全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx

上传人:b****2 文档编号:2753678 上传时间:2023-05-04 格式:DOCX 页数:13 大小:25.12KB
下载 相关 举报
全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx_第1页
第1页 / 共13页
全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx_第2页
第2页 / 共13页
全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx_第3页
第3页 / 共13页
全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx_第4页
第4页 / 共13页
全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx_第5页
第5页 / 共13页
全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx_第6页
第6页 / 共13页
全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx_第7页
第7页 / 共13页
全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx_第8页
第8页 / 共13页
全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx_第9页
第9页 / 共13页
全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx_第10页
第10页 / 共13页
全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx_第11页
第11页 / 共13页
全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx_第12页
第12页 / 共13页
全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx_第13页
第13页 / 共13页
亲,该文档总共13页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx

《全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

全新版大学英语2英语短语翻译整理.docx

全新版大学英语2英语短语翻译整理

Unit1

Ⅰ.UsefulExpressions

1.被系在…上beattachedto…

2.探索行为exploratorybehavior

3.偶尔onoccasion

4.父母的责任parentalduties

5.揭示,阐明throwlighton

6.最终目的anultimatepurpose

7.要做的动作desiredaction

8.所希望的结果desirableoutcome

9.关键criticalpoint

10.育儿观valueofchildrearing

11.弥补某种错误行为makingupforamisdeed

12.回想起来inretrospect

13.善意的well-intentioned

14.前来帮助某人cometosb.’srescue

15.极其熟练、温和地withextremefacilityandgentleness

16.适用于applyto

17.发展到evolveto

18.发展创造力promotecreativity

19.值得追求的目标worthwhilegoals

Ⅵ.SentenceTranslation

1.ButoneofthemosttellinglessonsEllenandIgotinthedifferencebetweenChineseandAmericanideasofeducationcamenotintheclassroombutinthelobbyoftheJinlingHotelwherewestayedinNanjing.

(=然而,我和艾伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在期间寓居的金陵饭店的大堂。

2.Heprobablygotasmuchpleasureoutofthesoundsthekeymadeashedidthosefewtimeswhenthekeyactuallyfounditswayintotheslot.

(=他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。

3.IsoonrealizedthatthisincidentwasdirectlyrelevanttoourassignedtasksinChina:

toinvestigatethewaysofearlychildhoodeducation(especiallyinthearts),andtothrowlightonChineseattitudestowardcreativity.

(=我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:

考察儿童早期教育(尤其是艺术教育)的方式,揭示了中国人对创造性活动的态度。

4.我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。

(=WithafewexceptionsmyChinesecolleaguesdisplayedthesameattitudeasthestaffattheJinlingHotel.)

5.但关键在于,在这个过程中,我们试图让本杰明懂得,一个人是能够很好地自行解决问题的。

(=Butthecriticalpointwasthat,intheprocess,weweretryingtoteachBenjaminthatonecansolveaproblemeffectivelybyoneself.)

6.回想起来,当时我就清楚地意识到,这件事正是体现了问题的关键之所在——而且不仅仅是一种意义上的关键之所在。

(=Inretrospect,itbecamecleartomethatthisincidentwasindeedkey—andkeyinmorethanonesense.)

7.我们两种文化的差异也可以从我们各自所怀的忧虑中显示出来。

(=Thecontrastbetweenourtwoculturescanalsobeseenintermsofthefearswebothharbor.)

Unit2

Ⅰ.UsefulExpressions

1.面临,遭遇beconfrontedwith

2.仰头向上看lookupat

3.填写fillout

4.属于fallinto

5.仅仅,不多于,不强于nothingmorethan

6.转瞬即逝的念头apassingwhim

7.磨损,损耗wearandtear

8.虽然,尽管inspiteof

9.期望,盼望lookforwardto

10.富裕的,有钱的welloff

11.不自在,格格不入outofplace

12.旧的家具datedfurniture

13.…之后不久shortlyafter

14.走下坡路,失败gosouth

15.转折点aturningpoint

16.与…形成对比incontrastto

17.对…予以注意,致力于focuson

18.归属感asenseofbelonging

19.遭遇困难gothrougharoughtime

20.久不消逝的微笑alingeringsmile

21.为…感恩bethankfulfor

22.收入最低的档次thelowestincomebracket

23.创作才能thegiftofcreativity

24.对物质财富的追求thepursuitofpossessions

II.SentenceTranslation

1.Thepressuretopurchaseisreal.Itmaybetruethateverybodywantsahigh-endTV.Afterall,nobodywantstobeanobody.

(=购买这种电视机的压力千真万确。

也许每个人真的都想要一台高档电视机,毕竟没有人想做一个无名之辈。

2.IwasstandingjustoutsidethedoorwayofaWal-Mart,offeringa“thankyou”andasmiletoeachpersonwhodroppedadonationintomyredkettle.

(=当时我就站在沃尔玛商场入口处门外,对每一位向我的红壶里投入捐款的人都报以一声“”和一个微笑。

3.My1999carshowsthewearandtearof105,000miles.Butitisstilldependable.

(=我的汽车是1999年的产品,到现在开了十万五千英里,已经很破很旧了,但是它依然可靠。

4.ButthereisonevitalareaofmylifewhereIamnotsowelloff.Inasocietythatspendssomuchemotionalenergyonthepursuitofpossessions,Ifeeloutofplace.

(=但是在我生活中,有一个重要方面我并不那么富有。

在一个对物资财富的追求投入如此之多心力的社会中,我觉得很不自在。

5.然而,想要得到其他那么多人都有的物质的东西,对我来说,只不过是转瞬即逝的念头而已。

(=YetIfeelnothingmorethanapassingwhimtoattainthematerialthingssomanyotherpeoplehave.)

6.五十三年来我一直非常健康。

我不但不生病,而且精力充沛,情绪饱满。

(=I’veenjoyedexceptionallygoodhealthfor53years.It'snotjustthatI'vebeenillness-free,it'sthatIfeelvigorousandspirited.)

7.当我写出美丽的诗句,或编造出能把人逗乐的笑话,我心感到很富有。

通过写作而获得的洞察力,不断地令我惊奇。

(=WhenIwriteabeautifullineofpoetry,orfabricateajokethatticklessomeone,Ifeelrichinside.I'mcontinuallysurprisedattheinsightsthatcomethroughmywritingprocess.)

8.她对我说,对她而言,最重要的是“一个人的心”。

我以为我找到了非同一般的生活伴侣。

(=Whatwasmostimportanttoher,shetoldme,was"what'sontheinside."IthoughtIhadfoundsomeonespecialtosharemylifewith.)

Unit4

Ⅰ.UsefulExpressions

1.一周中的最好时光highlightoftheweek

2.投稿submitarticles

3.有时attimes

4.对…感到厌恶feelanaversionto

5.社交方式formsofsocializing

6.缺乏自律alackofdiscipline

7.网络交际cyber-interaction

8.面对beconfrontedwith

9.穿着得体bedressedappropriately

10.广告令…心烦bejarredbythecommercials

11.工作成了次要的。

Workmovesintothebackground.

12.坏脾气bebad-tempered

13.在此状态下inthisstate

14.日常事务dailyroutine

15.依赖relyon

16.长期失业long-termunemployment

17.吸毒drugabuse

18.恢复平衡restorebalance

19.将…与…区分开setapart…from…

20.面对面facetoface

21.找借口makeanexcuse

Ⅱ.SentenceTranslation

1.IstarttofeelasthoughI'vebecomeonewithmymachine,takingdatain,spittingthembackout,justanotherlinkintheNet.

(=我开始觉得自己似乎与机器融为一体了,我接收信息,再发送出去,就如同互联网的一个连接点。

2.Andonceyoustartreplacingrealhumancontactwithcyber-interaction,comingbackoutofthecavecanbequitedifficult.

(=你一旦开始用网络交际取代人与人的真实接触,要走出这种“穴居”状态就会相当困难。

3.Ibegantounderstandwhylong-termunemploymentcanbesodamaging,whylifewithoutanexternallysupporteddailyplancanleadtohigherratesofdrugabuse,crime,suicide.

(=我开始理解为什么长时间的失业会那么伤人,为什么一个人的生活缺少了外部支持的日常计划就会导致吸毒、犯罪、自杀率的增长。

4.WhenI'minthisstate,Ifightmyboyfriendaswell,misinterpretinghisintentionsbecauseofthelackofemotionalcuesgivenbyourtypeddialogue.(=在这种精神状态下,我也和男朋友吵架,常因键出的对话缺乏情感暗示而误解他的本意。

5.电视节目中的说话声让人感到宽慰,可那些广告又叫我心烦。

(=Thevoicesoftheprogramsarecomforting,butthenI'mjarredbythecommercials.)

 

Unit5

Ⅰ.UsefulExpressions

1.田径比赛trackandfieldcompetition

2.俯瞰abird’seyeview

3.深呼吸takeadeepbreath

4.像雄鹰一样翱翔soarlikeaneagle

5.如出一辙;不谋而合coincidewith

6.每隔一天everyotherday/onalternatedays

7.农场杂活farmchores

8.有一次ononeoccasion

9.站着onone’sfeet

10.没有意识到unawareof

11.仰面躺着lieonone’sback

12.对…惭愧beashamedof

13.感到…fillone’smindwith…

14.摆脱紧情绪shakethetension

15.在心的最深处fromthedeepestdepthsofone’ssoul

16.在这种时候atatimelikethis

17.舒展;伸展stretchout

18.缓缓移动inslowmotion

19.使…回到现实中bringsb.backtoearth

20.想象seeinone’smind’seye

Ⅱ.SentenceTranslation

1.Thepolevaultistrulythehighlightofanytrackandfieldcompetition.Itcombinesthegraceofagymnastwiththestrengthofabodybuilder.

(=撑竿跳高确实是所有田径比赛中最精彩的项目。

它融合了体操运动员的优雅与健美运动员的力量。

2.HerexcitementandpassionfordetailsmadeMichael'sdreamsfullofcolorandbeauty.

(=她对细节的激情和酷爱使得迈克尔的梦境色彩缤纷、绚丽无比。

3.Hefoundhispole,stoodandsteppedontherunwaythatledtothemostchallengingeventofhis17-year-oldlife.

(=他找着了撑竿,站起身,踏上那引向其17年生命中最具挑战性的一跃的跑道。

4.Thenoutofnowhere,andfromthedeepestdepthsofhissoul,hepicturedhismother.

(=这时,不知不觉地,在心最深处,出现了他母亲的身影。

5.迈克尔一下子被围住了,人们拥抱他,祝贺他所取得的一生中最辉煌的成就。

(=Michaelwasimmediatelysurroundedbypeoplehuggingandcongratulatinghimonthegreatestaccomplishmentofhislife.

6.Itcombinesthegraceofagymnastwiththestrengthofabodybuilder.

TranslatethesentenceintoChinese.

(=它融合了体操运动员的优雅与健美运动员的力量。

 

Unit6

Ⅰ.UsefulExpressions

1.把…改成convert…into…

2.对…一无所知don’tknowthefirstthingabout…

3.把…区分开来distinguish…from…

4.渴望独立becravingindependence

5.不禁不寒而栗can’thelpshuddering

6.处于劣势atadisadvantage

7.在…方面whenitcomesto…

8.偶然闯进stumbleinto

9.轻而易举地把它学好itcomeseasilytosomebody

10.咬紧牙学好它grityourteethtogetgoodatit

11.极有可能there’sastrongchancethat

12.把成绩提高到ApullthegradeuptoanA

13.恐惧的时候momentsofpanic

14.基于bebasedon

15.文化熏culturalcues

16.人不是孤岛。

Nomanisanisland

17.毫无疑问,不可否认There’snodenyingthat…

18.与…相关联berelevantto

19.不容改变的结论hardandfastconclusions

20.生来就懂bebornknowing

21.有敢冒风险而为的精神takealeapoffaith

22.有所选择地听别人的话haveaselectivehearing

 

Ⅲ.SentenceTranslation

1.某一门课程难学,并不意味着你就不擅长它。

你得咬紧牙加倍努力干,才能学好它。

一旦你学好了,你就很可能喜欢上它,从中得到无与伦比的乐趣。

(=Justbecauseasubjectisdifficulttolearn,itdoesnotmeanyouarenotgoodatit.Youjusthavetogrityourteethandworkhardertogetgoodatit.Onceyoudo,there'sastrongchanceyouwillenjoyitmorethananythingelse.)

2.我申请参加这个暑期班,这倒不是因为我想当工程师,而是因为我渴望独立,想离开父母的房子自己单独生活六周。

(=Iappliedtotheprogram,notbecauseIwantedtobeanengineer,butbecauseIwascravingindependenceandwantedtogetoutofmyparents'houseforsixweeks.)

3.WedidhaveaWiffle-ballset,butyouwouldhavebeenhard-pressedtofinditinourplayroom.

(=我们确实有一套空心棒球,但是很难在我们的游戏室找到。

4.Ican'thelpshudderingwhenIhearaboutstudiesthatshowthatwomenareatadisadvantagewhenitcomestomath.

(=听到有研究表明女性学数学处于劣势,我不禁不寒而栗。

5.Onceyoudo,there'sastrongchanceyouwillenjoyitmorethananythingelse.

(=一旦你学好了,你就很可能喜欢上它,从中得到无与伦比的乐趣。

6.IhadmomentsofpanicwhilesittingunderneaththebuzzingfluorescentlightsintheengineeringlibraryonSaturdayafternoons,whenIworriedthattheestrogeninmybodywaspreventingmefromunderstandingthermodynamics.

(=星期六下午坐在工程图书馆吱吱作响的荧光灯下学习时,我也有过恐惧的时候,担心我体的雌激素妨碍我理解热动力学。

7.SoIremindedmyselfthatthosestudies,…thatshehasreceivedsinceshewasaninfant.

(=因此我提醒自己,宣称男性天生更能学好数学的研究是基于一个错误的前提,那就是认为人们可以脱离一个人从孩提时代就受到的社会的文化熏而径直判断她的能力。

8.Awomancanlearnanythingamancan,butfirstsheneedstoknowthatshecandoit,andthattakesaleapoffaith.Italsohelpstohaveselectivehearing.

(=但是女人首先需要知道她能学会,而这需要有敢冒风险而为的精神,同时听别人的话也得有所选择才行。

Unit7

Ⅰ.Usef

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2