口译段落翻译+词组.docx

上传人:b****2 文档编号:2579421 上传时间:2023-05-04 格式:DOCX 页数:11 大小:23.87KB
下载 相关 举报
口译段落翻译+词组.docx_第1页
第1页 / 共11页
口译段落翻译+词组.docx_第2页
第2页 / 共11页
口译段落翻译+词组.docx_第3页
第3页 / 共11页
口译段落翻译+词组.docx_第4页
第4页 / 共11页
口译段落翻译+词组.docx_第5页
第5页 / 共11页
口译段落翻译+词组.docx_第6页
第6页 / 共11页
口译段落翻译+词组.docx_第7页
第7页 / 共11页
口译段落翻译+词组.docx_第8页
第8页 / 共11页
口译段落翻译+词组.docx_第9页
第9页 / 共11页
口译段落翻译+词组.docx_第10页
第10页 / 共11页
口译段落翻译+词组.docx_第11页
第11页 / 共11页
亲,该文档总共11页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

口译段落翻译+词组.docx

《口译段落翻译+词组.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译段落翻译+词组.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

口译段落翻译+词组.docx

口译段落翻译+词组

中国坚定不移地走和平发展道路,是基于中国国情的必然选择。

1840年鸦片战争以后的100多年里,中国受尽了列强的欺辱。

消除战争,实现和平,建设独立富强、民生幸福的国家,是近代以来中国人民孜孜以求的奋斗目标。

今天的中国虽然取得了巨大的发展成就,但人口多,底子薄,发展不平衡,仍然是世界上最大的发展中国家。

推动经济社会发展,不断改善人民生活始终是中国的中心任务。

坚持走和平发展道路,是中国实现国家富强、人民幸福的必由之路。

中国人民最需要、最珍爱和平的国际环境,愿尽自己所能,为推动各国共同发展作出积极贡献。

 ItisaninevitablechoicebasedonitsnationalconditionsthatChinapersistsunswervinglyintakingtheroadofpeacefuldevelopment. Duringthe100-oddyearsfollowingtheOpiumWarin1840,Chinasufferedhumiliationandinsultfrombigpowers.Andthus,eversincetheadventofmoderntimes,ithasbecometheassiduouslysoughtgoaloftheChinesepeopletoeliminatewar,maintainpeace,andbuildacountryofindependenceandprosperity,andacomfortableandhappylifeforthepeople.Althoughithasmadeenormousachievementsindevelopment,China,withalargepopulation,aweakeconomicfoundationandunbalanceddevelopment,isstillthelargestdevelopingcountryintheworld.ItisthecentraltaskofChinatopromoteeconomicandsocialdevelopmentwhilecontinuouslyimprovingitspeople'slife.TosticktotheroadofpeacefuldevelopmentistheinevitablewayforChinatoattainnationalprosperityandstrength,anditspeople'shappiness.WhattheChinesepeopleneedandcherishmostisapeacefulinternationalenvironment.Theyarewillingtodotheirbesttomakeenergeticcontributionsforthecommondevelopmentofallcountries.

中国实行改革开放政策29年来,经济和社会发展取得了举世瞩目的成就。

但是,中国人口多,底子薄,发展很不平衡,仍然是发展中国家,实现现代化还有很长的路要走。

我们面临着两大任务,一是集中精力发展社会生产力,一是推进社会公平正义。

要实现这两大任务,必须推进两大改革,一是以市场为取向的经济体制改革,一是以发展社会主义民主政治为目标的政治体制改革。

中国在发展中存在资源、能源、环境等瓶颈制约,但经过多年努力,我们找到了一条发展的新路子,这就是树立和落实科学发展观,建设资源节约型、环境友好型社会,促进经济社会全面协调可持续发展。

中国的发展主要靠自己。

中国发展了,会对周边和整个世界的发展做出应有贡献。

我们将坚持科学发展、和谐发展、和平发展,努力把中国建设成为富强民主文明和谐的现代化国家。

中国历来有尚德不尚武、讲信修睦的优良传统。

我可以负责任地告诉各位:

中国高举和平、发展、合作的旗帜,坚持走和平发展道路,推动建设和谐世界的决心,永远不会改变!

GreatachievementshavebeenmadeinChina'seconomicandsocialdevelopmentsincethecountryembarkedonthereformandopening-upprogram29yearsago.However,withahugepopulation,weakfoundationandimbalancesinregionaldevelopment,Chinaremainsadevelopingcountry.Chinahasalongwaytogobeforeitcanrealizemodernization.WeinChinanowhavetwomajortasks:

Focusingonboostingsocialproductiveforcesandpromotingsocialfairnessandjustice.Toaccomplishthesetwotasks,weneedtoadvancereformontwofronts:

market-orientedeconomicreformandreformofthepoliticalsystemaimedatdevelopingsocialistdemocracy.InspiteofthemanybottleneckconstraintsonChina'sdevelopmentintermsofresources,energyandtheenvironment,wehaveovertheyearssucceededinembarkingonanewpathofdevelopment,namely,toputintopracticeascientificthinkingondevelopmentandbuildaresource-conservingandenvironment-friendlysocietywithall-round,coordinatedandsustainablesocialandeconomicdevelopment.Chinamainlyreliesonitselfinpursuingdevelopment.AsChinadevelops,itwillcontributeitsduesharetothedevelopmentofitsneighborsandtheworld.Wearepursuingscientific,harmoniousandpeacefuldevelopmentandstrivingtoturnChinaintoaprosperous,democratic,culturally-advanced,harmoniousandmodernizedcountry.

WeinChinahaveatime-honoredtraditionofprizingvirtueratherthanforceandvaluingcredibilityandharmony.IcantellyouinaresponsiblewaythatChinawillremainunchangedinitsdeterminationtopursuepeace,developmentandcooperation,apathofpeacefuldevelopmentandthebuildingofaharmoniousworld.

 温家宝世界经济论坛讲话英文稿 AGrowingChinaEmbracesABrightFuture

DearProfessorKlausSchwab,ExecutiveChairmanoftheWorldEconomicForum,

DistinguishedGuests,

LadiesandGentlemen,

Letmestartbyextending,onbehalfoftheChineseGovernmentandinmyownname,warmcongratulationsontheopeningoftheWorldEconomicForumSummerDavos2007inDalianandcordialgreetingstoyou.

Ithasbeen36yearssincetheinceptionoftheForumin1971.Startingfromthisyear,theForumwillholdanannualSummerDavosinChina.Thisshowstheworld'sincreasinginterestinChina'seconomicdevelopmentandthegrowingcooperationbetweenChinaandtheForum.ThekeytothesuccessoftheForumisthatpoliticalandbusinessleaders,expertsandscholarsfromvariouscountriesparticipateintheForumwithsincerewishesforequalityandmutualrespect.Withastrongsenseofresponsibilityandmission,theyarecommittedtodiscussingmajorandpotentialissuesoftheworldeconomy,payinggreaterattentiontounderdevelopedregionsandpeopleinpoverty,andplayinganactiveroleinpromotingdevelopment,progressandharmonyoftheworld.ThisshouldbethespiritoftheWorldEconomicForum.

Thenameofthismeeting,namely,"TheInauguralAnnualMeetingoftheNewChampions-FromDavostoDalian"andthecontinuedthemeof"ShiftingPowerEquation"arefittingonesandhighlyrelevant,astheyreflectboththeinternationalcommunity'sfocusonthefastgrowingcompaniesandregionsanditsstrongdesiretoestablishanewinternationaleconomicorder.

SinceChina'seconomicdevelopmentishighonthemeeting'sagenda,IwishtotalktoyouabouttheprogressinChina'sdevelopmentendeavors.

Sinceitembarkedonthepathofreformandopening-upnearly30yearsago,Chinahasseenprofoundeconomicandsocialchanges.Chinahassucceededintransformingitselffromaclosedandsemi-closedplannedeconomyintoanopensocialistmarketeconomy.TherehasbeenagreatchangeinthelifeoftheChinesepeople,fromlackofbasiclivingnecessitiestomoderateprosperity.Chinahasalsomadeimportantprogressinpolitical,culturalandsocialreformsandremarkableachievementsinitsmodernizationdrive.From1978to2006,China'sGDPregisteredanannualgrowthrateof9.7%.Duringthisperiod,itsimportandexportsurgedtoUS$1.76trillionfromUS$20.6billion,thepercapitaconsumptionofitsurbanandruralpopulationincreasedbyover4timesinrealterms,andthepoorruralpopulationdroppedto20millionfrom250million.TheseachievementsarepossiblebecausewehaveembarkedonacorrectpathofdevelopmentthatissuitedtoChina'sparticularconditionsandisinkeepingwiththetrendofthetimes.

Ontheotherhand,IwanttotellyoufranklythatChinaisstilladevelopingcountrywithalargepopulation,weakeconomicfoundationandunderdevelopedproductivity.Thisisarealitythathasbasicallyremainedunchanged.AlthoughtheoverallsizeofChina'seconomyislarge,itspercapitaGDPisrankedbehindover100countries.Unevendevelopmentbetweenurbanandruralareasandamongdifferentregionsisstillanacuteproblem.China,abigcountrywithoveronebillionpopulation,hasencounteredahostofintertwinedproblemsanddifficultiesinthecourseofsocialtransformation.Modernizationremainsalong-termgoalforChina.

China'seconomyisonthewholeingoodshape,markedbysustainedandfasteconomicgrowth,soundfinancialperformance,growingtradeandrisinglivingstandards.Butproblemssuchasunstablefactors,imbalancesandlackofsustainabilityalsoaffectChina'seconomicdevelopment.Theyincludeexcessivelyrapideconomicgrowth,acutestructuraltensions,theinefficientpatternofgrowth,depletionofresourcesandenvironmentaldegradation,mountingpressureonpriceandentrenchedstructuralandinstitutionalobstacles.Toresolvetheseproblems,weareputtingintopracticethescientificthinkingondevelopmentandpursuinganinnovation-basedmodelofdevelopment.Wearecommittedtoacomprehensive,coordinatedandsustainablepathofdevelopmentthatputspeople'sinterestsfirst.Specifically,wearefocusingoureffortsonthefollowingareas:

--Maintainfastyetsteadyeconomicgrowth.Excessivegrowthofinvestmentinfixedassets,oversupplyofcreditandloansandsizabletradesurplusaremajorproblemsinChina'scurrenteconomicdevelopment.Toresolvetheseproblems,wemustgivetopprioritytomacro-regulationtopreventanalreadyfastgrowingeconomyfrombecomingoverheated.Wewillcontinuetoworktostrikeabalancebetweenpromotingeconomicgrowthandimprovingeconomicstructure,betweeninvestmentandconsumptionandbetweendomesticandexternaldemand.Wewilldeepenreformofthefinancialsectortodevelopamodernbankingsystem,acomprehensivemonetaryregulatorymechanismandmulti-tieredcapitalmarket.WewillcontinuetoreformtheRMBexchangeratemechanismtoincreaseflexibilityintheRMBexchangerate.Weareconfidentthatwithenhancedmacro-regulation,thegiantshipofChineseeconomywillcontinuetosurgeaheadsteadily.

--Speedupchangingthepatternofeconomicgrowth.ToaccelerateeconomicadjustmentandraisethequalityandefficiencyofeconomicdevelopmentisanurgenttaskfacingChina.Wewillfollowanewpathofindustrializationbyupgradingandimprovingindustrialstructure.Wewilltakeenhancingcapacityforindependentinnovationasakeystepinchangingthepatternofeconomicgrowth,strengthenIPRprotectionandspeedupscientificandtechnologicaldevelopmentandimproveindustrialperformanceinanall-roundmanner.TheChineseGovernmenttakesproductqualityandfoodsafetyveryseriously.Weareworkinghardtoadoptrelatedlegislations,improvethesystemofqualitystandardsandstrengthenqualitycontroltoeffectivelyresolveproblemsinthisarea.Toenhanceproductqualityandfoodsafetyisacommontaskfortheinternationalcommunity.Wewillcontinuetoworkwithothercountriestoimproveproductqualityandfoodsafety.

--Promotecoordinateddevelopment.Toaddressimbalancesandlackofcoordinationindevelopmentisalongandarduousstrategictask.Followingtheprincipleofmakingoverallplanningtoensurecoordinateddevelopment,wearet

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 小学教育 > 其它课程

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2