公关文稿翻译PPT文件格式下载.ppt
《公关文稿翻译PPT文件格式下载.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《公关文稿翻译PPT文件格式下载.ppt(21页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
PressReleaseNewsRelease,Presentation,WelcomingSpeech,OpeningSpeech,InauguralSpeech,BusinessSpeech,Lead-in,2009年达沃斯夏季经济论坛温家宝演说(翻译:
张璐),LanguageFeatures,富于创意-可读性趣味性感召力,语言庄重谦恭-庄重得体-谦恭有礼,体现强烈的公关意识-形象意识传播意识服务意识共存意识竞争意识,真实、准确-主旨在于陈述事实,MethodsandTechniques,完整(Completeness),正确(Correctness),译文须正确传递原文信息,要求原文读者获得的信息与译文读者获得的信息等够等值,公关文稿的翻译要力求准确,内容上、措辞上尽量忠实于原文。
MethodsandTechniques,以下分类具体介绍部分公关文稿的翻译方法:
内部文稿,外部文稿,内部文稿,1、内部文稿内部文稿由于是企业内部交流使用的一种文函形式,其格式比较固定。
随着国际化进程的加速,中外企业在内部文函的使用上也基本一致,因此在进行翻译时应注重目的语的结构以及行文习惯,文字尽量浅显确切,提供实质性信息,强调简洁性、逻辑性、紧凑性和客观性。
(1)备忘录(Memo),
(2)议事日程(Agenda),(3)会议记录(minutes),Memo,1、备忘录(Memo),Agenda,1、议事日程(Agenda),Minutes,1、会议记录(Minutes),对外文稿,2、对外文稿,
(1)致辞(Speech),
(2)商务演讲(BusinessSpeech),致辞,
(2)致辞(Speech)翻译这类公关文稿时首先要注意它们的特点。
根据场合不同,这些致辞可分为两大类:
一是正式讲稿:
政府高级代表团、公司企业高层会谈等;
二是非正式讲稿:
一般性的代表团、客人来访等。
注意:
一是语言必须清楚易懂,句子简短明了,口语化;
二是语言要生动风趣,幽默贴切,词句要尽量亲切热诚;
三是在翻译中国典故、成语或新兴词汇时,应避免直译,尽量意译。
Sample1,推动共同发展共建和谐亚洲胡锦涛国主席在博鳌亚洲论坛2011年年会开幕式上的演讲,首先,我谨代表中国政府和人民,对博鳌亚洲论坛2011年年会的召开,表示热烈的祝贺!
对各位来宾的到来,表示诚挚的欢迎!
10年前,在亚洲有关方面和人士共同努力下,博鳌亚洲论坛宣告成立。
这是新形势下亚洲团结意识日益提高、合作意愿不断增强的一个重要标志。
10年来,博鳌亚洲论坛在凝聚亚洲共识、传播亚洲声音、促进亚洲合作方面发挥了重要作用,已经成为全球具有重要影响的经济论坛之一。
博鳌亚洲论坛之所以能够不断成长,得益于亚洲快速发展,也见证和推动了这一历史进程。
Firstofall,Iwishtoextend,onbehalfoftheChinesegovernmentandpeople,warmcongratulationsontheopeningoftheBoaoForumforAsiaAnnualConference2011andexpresssincerewelcometoallguestspresent.TheBoaoForumforAsia(BFA)waslaunchedtenyearsagowiththeconcertedeffortsoforganizationsandindividualsfromacrossAsia.ItwasanimportantsymbolofthegrowingsolidarityanddesireforcooperationinAsiaunderthenewsituation.Inthetenyearssince,theBFAhasplayedanimportantroleinbuildingconsensusinAsia,makingAsiasvoiceheardandpromotingAsiancooperation.Ithasbecomeoneofthehighlyinfluentialeconomicforumsintheworld.TheBFAowesitsgrowthtothefastdevelopmentofAsia;
itis,atthesametime,awitnessanddriverofthishistoricalprocess.,Sample2,2010年温家宝总理中外记者招待会翻译:
张璐,Withthisstrongcommitment,Iwillcontinuetodevotemyselftomyworkinmynextthreeyears.,亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
同时我们要坚定信心。
解决困难唯一的办法、出路和希望,在于我们自己的努力。
我深深爱着我的国家。
没有一片土地让我这样深情和激动,没有一条河流让我这样沉思和起伏。
我将以此明志,做好今后三年的工作。
华山再高,顶有过路。
Wemustreinforceourconfidence.,Nomatterhowhighthemountainis,onecanalwaysascendtoitstop.,Inthefaceofvariousdifficulties,ouronlyanswer,onlysolutionandonlyhopelieintheeffortsofourselves.,Ihavedeeploveforthiscountry.Iloveeveryinchofitsland.Iloveeveryriverthatflowsonthispeaceofearth,withdeeppassionanddeepaffection.,FortheidealthatIholddeartomyheart,Idnotregretevenathousanddeathstodie.,商务演讲,(3)商务演讲(BusinessSpeech)在公司企业举办大型会议、专业研讨会、产品推介会、招待会等公关会场合,作为活动的组织者,主板单位都会发表商务演讲,其演讲内容决定着整个活动的基调,使参加者了解此次活动的目的所在。
在翻译这类商务演讲稿时要注意以下几点:
1、了解活动的相关背景知识、活动的级别以及与会者的群体定位;
2、注意演讲的时限,以此决定相应的语言组织及措辞。
3、注意由于此类活动的功能与目的性极强,加之商贸领域的思想交流与信息传递具有特殊性,所以商务演讲翻译对概念的限定比较严格,也给译者对语言之外的知识的掌握提出更高的要求。
新车推出仪式上的演讲,背景说明:
这是美国通用汽车公司的总裁在一次新车推出仪式上的讲话。
部分听众是该公司在汉语国家和地区的代理商与合作伙伴。
仪式的目的是激起代理商与合作伙伴对新车的兴趣。
辅助材料:
L50:
遇到产品名称,尤其是没有具体意思的编号性质的名称,就只能直译。
Presentation:
推介会Testdrive:
试车Surprises:
想不到的东西Commitmentanddedication:
全心投入和勤奋3-door,5-door,estate,dieselconvertible,4-wheeldrive:
3门车、5门车、连箱车、柴油车敞篷车,四轮驱动车,新车推出仪式上的演讲,Wewanttosell800,000carsayearforthenext5years.Sofarthisyear,wevealreadysold560,000,andcongratulationstothoseofyouthathavecontributedtothissuccess.Thisrepresentsnearly20%increaseoverthepreviousyearatatimewhenthemarkethasdeclinedbynearly10%.Muchoftheincreasedsaleshavecomefromthecommitmentanddedicationofourdealersandourstaff.Thankyouandwelldone.,我们今后五年的销售目标是每年80万辆车。
今年到目前为止,我们已销售了56万辆。
祝贺你们为这项成就所作的贡献。
这个数字相当于比去年增长了将近20%。
而同期市场下跌了将近10%。
销售增长中的大部分来自于代销商和我们员工的全心投入和勤奋。
感谢大家,,干得真漂亮。
Practice,翻译下面的致辞:
THANKS!
许昌职业技术学院外语系赵璟,