体。

这一观点在某些方面与曼彻斯特经济学派的观点,即供给与需求会将一切调节至尽美尽美,有异曲同工之妙。

13.Atschoolthestudentneedstoincreasehisknowledgeinanorganizedway,toacquiresufficientvocabularyinscienceforeffectivecommunication,andtolearnsomefactsbecausetheyareimportantineverydayliving,suchasknowledgethatisusefulforhishealth,forhissafetyandforanunderstandingofhissurrounding.

在学校中,学生需要有系统地扩大知识,掌握足够的科学词汇,以便有效地进行交流,还需要懂得一些诸如对(增进)健康、(保障)安全以及了解周围环境等有用的常识,因为这些常识在日常生活中是十分重要的。

14.Theyconquerwhobelievetheycan.

译文:

相信自己能够取得胜利的人取得胜利。

15.Andultimately,astheparableoftheopenandclosedhandsuggests,wemustconfronttheinevitabilityofourowndemise,losingourselves,asitwere,allthatwewereordreamedtobe.

最终正如松手与握拳的寓意所表示的那样,我们自己也得走向不可抗拒的死亡,失去我们自己,可以说失去我们以往曾经有过的或梦想的一切。

16.Thereisindeedanimportant,thoughoftenneglected,differencebetweenChineseandEnglishinnegation-negationinwayofthinkingandinmodeofspeaking.

要点:

important和它所修饰的difference之间插入一个状语从句“thoughoftenneglected”,though后省略了itis。

破折号后的negation是前面negation的同位语,补充说明否定的方向。

译文:

的确,汉语和英语在思维方法和说话方式的否定上有着重要的差异,尽管这种差异往往被忽略。

17.Manhasachievedremarkablesuccessinthefieldofastronauticstheultimategoalandpurposeofwhichistogainformanhimselfaccesstospaceandtootherworlds.

人类在宇航方面已经取得惊人的成就,宇航的最终目标和意图就是使人类能够亲自进入太空并到达其他星球。

18.Librariesmadeeducationpossible,andeducationinitsturnaddedtolibraries:

thegrowthofknowledgefollowedakindofcompound-interestlaw,whichwasgreatlyenhancedbytheinventionofprinting.

图书馆的出现使教育的发展成为可能,而教育反过来促进了图书馆的发展。

知识的增长遵循了一种复利的原则。

由于印刷术的发明,这一知识增长过程得以大大加速。

(addto—libraries;follow—law;inventionofprinting;被动语态的翻译,增词,定语从句)

19.Tounderstandthewidthanddepthtowhichsciencecanbeappliedtothematerialandspiritualproblemsthatconfrontindividualsandnationsrequiresanunderstandingofwhatsciencereallyis.

要点:

主语为不定式短语tounderstandthewidthanddepth,towhich引导定语从句修饰thewidthanddepth,该定语从句中的problems又被that引导的定语从句修饰。

谓语是requires,宾语是anunderstanding。

What从句为名词性从句,作of的介词宾语。

译文:

要了解科学可以在多大的广度和深度上解决个人和国家所面临的物质和精神方面的问题,就需要了解科学究竟是什么。

20.Wearenotconsciousoftheextenttowhichworkprovidesthepsychologicalsatisfactionthatcanmakethedifferencebetweenafullandanemptylife.

我们没有意识到工作提供的心理满足程度究竟有多大,这种满足能将充实生活与空虚生活区分开来。

(增词,定义从句的分译,写作)

21.Yetmembersofthenation’spresenteducationalandculturalelitestillclingtothenotionthattheUnitedStatesbelongstosomevaguelydefinedentity(that)theyrefertoas“Westerncivilization,”bywhichtheymean,presumably,acivilizationcreatedbypeopleofEurope,asifEuropecanevenbeviewedascompletelyuninfluencedbytherestoftheworld.

要点:

notion后的that直至句尾为同位语从句。

在同位语从句内,entity为定语从句theyrefertoas“Westerncivilization”所修饰。

而Westerncivilization又被bywhich引导的定语从句修饰,该定语从句又带了由asif引导的一个方式状语从句。

在该状语从句中as后接过去分词短语,作主语补足语。

注意as后可接名词和形容词两类作补语,而分词属于形容词类。

clingto坚持;refertosb.[sth.]as称某人[物]为。

    Thepeasantsusedtorefertothatlandlordas“LiutheDepot”

    referto…as…

译文:

然而,当今美国教育文化界的精英们仍紧抱着固有的观念,认为美国属于某种定义模糊的他们称之为“西方文明”的实体,他们所指的想必就是由欧洲人创造的文明,仿佛欧洲可以被视为完全不受世界其他地区影响似的。

22.Weknowthatacat,whoseeyescantakeinmanymoreraysoflightthanoureyes,canseeclearlyinthenight.

我们知道,(因为)与我们人的眼睛相比,猫的眼睛能吸收更多的光线,所以猫在黑夜里也能看得很清楚。

23.Eveninghadnowcome,thelastofAdolfHitler'slife.

夜晚已经来临,这是阿道夫·希特勒生命中最后的一个夜晚。

24.Weholdthesetruthstobeself-evident,thatallmenarecreatedequal.

我们认为这些真理是不言而喻的:

人生来都是平等的。

25.ThisspeciallikingformathematicsandscienceispartlyexplainedbythefactthatAsian-AmericanstudentswhobegantheireducationsabroadarrivedintheU.S.withasolidgroundinginmathematicsbutlittleornoknowledgeofEnglish.

亚裔美国学生对数学和自然科学的偏爱,其原因是这些学生是在外国开始接受教育的,来到美国时他们的数学基础很好,但很少或根本不懂英语。

26.AbrahamLincolnisthemostfamousinstanceoftheclaimthatAmericansoftenmadethatintheircountryamanmayrisefromthelowesttothehighestposition.

美国人常宣称:

在他们的国家里,一个人的地位可以从社会的最底层上升到社会的最上层,亚伯拉罕·林肯就是极好的例子。

27.ThistrendbeganduringtheSecondWorldWar,whenseveralgovernmentscametotheconclusionthatthespecificdemandsthatagovernmentwantstomakeofitsscientificestablishmentcannotgenerallybeforeseenindetail.

这种趋势是在第二次世界大战期间开始的,那时有几个国家的政府得出结论:

一个政府想要对其科研机构提出的特定要求,一般事先难以做出详细的预测。

(unit1,5句)

28.AfterGalileo’sworkthefeelinggrewthattherewereuniversallawsgoverningthemotionofbodiesandthattheselawsmightapplytomotionintheheavensaswellasonearth.

在伽利略的著作之后,这样的认识加强了,即认为存在支配物体运动的普遍规律,这些规律不仅支配着地球上的而且也支配着天体上的物体运动。

(分割型的同位语从句,用“即”翻译)

29.Electronicshasmadepossibleanewkindofhighereducationandresearch,includingwhatcountstoaglobalscaleelectroniclecturehall.

电子学已使创立一种新型的高等教育和研究成为可能,包括创立可称之为全球规模的电子大课堂在内。

30.NolesscostlytoThirdWorldnationsisthesteadymigrationofwell-trainedprofessionalsinsearchofalife,anylife,inAmerica.

使第三世界国家付出同样高昂代价的是受过良好训练的专业人员络绎不绝地流入美国谋生,过什么样的生活都行。

31.Scientistshopethatifwecandiscoverhowthebrainworks,thebetterusewewillbeabletoputitto.

科学家们希望,一里我们能发现大脑的工作原理,我们就会更好地运用我们的大脑。

32.Notonlydoliesnotprovidethe“help”hopedforbyadvocatesofbenevolentdeception;theyinvadetheautonomyofpatientsandrenderthemunabletomakeinformedchoicesconcerningtheirownhealth,includingthechoiceofwhethertobeapatientinthefirstplace.

谎言不仅不能提供鼓吹“仁慈”欺骗的人们所希望的那种“帮助”,还侵犯了病人的自主权,使他们不能对有关自己健康的问题做出明智的判断,包括是否就医这一首要的选择。

33.IntothisareaofindustrycamemillionsofEuropeanswhomadeofitwhatbecameknownasthe“meltingpot”,thefusionofpeoplefrommanynationsintoAmericans.

数以百万计的欧洲人来到这个工业区,使之成为人所共知的“熔炉”,将来自各国的人融合成美国人。

(顺序令人费解)

34.Theprogressofsciencedependsuponmanyfactors,andnotleastamongtheseistheexistenceofsatisfactoryarrangementsfortherapidexchangeofnewideasandexperimentalresultsbetweenresearchworkershavingsimilarinterest.

要点:

这是一个并列复合句。

第二分句是倒装结构,主语existence置后,以便靠近很长的修饰语;谓语是isnotleast,notleast意为“相当重要”。

分词短语having…interest作定语,修饰workers。

译文:

科学的进步取决于很多因素,其中的重要因素之一,就是对兴趣相同的研究人员之间新思想和实验成果的快速交流做出令人满意的安排。

35.Dullasastudentmaybe,anddifficultasasubjectmayseemtobeatfirstsight,hewillfindthestudybecomeeasieroratleastlessdifficult,ifhecanpersevereanddoesnotneglectit.

要点:

这个句子的难点是as的用法,在as引导的让步状语从句中要用倒装顺序。

dullasastudentmaybe=thoughastudentmaybedull;difficultasasubjectmayseemtobeatfirstsight=thoughasubjectmayseemtobedifficultatfirstsight。

译文:

即使学生不聪明,功课最初看起来很难,如果他能坚持不懈,努力去做的话,他就会感到学习越来越容易,至少不会那样难了。

36.Nor,ifregularityandconformitytoastandardpatternareasdesirabletothescientistasthewritingofhispaperswouldappeartoreflect,ismanagementtobeblamedfordiscriminatingagainstthe“oddballs”amongresearchersinfavorofmoreconventionalthinkerswhoworkwellwiththeteam.

要点:

否定词nor放在句首时,主谓倒装。

is放到了主语management前。

同时,if引导的条件状语从句置于nor与句子的其他成分之间,造成了句子的割裂状态。

条件状语从句中asdesirable...as

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工作范文 > 行政公文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2