公关文稿翻译.ppt

上传人:聆听****声音 文档编号:2484909 上传时间:2023-05-03 格式:PPT 页数:21 大小:7.04MB
下载 相关 举报
公关文稿翻译.ppt_第1页
第1页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第2页
第2页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第3页
第3页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第4页
第4页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第5页
第5页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第6页
第6页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第7页
第7页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第8页
第8页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第9页
第9页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第10页
第10页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第11页
第11页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第12页
第12页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第13页
第13页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第14页
第14页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第15页
第15页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第16页
第16页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第17页
第17页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第18页
第18页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第19页
第19页 / 共21页
公关文稿翻译.ppt_第20页
第20页 / 共21页
亲,该文档总共21页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

公关文稿翻译.ppt

《公关文稿翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《公关文稿翻译.ppt(21页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

公关文稿翻译.ppt

许昌职业技术学院外语系赵璟,公关文稿翻译PRDocuments,Contents,Introduction,Lead-in,LanguageFeatures,MethodsandTechniques,Practice,Section1,Section2,Section3,Section4,Section5,公共关系(PublicRelations)是一个组织与其相关公众之间的传播管理,也可以说是沟通管理。

目的:

为了对公众舆论产生影响,为某一组织树立良好的形象和声誉,其在本质上追求组织通过传播手段与公众建立良好的关系并与公众共享利益的目的。

Introduction,分类:

内部文稿:

InternalCommunications,Memos,Agenda,Minutes,NotesonFace-to-FaceConversations,外部文稿:

PressReleaseNewsRelease,Presentation,WelcomingSpeech,OpeningSpeech,InauguralSpeech,BusinessSpeech,Lead-in,2009年达沃斯夏季经济论坛温家宝演说(翻译:

张璐),LanguageFeatures,富于创意-可读性趣味性感召力,语言庄重谦恭-庄重得体-谦恭有礼,体现强烈的公关意识-形象意识传播意识服务意识共存意识竞争意识,真实、准确-主旨在于陈述事实,MethodsandTechniques,完整(Completeness),正确(Correctness),译文须正确传递原文信息,要求原文读者获得的信息与译文读者获得的信息等够等值,公关文稿的翻译要力求准确,内容上、措辞上尽量忠实于原文。

MethodsandTechniques,以下分类具体介绍部分公关文稿的翻译方法:

内部文稿,外部文稿,内部文稿,1、内部文稿内部文稿由于是企业内部交流使用的一种文函形式,其格式比较固定。

随着国际化进程的加速,中外企业在内部文函的使用上也基本一致,因此在进行翻译时应注重目的语的结构以及行文习惯,文字尽量浅显确切,提供实质性信息,强调简洁性、逻辑性、紧凑性和客观性。

(1)备忘录(Memo),

(2)议事日程(Agenda),(3)会议记录(minutes),Memo,1、备忘录(Memo),Agenda,1、议事日程(Agenda),Minutes,1、会议记录(Minutes),对外文稿,2、对外文稿,

(1)致辞(Speech),

(2)商务演讲(BusinessSpeech),致辞,

(2)致辞(Speech)翻译这类公关文稿时首先要注意它们的特点。

根据场合不同,这些致辞可分为两大类:

一是正式讲稿:

政府高级代表团、公司企业高层会谈等;二是非正式讲稿:

一般性的代表团、客人来访等。

注意:

一是语言必须清楚易懂,句子简短明了,口语化;二是语言要生动风趣,幽默贴切,词句要尽量亲切热诚;三是在翻译中国典故、成语或新兴词汇时,应避免直译,尽量意译。

Sample1,推动共同发展共建和谐亚洲胡锦涛国主席在博鳌亚洲论坛2011年年会开幕式上的演讲,首先,我谨代表中国政府和人民,对博鳌亚洲论坛2011年年会的召开,表示热烈的祝贺!

对各位来宾的到来,表示诚挚的欢迎!

10年前,在亚洲有关方面和人士共同努力下,博鳌亚洲论坛宣告成立。

这是新形势下亚洲团结意识日益提高、合作意愿不断增强的一个重要标志。

10年来,博鳌亚洲论坛在凝聚亚洲共识、传播亚洲声音、促进亚洲合作方面发挥了重要作用,已经成为全球具有重要影响的经济论坛之一。

博鳌亚洲论坛之所以能够不断成长,得益于亚洲快速发展,也见证和推动了这一历史进程。

Firstofall,Iwishtoextend,onbehalfoftheChinesegovernmentandpeople,warmcongratulationsontheopeningoftheBoaoForumforAsiaAnnualConference2011andexpresssincerewelcometoallguestspresent.TheBoaoForumforAsia(BFA)waslaunchedtenyearsagowiththeconcertedeffortsoforganizationsandindividualsfromacrossAsia.ItwasanimportantsymbolofthegrowingsolidarityanddesireforcooperationinAsiaunderthenewsituation.Inthetenyearssince,theBFAhasplayedanimportantroleinbuildingconsensusinAsia,makingAsiasvoiceheardandpromotingAsiancooperation.Ithasbecomeoneofthehighlyinfluentialeconomicforumsintheworld.TheBFAowesitsgrowthtothefastdevelopmentofAsia;itis,atthesametime,awitnessanddriverofthishistoricalprocess.,Sample2,2010年温家宝总理中外记者招待会翻译:

张璐,Withthisstrongcommitment,Iwillcontinuetodevotemyselftomyworkinmynextthreeyears.,亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

同时我们要坚定信心。

解决困难唯一的办法、出路和希望,在于我们自己的努力。

我深深爱着我的国家。

没有一片土地让我这样深情和激动,没有一条河流让我这样沉思和起伏。

我将以此明志,做好今后三年的工作。

华山再高,顶有过路。

Wemustreinforceourconfidence.,Nomatterhowhighthemountainis,onecanalwaysascendtoitstop.,Inthefaceofvariousdifficulties,ouronlyanswer,onlysolutionandonlyhopelieintheeffortsofourselves.,Ihavedeeploveforthiscountry.Iloveeveryinchofitsland.Iloveeveryriverthatflowsonthispeaceofearth,withdeeppassionanddeepaffection.,FortheidealthatIholddeartomyheart,Idnotregretevenathousanddeathstodie.,商务演讲,(3)商务演讲(BusinessSpeech)在公司企业举办大型会议、专业研讨会、产品推介会、招待会等公关会场合,作为活动的组织者,主板单位都会发表商务演讲,其演讲内容决定着整个活动的基调,使参加者了解此次活动的目的所在。

在翻译这类商务演讲稿时要注意以下几点:

1、了解活动的相关背景知识、活动的级别以及与会者的群体定位;,2、注意演讲的时限,以此决定相应的语言组织及措辞。

3、注意由于此类活动的功能与目的性极强,加之商贸领域的思想交流与信息传递具有特殊性,所以商务演讲翻译对概念的限定比较严格,也给译者对语言之外的知识的掌握提出更高的要求。

新车推出仪式上的演讲,背景说明:

这是美国通用汽车公司的总裁在一次新车推出仪式上的讲话。

部分听众是该公司在汉语国家和地区的代理商与合作伙伴。

仪式的目的是激起代理商与合作伙伴对新车的兴趣。

辅助材料:

L50:

遇到产品名称,尤其是没有具体意思的编号性质的名称,就只能直译。

Presentation:

推介会Testdrive:

试车Surprises:

想不到的东西Commitmentanddedication:

全心投入和勤奋3-door,5-door,estate,dieselconvertible,4-wheeldrive:

3门车、5门车、连箱车、柴油车敞篷车,四轮驱动车,新车推出仪式上的演讲,Wewanttosell800,000carsayearforthenext5years.Sofarthisyear,wevealreadysold560,000,andcongratulationstothoseofyouthathavecontributedtothissuccess.Thisrepresentsnearly20%increaseoverthepreviousyearatatimewhenthemarkethasdeclinedbynearly10%.Muchoftheincreasedsaleshavecomefromthecommitmentanddedicationofourdealersandourstaff.Thankyouandwelldone.,我们今后五年的销售目标是每年80万辆车。

今年到目前为止,我们已销售了56万辆。

祝贺你们为这项成就所作的贡献。

这个数字相当于比去年增长了将近20%。

而同期市场下跌了将近10%。

销售增长中的大部分来自于代销商和我们员工的全心投入和勤奋。

感谢大家,,干得真漂亮。

Practice,翻译下面的致辞:

THANKS!

许昌职业技术学院外语系赵璟,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2