最新大学英语读写译3翻译.docx

上传人:b****2 文档编号:2615695 上传时间:2023-05-04 格式:DOCX 页数:21 大小:39.47KB
下载 相关 举报
最新大学英语读写译3翻译.docx_第1页
第1页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第2页
第2页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第3页
第3页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第4页
第4页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第5页
第5页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第6页
第6页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第7页
第7页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第8页
第8页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第9页
第9页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第10页
第10页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第11页
第11页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第12页
第12页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第13页
第13页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第14页
第14页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第15页
第15页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第16页
第16页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第17页
第17页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第18页
第18页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第19页
第19页 / 共21页
最新大学英语读写译3翻译.docx_第20页
第20页 / 共21页
亲,该文档总共21页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

最新大学英语读写译3翻译.docx

《最新大学英语读写译3翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新大学英语读写译3翻译.docx(21页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

最新大学英语读写译3翻译.docx

最新大学英语读写译3翻译

UNIT1

TEXTA

一个关于明天的寓言

雷切尔·卡尔森

从前在美国中心有一个小镇,那里的万物看上去都与其四周的环境融洽相处。

小镇的四周是像棋盘交错的生意盎然的农庄,还有一块块的田地和一座座遍布山坡的果园。

春天来了,白色的鲜花云彩般地漂浮在田野上;秋天到了,橡树、枫树和桦树色彩斑斓,在一片松树林间火焰般地燃烧与跳跃。

小山上狐狸吠叫,田野间小鹿静静地跃过,所有的一切都在秋天清晨的薄雾中半隐半现。

在路的两旁,一年中许多时候,月桂树、荚蒾、桤木、蕨类植物和各样的野花都能让过往的行人赏心悦目。

即使是冬天,路边的景色依旧是美不胜收,那里无数的小鸟来觅取浆果莓和露在雪地上的枯枝上的种子。

事实上,这乡村正是由于鸟类的数量和种类之繁多而出名的。

在候鸟群潮涌而来的春秋季节,人们从大老远的地方慕名前来欣赏。

还有的人来这里的小溪垂钓。

清冽的溪水从山中流出,溪水中有许多鳟鱼藏身的背阴的水潭。

所以,从许多年前开始,第一批居住者就在这里盖房挖井,搭起了自己的谷仓。

后来,一种奇怪的摧毁力悄然袭击了这个地区,所有的一切都开始变了。

某种邪恶的符咒笼罩了这个社区:

神秘的疾病攻击了鸡群,牛、羊也纷纷病死,到处都有一层死亡的阴影。

农夫们谈论着家中的许多疾病;镇上的医生也越来越因病人中出现的新的病症而感到迷惑。

在成人和孩子中发生了好几起突发的不明其由的死亡,那些孩子在玩耍中突然病倒,几小时后就死去了。

这里是一派奇怪的寂静。

就说鸟儿们吧———它们都去哪儿了?

许多人说起鸟儿的时候都充满了迷惑与不安。

他们后院的饲养站已经没有鸟儿光顾了。

随处能见到的几只鸟都奄奄一息。

他们猛烈地颤抖,却飞不起来。

这是一个无声的春天。

曾经是震动着画眉鸟、猫鸟、鸽子、樫鸟、欧鹪和许多鸟儿的黎明合唱声的清晨如今却寂然无声。

田野间、树林中和沼泽地里也是一片寂静。

在农庄,母鸡下蛋却孵不出小鸡。

农夫们抱怨无法养猪,因为刚生下的猪崽太小了,小猪也只能活几天的功夫。

苹果树开花了,可是没有蜜蜂在花丛中嗡嗡地采蜜,没有蜜蜂的授粉,也就没有任何果子。

曾经是如此迷人的路旁如今却铺着黑黑的枯干的草木,仿佛是被一场大火烧过一般。

那里也是一片寂静,因为所有的生物都遗弃了它。

即使是溪流中也没有了生命。

因为所有的鱼都已经死了,垂钓者也就不再来了。

在屋檐下的天沟里,屋顶的木瓦之间仍旧可见几片白色的粒状的粉末。

几个星期之前,它像白雪一样洒在了屋顶上、草地上、田野里和溪流里。

在这个遭受袭击的地球上,没有巫术,也没有敌人的行动抑制了新生命的复苏;这一切都是人自身造成的。

自20世纪40年代中期起,人们制造了500多种基本的化学药品来杀死在现代语言中被称作“害虫”的昆虫、杂草、啮齿动物和其他的生物体,以几千种的品牌名称来出售它们。

这些液体喷剂、粉末和雾状喷剂现在几乎普遍使用于农庄、花园、森林和家庭。

非选择性的化学药品能杀死每只昆虫(不管是“好”的还是“坏”的),能使鸟儿不再歌唱,溪流中的鱼儿不再跳跃,能在树叶上覆盖一层致命的薄膜,并能存留在土地中。

而造成这一切的预定的目标可能仅仅是一些杂草和昆虫。

难道真的有人认为,我们在地球的表面撒下如此多的毒药,同时还能使它继续成为一个任何生命都能存活的地方吗?

这个小镇事实上并不存在,但是在美国或地球的别的地方我们能轻易地找到一千个与它对应的地方。

我知道没有一个社区经历了我所描述的所有不幸,但是其中的每一个灾难都已经在某个地方发生了,许多社区已经遭受了相当多的灾难。

一个冷酷的幽灵几乎是在不经意间已悄悄向我们走来了,而这个想像的悲剧也许很容易就成为一个我们都应该知道的严酷的事实。

Translation

Couldyouimagineaplacewherenochorusofbirdswasheard,noflowerswereseeninfullbloomandnocoldandclearwaterwasavailablethroughmuchoftheyear?

Aroundusthegrimspecterofenvironmentalpollutionhasalreadycreptuponus:

desertification,sandandduststorm,theacidrain,theextinctionofsomepreciousspeciesandtherest.IthasbeenalongtimesincesuchpropheticwritersasRachelCarsonfirstcalledourattentiontotheecologicalproblems,butmostofusstilltakeforgrantedwhatweareenjoyingtoday.Wewillhaveastarkerfutureifwekeepongoinglikethis.Asthesayinggoes,onereapsonlywhatonesows.Toavoidtheworseningofoursurroundings,weshouldliveinharmonywithournaturalenvironment,whichisourlivingenvironmentaswell.

Unit2

TEXTA

玩笑人生

吉克·奥罗普

这是一个非常欢快的葬礼,一个巨大的成功。

就连天上的太阳都为刚刚过世的亨利·格兰德灿烂地照耀着。

躺在棺材里的亨利或许也在欣赏自己。

在这个世界里最后一次,他,亨利又一次成为人们关注的中心。

是的,这真是一件非常愉快的事情。

人们笑着,彼此讲着笑话。

多少年不来往的亲戚们相互微笑着,承诺今后保持联络。

并且,当然,每个人都有自己最为得意的关于亨利的笑话。

“有一次我们俩在一家豪华的饭店吃饭。

送酒的服务生走过来,倒了一点酒到亨利的杯子里,然后等在一旁,满脸高人一等的表情,仿佛在说:

‘尝尝吧,乡巴佬。

很显然你根本不了解葡萄酒。

’亨利没有去尝酒,在这种场合人们通常都会尝一下。

而他却用拇指和食指在酒里沾了一下,接着把手放到耳边,捻动起食指和拇指,仿佛在聆听酒的质量。

之后他朝送酒的服务生严肃地点点头,仿佛在说:

‘是的,不错。

你可以上酒了。

’你真该去看一看那个服务生的脸!

真不知道亨利怎么能绷着脸忍住不笑的。

“是啊,老亨利就是爱捉弄人。

有一次,他被邀请去参观一个现代抽象派画家的近期作品展览,他居然设法提前一天进入展览馆,把所有的画都颠倒过来。

结果画展进行了四天,楞没有人发现。

……”

笑话一个接着一个,连棺材被放入墓穴时都没有停止。

人们拿手帕去擦脸、擦眼睛,擦掉的不是悲伤的眼泪,而是笑出的眼泪。

稍后,是葬礼早餐,只有接到请柬的人能够参加。

出席者是亨利的十二位最好的朋友。

亨利·格兰德曾嘱咐弟弟柯林在葬礼早餐上宣读他的遗嘱。

每个人都想知道亨利的遗嘱会是什么内容。

亨利可是一辈子债台高筑,不是吗?

他的遗嘱里还能留什么东西?

柯林清了清嗓子,“呃哼!

你们都准备好了吧,女士们,先生们。

”每个人都安静下来,期待着。

柯林打开遗嘱,开始一板一眼地大声宣读:

“我,亨利·格兰德,心智正常……特立遗嘱……将此传与……”

法律术语滚滚而来,听众有些不耐烦,急着听关键的部分。

很快就到了。

当柯林宣布亨利·格兰德虽然声名不好,一直被认为游手好闲,一事无成,但却聪明地将钱做了投资,现在实际上有价值至少七十五万的遗产时,每个人都倒吸了一口气。

不过,谁将得到这笔钱呢?

所有人的眼睛都眯起来,喉咙开始发干。

“你们都是我这么好的朋友,”柯林接着往下读着亨利·格兰德的遗言,那种单调的语调,换任何别的场合早叫人听得睡着了。

“我真无法决定该将我的钱留给你们当中的哪一个。

”柯林停顿了一下。

周围一片沉寂,要是有根针掉到地上也能听得见。

他接着念道,“所以,亲爱的朋友们,我给你们设立了一场小小的比赛。

你们每个人都要轮流讲一个你认为最滑稽的笑话。

谁的笑话得到的笑声最多,谁将继承我的财产。

柯林将作为惟一裁判,遴选出最佳笑话。

“所以,女士们,先生们,”柯林把遗嘱放在桌上,说道,“现在全看你们的了。

谁第一个讲呢?

我可不可以建议你们按姓氏字母顺序进行呢?

第一个人站起来,他讲的是一个英国人爱上自己的雨伞的笑话。

笑话很滑稽。

讲完以后,他笑得眼泪直流,因为他总是对自己的笑话大笑不已。

周围的人保持着绝对的安静。

从他们涨红的脸膛和上翻的眼睛你可以看出,他们觉得这个笑话可笑极了。

但是没有一个人准备笑,他们决不会给他赢得比赛的机会。

第二个人讲的是一只三条腿的猪的笑话。

这个笑话棒极了,几年后米高梅公司根据这个笑话制作了一部卡通片。

她坐下后,其他人都把脸埋进手帕里,咳嗽,假装打喷嚏,有的装作到桌子下面找铅笔,凡此种种用以遮掩自己的笑声。

于是,情形就这样继续着,一个笑话接着一个笑话,都是能让人笑痛肚子的笑话,可是没有一个人笑出声来。

你知道想笑但又不能笑是怎样一种情景。

教室里经常发生这样的事。

开始一个人咯咯两声,接下来拼命想憋住不笑。

马上就会有三四个人也想笑出声来。

想笑的欲望就像传染病一样,很快整个班里一片吭哧之声。

而老师则四处张望,不知道那一片抽鼻子的声音是怎么回事。

不过,到最后一个笑话讲完,全体十二个人都静静地坐着,拼命憋着随时可以迸发的笑声。

他们压抑的笑聚集成一种巨大的压力:

就像一座随时准备喷发的火山。

沉默,痛苦的沉默。

突然,柯林打了个喷嚏。

一个再平常不过的喷嚏了。

啊……嚏……接着他拿出一块巨大无比的红点手帕揩鼻子。

哼……啵……

这就够了。

有一个人再也憋不住突然大笑起来,其他人全都跟着笑了。

顷刻之间,大家笑弯了腰,眼泪顺着脸颊流淌下来。

随着一波一波的笑声,他们的肩膀起伏着。

那笑声就像火山的熔岩一般不停地喷发着。

当然,大家笑的不是柯林的喷嚏,甚至也不是他们那十二个笑话。

不,他们在笑自己,因为他们都明白了,亨利·格兰德把他们拉进了他一生中最后的也是最滑稽的恶作剧,让他们用自己对笑的需求来抵御对金钱的贪欲。

过了很久,终于,笑声平息下来,柯林又清了清嗓子。

“请原谅我这个小小的戏剧表演,”他说着,眨了眨眼睛,“这个喷嚏我练了一个星期了。

”他把那块巨大的手帕叠起来,塞回到口袋里。

“亨利的主意,”他补充说。

其实这个补充已经没有必要了,所有十二个客人都明白:

他们这次又被老亨利漂漂亮亮地耍了一把。

“嗯哼!

请允许我将遗嘱的剩余部分读完,好吗?

”柯林问道。

“我的朋友,”最后一段开始了,“原谅我,但我实在忍不住要跟你们开最后一个小小的玩笑。

知道你们对笑的热爱最终战胜了你们对金钱的热爱,这真是好极了。

柯林顿了顿,让人们慢慢地领悟这句话的意思。

接着他大声读出刚刚过世的亨利·格兰德遗嘱的最后一部分。

“我的朋友们,感谢你们让我听到这最后的笑声。

至于钱,因为我爱你们每一个人,我的财产将平分给你们。

享受你自己的一份,并记住在每次听到笑声时想想我吧。

大家一片沉寂。

那一天里第一次,空气中漫起了一丝悲伤。

Translation

Henrylovedtopullpeople’slegsallthroughhislife.Inhistestamentheplayedhislastjokeonhisfriends.Beforehedied,hehadaskedColintoreadouthistestament.Accordingtohistestament,Henrysetacompetitionofjoke-tellingamonghistwelvebestfriends.Thecontestantstoldtheirbestjokesinturn.However,inordertoinheritHenry’sfortuneallaloneinsteadoflettingotherswinthecompetition,allofthemtriedtheirbesttoholdintheirlaughter.Intheend,Colin’ssneezemadeeveryoneburstoutlaughing.WhentheylearnedthatHenryhaddecidedtodividehismoneyamongthemall,theystartedtoshowafeelingofsadnesstowardstheirdied/lost/deceasedfriend.Withhislastjoke,Henrymadehisfriendawarethatman’sloveoflaughterismoreimportantthanhisloveofmoney.

 

UNIT3

TEXTA

公司人

爱伦·古德曼

他终于倒在了自己的工作岗位上,这一天恰好是星期天的凌晨3点整。

讣告上当然不能这么说。

它告诉人们他是死于冠状动脉血栓———我想就是这么个名字,可是他所有的朋友和同事们很快就知道了事情的真相。

他们彼此摇摇头说,他的性格是典型的A型,他是一个工作狂,而且还是个第一流的工作狂———然后,他们又用几分钟的时间来思考了一下自己的生活方式。

这位最终在星期天———他应休的假日———凌晨3点整工作致死的人51岁,是公司的副总裁。

他只是6个副总裁之一,不过他却是最有希望提升的3位副总裁(如果总裁不久亡故或者退休的话)之一。

费尔自己对此是心里有数的。

他每周工作六天,其中的五天都是干到晚上八九点钟。

除了公司的管理者,其他的员工每周工作四天。

他工作起来俨然是个重要人物,他没有工作之余的“课外兴趣”,除非你把他每月一次的高尔夫球算上。

对费尔来说,打高尔夫球也是工作。

他总是在办公室吃鸡蛋沙拉三明治,他的体重当然是超常的,多出了20或25磅,不过他认为这没什么,因为他不吸烟。

星期六,费尔总是穿着运动衣去上班,不穿西服,因为这是周末。

有很多人在他的手下干,可能有60来个,大多数人在大多数情况下是喜欢他的。

其中有三个人会角逐他的位置,不过讣告上没有提这件事。

可是讣告上却精确地列出了他的“未亡人”。

他撇下的妻子海伦48岁,是一个没有特殊市场技能的善良女人。

在结婚和生孩子之前她是办公室的职员。

按照她女儿的说法,她在多年以前孩子还很小的时候,就放弃了与丈夫的工作一争高下的企图。

一位公司的朋友对她说,“我知道你会非常怀念(miss)他的。

”她回答道,“我早已失去(miss)他了。

“失去了他这么多年”,她肯定是因为用心地照顾他而牺牲了自己,为此她也将会得到“精心的照顾”。

他“亲爱的”孩子中的“亲爱的”长子是南方一家制造厂里一位勤奋的管理人员。

在葬礼之前的一天,他在街区四周转来转去,向邻居们打听他父亲的为人,他们都显得有些尴尬。

他的第二个孩子是个女儿,24岁,刚刚结婚。

她与母亲住得不远,她们的关系很密切。

但是,每当她与父亲一起驾车外出时,他们彼此却无话可谈。

最小的孩子20岁,是个男孩,他高中毕业。

最近几年他像他的朋友那样,靠打零工来维持生计,并吸食大麻。

他曾试图抓住父亲的心,让父亲看重自己,并为此而留在家里。

他是父亲最宠爱的孩子。

在过去的两年中,费尔彻夜不眠,为这个孩子担心。

这个孩子有一次说,“我父亲和我只是在这里吃住而已。

葬礼上60岁的公司总裁对48岁的寡妇说,51岁的死者对公司很重要,他将受到公司的怀念,他所做的一切是无人可以替代的。

寡妇没有看他,她担心他会看出她心中的积怨,毕竟,她还需要他来帮忙处理财务———优先认股权以及诸如此类的东西。

费尔的身体超重,脾气急躁,工作过于勤奋卖命。

假如他不在办公室,他就觉得心神不定。

费尔是A型人,是那种先天易患心脏病的人。

你能从一群人中一下子把他辨认出来。

因此,当他在星期天的凌晨三点整以身殉职时,没有一个人感到吃惊。

葬礼进行到下午五点时,公司的总裁谨慎而得体地问起费尔的接班之事。

三个人中的一个。

他向他们问道,“你们中间谁工作得最卖力呢?

 

Translation

Hundredsofthousandsofpeopledevotethemselvestowork.Theyareworkingharderandputtinginlongerhoursthanever.Theyhavenotimetostaywiththeirfamilyandfriends,letaloneenjoyingwhattheyareinterestedin.Inordertomeetthechallengeofthecompetingmarket,theyhavetoworkthemselvestodeath.Hightechnologydoesnotsetpeoplefreefromtheburdenofwork.Instead,itkeepsthemworkingallthetime.Theeconomistsonceconfidentlypredictedafuturefilledwithleisureasmachinesreplacedhumanlabor.Buttodayworkhasbecomemorecentralthanevertopeople’slives,providingpersonalfulfillmentaswellasapaycheck.Italsoleavesmanyfeelingburntoutandfedup.

 

UNIT4

TEXTA

我的朋友———爱尔伯特·爱因斯坦

班尼士·霍夫曼

爱尔伯特·爱因斯坦是世界上最伟大的科学家之一,但如果要我用一个词来概括他这个人的品质,那我会选“质朴”。

也许一个小故事能让我们略知一二。

有一次,天降大雨,爱因斯坦躲之不及,于是他摘下了帽子,把它夹在外衣下。

当别人问他为什么要这么做时,他解释说,雨水会弄坏他的帽子,但是他的头发湿了不会有什么大碍。

他的逻辑真是无懈可击。

他这种本能地把握事物本质的能力正是他能够做出重大科学发现的秘诀所在,除此之外,还有他对美的那种非凡的感觉。

我第一次见到爱因斯坦是在1935年,在位于新泽西的著名的普林斯顿大学高级研究中心。

他是最早被邀请到该中心的科学家之一。

薪水方面,研究中心让他自己全权决定。

但让研究中心主任感到沮丧的是,爱因斯坦开出了一个让人无法接受的数目:

他要的实在是太少了。

中心主任不得不恳求他接受一份更高的工资。

我对爱因斯坦充满了敬畏,因此当我想就一些我正在研究的问题与他探讨时,一直犹豫不决。

最终我还是鼓起勇气我敲了门,里面传来了非常温和的声音:

请进———他说这个词的时候声调上扬,听起来即像是欢迎又像是在提问。

我进到他的办公室,发现他正坐在桌旁,抽着烟斗,演算一个问题。

他的衣服很不合身,头发乱蓬蓬的。

他朝我微笑,表示对我的热忱的欢迎。

他的自然随意立刻让我放松了。

当我开始向他解释我的想法时,他让我把方程写在黑板上,这样让他能看到每一步的推演。

然后他提出了一个让我极其震惊同时又备感亲切的要求:

“请讲得稍微慢一点,我理解问题的速度比较慢”。

这种话出自爱因斯坦之口!

他说这话时非常温和,我不由得笑了。

从此,我对他的畏惧之心烟消云散。

和爱因斯坦的合作是让人终身难忘的经历。

1937年,我和波兰物理学家列奥泼德·英费尔德问他是否可以和他合作,他欣然应允,因为他有一个重力方面的问题,有待仔细的研究。

于是,我们有机会认识了爱因斯坦作为一个普通人和朋友的一面,我们还了解了他作为一个科学家的职业素养。

他极度的专注,全身心的投入,让人叹为观止。

当他处理一个难题的时候,他努力思索,就像动物撕咬猎物。

通常,当我们碰到一个似乎是无法逾越的难题时,他会站起来,把烟斗放在桌子上,用他那口音古怪的英语说:

“我要稍微思考一下。

”然后他在房间里来回踱步,食指捻弄着他那长而灰白的发卷。

他脸上会有一种恍惚出神而又深邃的表情。

没有专著的神情,也没有皱眉———只有宁静的内心的交流。

时间一分一秒过去,突然他会停止自己的脚步,脸上浮现出温和的微笑。

他已经找出了问题的答案。

有的时候,答案非常简单,我和英费尔德都会自责我们怎么会想不到呢。

爱因斯坦在他的脑海深处,施展了外人无法看见的魔法,这个高深的过程是我们无法理解的。

爱因斯坦还是一位出色的业余音乐家。

我们那时常进行二重奏,他拉小提琴,我弹钢琴。

有一天他说莫扎特是所有作曲家中最伟大的一位,这让我吃惊不小。

他认为贝多芬的音乐是“创造”出来的,而莫扎特的音乐是如此纯净和优美,让人感觉他只是在哪儿“发现”了它———它一直是宇宙内在的美的一部分,一直存在着,等待着我们去发现。

这种莫扎特式的淳朴正是大部分爱因斯坦理论的最显著特点。

比如他1905年提出的相对论就是建立在两个简单的假说之上的。

一个是所谓的相对原则,粗略的说,就是我们无法判断自己是否是静止还是在平稳的移动。

另一个假定是:

不管产生它的物体速度如何,光的速度是恒定的。

如果你用一根木棍搅动湖水,你就会知道这个假定是多么的有道理。

不管你是在一个静止的码头,还是在飞驰的高速游艇上搅动棍子,波浪一旦产生,就不受外界的影响,它的速度和木棍没有任何关系。

这两个假定,分开来看,都是合理的,而看上去又如此明显,自然,无须证明。

但是如果把这两个假定放在一起,它们之间便有了强烈的矛盾,一个二流的物理学家会丢掉其中一个,落荒而逃。

爱因斯坦很大胆,一个都没有放弃,从而使物理学发生了翻天覆地的变化。

因为他证明如果我们放弃我们原先持有的关于时间性质的观念,这两个假设是可以和谐地共存的。

科学就好像是由很多扑克牌建成的房屋,时间和空间的概念是最底下的那两张。

对时间的胡乱干预会让大半个房屋倒塌,正是这一点让爱因斯坦的工作显得举足轻重,同时也极具争议性。

在普林斯顿举行的庆祝他70大寿的会议上,其中一位发言人,是诺贝尔奖获得者,当他试图表述爱因斯坦卓绝非凡的成就时,他找不到合适的词句,于是无助地耸了一下肩,指了指他的手表,说:

“所有的一切都来自于此”。

语气中充满了敬畏和惊异。

他的语屈词穷恰恰是我听过的对爱因斯坦天才的最为深刻的褒奖。

爱因斯坦身上有让人难以捉摸的古怪的一面。

我最为喜欢的一个关于他的逸事很好的说明了这一点。

据说这是他在普林斯顿的第一年,圣诞前夜,几个孩子在他的屋外唱起了圣诞节颂歌。

唱完之后,他们敲门告诉他,他们在筹钱买圣诞礼物。

爱因斯坦听了之后说:

“等一下”。

他穿上外套,从琴盒里取出小提琴。

然后他和他们一起走家串户,他们唱“寂静的夜”,他用小提琴给他们伴奏。

能够认识爱因斯坦这个人,了解他的工作,这对我来说意味着什么呢?

我应该如何表述呢?

和那个无助的指着自己手表的诺贝尔奖获得者一样,我找不到合适的词句。

好像是一件伟大的艺术作品给人的启示,让你看到了原来看不到的东西。

比如,当我走在一片人迹稀少的沙滩,想起他对简单宇宙的不懈追求,于是眼前的风景便具有了一种更为深沉的美。

 

Translation

It’shardtosumuptheessenceofRoyceinafewwords.Asanaccomplishedscholarwithstaggeringa

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2