英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx

上传人:b****1 文档编号:262364 上传时间:2023-04-28 格式:DOCX 页数:36 大小:40.40KB
下载 相关 举报
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第1页
第1页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第2页
第2页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第3页
第3页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第4页
第4页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第5页
第5页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第6页
第6页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第7页
第7页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第8页
第8页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第9页
第9页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第10页
第10页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第11页
第11页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第12页
第12页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第13页
第13页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第14页
第14页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第15页
第15页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第16页
第16页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第17页
第17页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第18页
第18页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第19页
第19页 / 共36页
英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx_第20页
第20页 / 共36页
亲,该文档总共36页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx

《英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx(36页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英语词源中一些广为流传的故事Word格式.docx

Iliad

中的希腊神话故事。

阿基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马史诗

Iliad里的主要人物之一。

传说他是希腊密耳弥多

涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。

阿基里斯呱呱坠地以后,母亲想使儿子健壮永生,把他放

在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡。

因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,刀枪不入,只有

脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。

在特洛伊战争中,阿基里斯骁勇无敌,所向

披靡,杀死了特洛伊主将,著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都无法伤害他的身躯。

后来,太

阳神阿波罗(Apollo)把阿基里斯的弱点告诉了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯终于被帕里斯诱到城门口,用暗

箭射中他的脚踵,负伤而死。

1页共

14页

因此,theheelofAchilles,也称

theAchilles'

heel,常用以表示

aweakpointinsomethingthatis

otherwisewithoutfault;

theweakestspot等意思。

TheshortageoffortitudeishisheelofAchilles.

HisAchilles'

heelwashispride——hewouldgetveryangryifanyonecriticizedhiswork.3.Helen

ofTroy

3.HelenofTroy直译“特洛伊的海伦”,源自荷马史诗

Iliad中的希腊神话故事。

Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为妻。

后来,

特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯

外出之际,诱走海伦,还带走了很多财宝

此事激起了希腊各部族的公愤,墨涅俄斯发誓说,宁死也要夺回海轮,报仇雪恨。

为此,在希腊各城邦英雄

的赞助下,调集十万大军和

1180条战船,组成了希腊联军,公推墨涅俄斯的哥哥阿枷门农(Agamemnon)

为联军统帅,浩浩荡荡,跨海东征,攻打特洛伊城,企图用武力夺回海轮。

双方大战

10年,死伤无数,许多英

雄战死在沙场。

甚至连奥林匹斯山的众神也分成

2个阵营,有些支持希腊人,有些帮助特洛伊人,,彼此展开了

一场持久的恶斗。

最后希腊联军采用足智多谋的奥德修斯(Odysseus)的“木马计”,里应外合才攻陷了特洛伊。

希腊人进城后,大肆杀戮,帕里斯王子也被杀死,特洛伊的妇女、儿童全部沦为奴隶。

特洛伊城被掠夺一空,烧

成了一片灰烬。

战争结实后,希腊将士带着大量战利品回到希腊,墨涅俄斯抢回了美貌的海轮重返故土。

这就是

特洛伊战争的起因和结局。

正是由于海轮,使特洛伊遭到毁灭的悲剧,真所谓“倾国倾城”,由此产生了

Helenof

Troy这个成语。

特洛伊战争的真实性,已为

19世纪德国考古学家谢里曼在迈锡尼发掘和考证古代特洛伊古城废墟所证实。

至于特洛伊城被毁的真正原因,虽然众说纷纭,但肯定决不是为了一个美女而爆发这场战争的,与其说是为了争

夺海轮而打了起来,毋宁说是为了争夺该地区的商业霸权和抢劫财宝而引起战争的。

所谓“特洛伊的海伦”,实质

上是财富和商业霸权的化身。

中国历史上也有过“妲己亡商

”,“西施沼吴

”等传说,以及唐明皇因宠杨贵妃而招致“安

史之乱”,吴三桂“冲冠一怒为红颜”等说法。

汉语中有个“倾国倾城”的成语(语出《汉书

·

外戚传》:

“一顾倾人

城,再顾倾人国‘。

)这里的

”倾“字一语双光,既可指美艳非凡,令人倾倒;

也可纸倾覆邦国。

其含义与

troy十分近似。

在现代英语中,

HelenofTroy这个成语,除了表示

abeautifulgirlorwoman;

abeautywhoruins

hercountry等意义外,还可以用来表示

aterribledisasterbroughtbysborsthyoulikebest的意思。

ItisunfairthathistoriansalwaysattributethefallofkingdomstoHelenofTroy.

Shedidn'

tthinkofthebeautifulumbrellaboughtthedaybeforeshouldbecomeaHelenof

Troyinherfamily.Becauseofthissheandherhusbandquarreledforalongtime.

4.TheTrojanHorse木马计;

暗藏的危险;

奸细

TheTrojanHorse直译“特洛伊木马”,是个国际性成语,在世界各主要语言中都有。

来自拉丁语

equns

Trojanus.这个成语甚至还进入到汉语词汇中,**同志在《矛盾论》中,谈到《水浒传》中宋江三打祝家庄时,

就用了“木马计”这个典故。

2页共

这个成语出自荷马史诗《奥德赛》。

希腊人和特洛伊人交战

10年之久,胜负未决。

最后,希腊著名的英雄

奥德修斯(Odysseus)想出了一个木马计,用木头做了一匹巨马,放在特洛伊城外。

全体希腊将士伪装撤退,

乘船隐藏在附近的海湾里,而奥德修斯率领

20名勇士事先藏进妈肚。

特洛伊人误认为希腊人已经败退,大开城

门,看到城外的巨大木马,以为这是希腊人敬神的礼物,就把它当作战利品拖进城来,大摆宴席,欢庆胜利。

了半夜,特洛伊人好梦正在酣,毫无戒备的时候,藏在木马里的希腊英雄们都爬了出来,打开城门,发出信号,

与附近海湾里返回的希腊大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。

因此,TheTrojanHorse经过不断引用而成为一个广泛流传的成语,常用来比喻

thehiddendanger;

the

covertwreckers(内奸);

toengageinunderhandactivities等的意义。

ThesuperpowersarealwayssendingtheTrojanhorsestomanycountriesintheworld.

TheyaredefeatedonlybecauseoftheTrojanhorseintheircountry.

5.GreekGift(s)阴谋害人的礼物;

黄鼠狼拜年,不安好心

GreekGift(s)直译是

“希腊人的礼物”,出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰出诗人维吉尔(Publius

VirgiliusMaro,公元前

70-前

19年)的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于特洛伊城陷落经过的叙述。

据《奥德赛》卷

8记述:

许多特洛伊人对如何处置希腊人留下的大木马展开了辩论,“他们有三种主张:

的主张用无情的铜矛刺透中空的木马;

有的主张把它仍到岩石上;

有的主张让它留在那里作为京观,来使天神喜

悦”。

结果是后一说占优势,把那匹木马拖进城里来,终于遭到了亡国之灾。

维吉尔的史诗《伊尼特》,写的是特洛伊被希腊攻陷后,王子伊尼斯从混乱中携家属出走,经由西西里、迦

太基到达意大利,在各地漂泊流亡的情况。

史诗第

2卷便是伊尼斯关于特洛伊城陷落经过的叙述,其中情节除

了模拟荷马史诗的描述外,还做了更详细的补充。

当特洛伊人要把大木马拖进城的时候,祭司拉奥孔(Laocoon)

劝说不要接受希腊人留下的东西。

他说:

“我怕希腊人,即使他们来送礼”这句话后来成了一句拉丁谚语:

“Timeo

Danaos,etdonaferenteso.”(原文的达奈人

Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是:

Ifear

theGreeks,evenwhenbringinggifts.其简化形式就是

GreekGifts.可惜特洛伊人不听拉奥孔的警告,把木

马作为战利品拖进城里。

木马里藏着希腊的精锐部队,给特洛伊人带来了屠杀和灭亡。

由此,Greekgift成为

一个成语,表示

agiftwithsomesinisterpurposesoftheenemy;

onegivenwithintenttoharm;

agift

sentinordertomurdersb等意思,按其形象意义,这个成语相当与英语的俚谚:

Whenthefoxpreaches,

takecareofyourgeese;

也与汉语“黄鼠狼给鸡拜年——不安好心”十分类似

Heisalwaysbuyingyouexpensiveclothes,I'

mafraidtheyareGreekgiftsforyou.

Comrades,beonguardagainsttheGreekgifts!

6.TomeetWaterloo(倒霉,受毁灭性打击,灭顶之灾)

滑铁卢是一代天骄拿破仑遭受残败的地方。

遭遇滑铁卢,对一个人来说,后果不堪设想。

无怪据说二战期间,

在准备诺曼底反攻时,温斯顿·

丘吉尔和随员冒雨去某地开会,其随员因路滑而摔了一跤,脱口说一句“Tomeet

Waterloo!

”丘吉尔竟联想到拿破仑兵败滑铁卢的典故,恼怒地斥责他:

“胡说!

我要去凯旋门呢!

7.It'

sGreektome.(我不知道)

3页共

英国人一般都不懂希腊语。

这句话的直译是:

对于我这是希腊语。

自然是不明白的意思。

GreekKalends/calends(幽默,诙谐方式表达的永远不)

Kalends是罗马日历的第一天。

古希腊不用罗马日历,永远不会有这一天。

CastleinSpain(西班牙城堡,幻想,梦想。

相当于汉语中的空中楼阁)

中世纪某一时期,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,这句成语是和

Castleinair(空中城堡)相齐名的。

8.SettheThamesonfire(火烧泰晤士河,这是何等伟大的壮举)

但是这句成语经常是反其义应用,指那些人对某事只是夸下海口,而不是真正想去做。

9.FromChinatoPeru(从中国到秘鲁)

它的意义非常明白,指从世界的这一边到世界的那一边,相当于汉语的远隔重洋。

10.BetweenScyllaandCarbides(锡拉和卡津布迪斯之间———在两个同样危险的

事物之间:

一个人逃出一种危险,而又落入另一种危险)

锡拉是传说中生活在意大利岩石的怪兽,卡津布迪斯是住在海峡中一端经常产生旋涡的另一个怪兽。

水手为

了躲避其中一个的危害,而常又落入另一个灾难。

意大利这一方的海角叫凯尼斯(Caenys),西西里岛那一方

的海角叫皮罗鲁姆(Pelorum)。

11.SpoilEgyptians(掠夺埃及——迫使敌人提供自己所需要的东西)

源于圣经:

上帝答应摩西,埃及人必须借给以色列他们所需要的东西。

12.DoinRomeasRomansDo(在罗马,就按罗马人的方式办)

和我们的入乡随俗的意思一样。

13.CarryCoalstoNewcastle(把煤送到纽卡斯尔)

把某种东西送到一个人们根本不需要的地方。

纽卡斯尔盛产煤,送煤到那里,岂不是多此一举。

有趣的是法

国也有类似的成语“del'

eaualariviere(送水到大河里)。

14.APenelope'

sWeb亦作

TheWebofPenelope故意拖延的策略;

永远做不完的

工作

APenelope'

sWeb或

TheWebofPenelope,直译为

“珀涅罗珀的织物”,典故出自荷马史诗《奥德赛》

2.

4页共

这部史诗的主人公奥德修斯是希腊半岛西南边伊大卡岛(Ithaca)的国王,他有个美丽而忠诚的旗子,名

叫珀涅罗珀。

奥德修斯随希腊联军远征特洛伊,十年苦战结束后,希腊将士纷纷凯旋归国。

惟独奥德修斯命运坎

坷,归途中又在海上漂泊了

10年,历尽无数艰险,并盛传他已葬身鱼腹,或者客死异域。

正当他在外流浪的最

后三年间,有一百多个来自各地的王孙公子,聚集在他家里,向他的妻子求婚。

坚贞不渝的珀涅罗珀为了摆脱求

婚者的纠缠,想出个缓宾之策,她宣称等她为公公织完一匹做寿衣的布料后,就改嫁给他们中的一个。

于是,她

白天织这匹布,夜晚又在火炬光下把它拆掉。

就这样织了又拆,拆了又织,没完没了,拖延时间,等待丈夫归来。

后来,奥德修斯终于回转家园,夫妻儿子合力把那些在他家里宴饮作乐,胡作非为的求婚者一个个杀死,终于夫

妻团圆了。

由于这个故事,英语中的

Penelope一词成了

achastewoman(贞妇)的同义词,并产生了

witha

Penelopefaith(坚贞不渝)这个短语。

sWeb这个成语比喻

thetacticsofdelayingsthon

purposely;

thetaskthatcanneverbefinished的意思

Mr.Jonesmadealongspeechatthemeeting.EveryoneelsethoughtitaPenelope'

sweb.

MyworkissomethinglikethePenelope'

sweb,neverdone,buteverinhand.

15.SwanSong最后杰作;

绝笔

SwanSong字面译做“天鹅之歌”,源于希腊成语

Kykneionasma.

天鹅,我国古代叫鹄,是一种形状似鹅而体形较大的稀有珍禽,栖息于海滨湖畔,能游善飞,全身白色。

此,英语成语

blackswan,用以比喻稀有罕见的人或物,类似汉语成语“凤毛麟角”之意。

在古希腊神话中,阿波罗(Apollo)是太阳神、光明之神,由于他多才多艺,又是诗歌与音乐之神,后世

奉他为文艺的保护神。

天鹅是阿波罗的神鸟,故常用来比喻文艺。

传说天鹅平素不唱歌,而在它死前,必引颈长

鸣,高歌一曲,其歌声哀婉动听,感人肺腑。

这是它一生中唯一的,也是最后的一次唱歌。

因此,西方各国就用

这个典故来比喻某诗人,作家,作曲家临终前的一部杰作,或者是某个演员,歌唱家的最后一次表演。

alastor

farewellappearance;

thelastworkbeforedeath之意;

偶尔也可指某中最后残余的东西。

早在公元前

6世纪的古希腊寓言作家伊索(Aisopos)的寓言故事中,就有“天鹅临死才唱歌”的说法。

古罗

马政治家、作家西塞罗(Cicero,公元前

106-前

43)在其《德斯肯伦别墅哲学谈》等论文中,就使用了“天鹅

之歌”来比喻临死哀歌。

在英国,乔叟,莎士比亚等伟大诗人、剧作家,都使用过这个成语典故。

如:

莎翁的著

名悲剧《奥噻罗》(othello)中塑造的爱米莉霞的形象,她在生死关头勇敢得站出来揭穿其丈夫的罪行。

她临死

时把自己比做天鹅,一生只唱最后一次歌。

eg:

Alltheticketshavebeensoldforthesinger'

sperformanceinLondonthisweek——the

publicclearlybelievesthatthiswillbeherswansong

TheTempestwasW.Shakespeare'

sswansongin1612

16.Win/GainLaurels获得荣誉;

赢得声望

LooktoOne'

sLaurels爱惜名声;

保持记录

5页共

RestonOne'

sLaurels坐享清福;

光吃老本

Laurel(月桂树)是一种可供观赏的常绿乔木,树叶互生,披针形或者长椭圆形,光滑发亮;

花带黄色,

伞形花序。

laurels指用月桂树叶编成的

“桂冠”。

古代希腊人和罗马人用月桂树的树叶编成冠冕,献给杰出的诗

人或体育竞技的优胜者,作为奖赏,以表尊崇。

这种风尚渐渐传遍整个欧洲,于是

laurels代表

victory,success

distinction.

欧洲人这种习俗源远流长,可上朔到古希腊神话。

相传河神珀纳斯(Peneus)的女儿达佛涅(Daphne)

长的风姿卓约,艳丽非凡。

太阳神阿波罗为她的美所倾倒,热烈追求她,但达佛涅自有所爱,总是逃避权利很大

的太阳神的追求。

一天,他俩在河边相遇,达佛涅一见阿波罗,拔腿就跑,阿波罗在后边穷追不舍,达佛涅跑得疲

乏不堪,情急之下只好请她父亲把她变成一株月桂树。

阿波罗非常感伤,无限深情地表示:

“愿你的枝叶四季长青,

装饰我的头,装饰我的琴,让你成为最高荣誉的象征”。

他小心得将这株月桂树移植到自己神庙旁边,朝夕相处,

并取其枝叶遍成花冠戴在头上,以表示对达佛涅的倾慕和怀念。

因此,古希腊人把月桂树看做是阿波罗的神木,称为“阿波罗的月桂树”(TheLaurelofApollo)。

起先,

他们用月桂枝叶编成冠冕,授予在祭祀太阳神的节目赛跑中的优胜者。

后来在奥林匹亚(Olympia)举行的体育

竞技中,他们用桂冠赠给竞技的优胜者。

从此世代相传,后世欧洲人以“桂冠”作为光荣的称号。

由于阿波罗是主管光明。

青春。

音乐和诗歌之神,欧洲人又把源自“阿波罗的月桂树”的桂冠,献给最有才华

的诗人,称“桂冠诗人”。

第一位著名的“桂冠诗人”就是欧洲文艺复兴时期人文主义的先驱者。

意大利诗人彼特拉

克(FrancescoPetrarch,1304-1374)。

他的代表作<

抒情诗集>

,全部为

14行诗体,系诗人献给他心中

的女神劳拉的情诗(彼特拉克喜欢了劳拉一辈子,但是劳拉从来都不知道),抒发他对恋人的爱情,描写大自然

的景色,渴望祖国的统一。

这部被称为西方“诗三百'

的诗集,虽不能与我国古代<

诗经>

相提并论,但不失为世

界文学的瑰宝。

中古时代英国的大学,也曾授予过“桂冠诗人”的称好,但是这只是一种荣誉称号,而非目前含义的类似职务,

学衔的专用名称。

作为专名的“桂冠诗人”(ThePoetLaureate,也称

TheLaureate),系英国王室赐予御用诗人的专用称

号,从

17世纪英皇詹姆士一世(JamesI,1566-1625)开始,延续到现在,已历三个世纪了。

凡获得“桂冠

诗人”称号者,可领取宫廷津贴,每遇到王室喜庆或官方盛典时,都要写作应景诗以点缀和宣扬喜庆事件,歌功颂

德,粉饰升平。

17世纪,在英国被封为第一位“桂冠诗人”的是约翰·

德莱顿(JohnDryden,1631-1700),

他一生为贵族写作,美化君主制度,不过他创造的“英语偶句诗体”,成为英国诗歌的主要形式之一。

1670

1972这三百年间,英国王室相继封了

17位“桂冠诗人”年限最长的是

19实际的浪漫诗人阿弗里德·

丁尼生

(AlfredTennyson,1809-1892),他从

1850年获得这个称号一直到逝世,长达

42年,算是“终身桂冠诗

人”了。

英国最近的“桂冠诗人”是约翰·

本杰明(JohnBenjamin)。

其实,所谓“桂冠诗人”大部分是徒具虚名的,

在英国文学史上享有盛名者极少;

就象中国封建时代的“钦点状元”,从公元

960到

1904(清关绪

30年最后一

届科举止)近

1000年,历代状元

341名,在中国文学史上著名的寥寥无几。

Shakespearewonlaure

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2