外贸合同模板.doc

上传人:wj 文档编号:2886757 上传时间:2023-05-04 格式:DOC 页数:5 大小:64KB
下载 相关 举报
外贸合同模板.doc_第1页
第1页 / 共5页
外贸合同模板.doc_第2页
第2页 / 共5页
外贸合同模板.doc_第3页
第3页 / 共5页
外贸合同模板.doc_第4页
第4页 / 共5页
外贸合同模板.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

外贸合同模板.doc

《外贸合同模板.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸合同模板.doc(5页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

外贸合同模板.doc

销售合同

SalesContract

合同号/ContractNo:

日期/Date:

地点/Location:

/

地址/Address:

电话/Telephone:

传真/Fax:

卖方/Seller:

地址/Address:

电话/Telephone:

传真/Fax:

本合同由买方和卖方商订。

在合同项下,双方同意按下述条款买卖下述商品:

TheContractisnegotiatedandexecutedbyandbetweentheBuyerandtheSeller.Bothpartiesheretoagreetopurchaseandsellthefollowinggoodsasperarticlescontainedhereafter:

1、品名、规格、数量、单位及价格Productname,construction,quantity,unitandprice

No.

Name

Specification

Quantity

UnitPrice(USD)

TotalPrice(USD)

1

2

Total:

(FOBQingdao)SayUSDollar

USD

Quantity:

moreorless

2、交付条款TERMSOFDELIVERY:

FOB(Qingdao)

2.1术语“离岸价格(FOB)”应按照国际商会(ICC)出版的《国际贸易术语解释通则》(即INCOTERMS,2010版)进行解释,除非本合同中另有规定。

Theterms“FOB”shallbesubjecttothe“InternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms”(INCOTERMS,2010)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.

2.2如若是付款条款是TT或者D/P,付款则按照到港后最晚十五(15)个工作日之内付款。

2.3如若是付款条款是即期信用证,付款则按照到港后最晚十五(15)个工作日之内付款。

2.4如若是付款条款是远期信用证,付款则按照开船后信用证规定天数进行付款。

IftheTTorD/Ppaymentterms,thefullpaymentisduewithinfifteen(15)workingdaysafterarrival.

IftheL/Cpaymentterms,thepaymentshouldagainsttheL/Ctermsagreed.

3、原产国别及制造厂商:

陕西秦塬纺织有限公司,中国

Originalcountry&manufacturer:

SHAANXIQINYUANTEXTILECO.,LTD.,CHINA

4、装运港Shipmentport

5、目的港Destinationport

6、装运期Shipmentperiod:

具体装运期由双方协商确定。

Theexactdateofshipmentshallbeagreeduponbetweenbothparties.

7、出货保函Letter ofguarantee

如用买方指定货代,则在订舱后两

(2)个工作日内,需由买方公司责令订舱货代出具给陕西秦塬纺织有限公司的承诺不放货保函,如未按时出具此保函,卖方有权延迟出货。

Ifusebuyer’sappointedforwarder,buyer should require the forwarder to issue a letter of guarantee what the delivery of goods must comply with SHAANXI QINYUAN TEXTILE CO.,LTD.'S instructionafter shipping space is released for this contractintwo

(2)workingdays.If the forwarder of this contract cannot issue this letter of guaranteeintime,The seller has the responsibility of delaying the shipping date.

8、托运人Shipper

如若指定货代不能出具以我司为SHIPPER的提单,需由买方出具此种操作是买方要求的证明。

Ifbuyer’sappointedforwardercan'tissuetheshipperasSHAANXIQINYUANTEXTILECO.,LTDonthebilloflading,buyerneedprovideacertificatetoproveit'sbuyer'srequirement.

9、数量、质量异议期Termsofobjectionforquantity&quality:

买方自货物到港之后起十五(15)个工作日内提出数量和质量异议,经卖方确认对货物的质量负有责任时,由买卖双方协商处理此问题。

逾期未提出的视为产品数量、质量符合本合同要求。

TheBuyermay,incaseofanyobjectioninrespectofquantityandquality,putforwardthesamewithinfifteen(15)workingdays.Thebuyerconfirmedtheyareresponsiblefortheproblem.Otherwise,itshallbedeemedthatboththeproductquantityandqualityconformtoContractrequirement.

10、包装Package:

所供货物由卖方:

□打卷包装■打包包装■打板包装□散装□其他方式包装

GoodsprovidedshallbepackedbytheSellerintheformof:

□rollpacking□balepacking■foldedpacking

□loosepacking□packinginotherforms,

11、装运方式Modeofload:

■整柜□拼箱

■Fullcontainerload□ lessthancontainerload

12、加工指示单Instructions:

在签订合同当天内,由买方提供给卖方准确的加工指示单

Buyershouldprovidedsellertheaccurateprocessinginstructionsinthecontractday

13、付款条款Termsofpayment

13.1卖方与买方在签订合同之日,买方按照规定提供订单的详细信息之后,卖方按照买方要求,根据实际情况安排生产。

如出现突发情况需要取消订单,买方必须在3个工作日之内,通知卖方,确保双方利益不受损失。

Afterthesellerandbuyersignedthecontract,thebuyerneedstoofferthedetailedinformationoftheorderandthesellerneedstoarrangetheorderaccordingtothetherequirementsofthebuyer.Thebuyermusttoinformsellerwithinthree(3)workingdaysinadvanceifthebuyerneedstocanceltheorderemergencytoensurethebenefitsofthebuyerandsellerwillnotbeloss.

13.2买方应预付10%定金安排生产,该货款应在合同签订十(10)日之内以TT(电汇)方式汇入卖方指定的银行账户。

如若延期付款,造成的订单延期的话,责任由买方承担,且卖方有权终止本合同。

等最终订单生产完毕之后,由卖方通知买方支付尾款,且买方应按照合同中的交付条款,以T/T(电汇)方式将剩余全部货款支付给卖方指定账户。

Thebuyerpay10%depositforproducingthegoods,itshouldberemittedtothebuyer’sbankaccountbyTTwithinten(10)daysoncesignedthecontract.Ifthepaymentdelayed,itwillbethebuyer’sresponsibilitiesforthepossibilityofdelayingtheorderandthesellerhasrighttoterminatethecontract.Afterthefinalproductionfinished,thesellershouldinformthebuyertopaythefinalpayment,andthebuyerremittedthefinalpaymenttotheseller’sbankaccountbyTT.

13.3.1合同签署后十(10)日内,买方应以卖方为受益人开具可接受的全额的不可撤消信用证。

若上述信用证延迟发出超过二十一(21)日,则卖方将有权终止本合同。

卖方在收到买方开出的不可撤消信用证之后,根据实际情况安排订单生产,买方在生产前不得撤销订单,否则卖方有权保留索赔权。

TheBuyershallissueanacceptableandirrevocableL/CatsightinfavoroftheSellerofthetotalamountofContractwithinten(10)daysafterthesigningofContract.ShouldtheL/Cdelaymorethantwenty-one(21)days,theSellerhastherighttoterminatethisContract.

13.3.2开船后,开证行必须在开船后21天内开出承兑给议付行,如果延迟,买方必须给卖方每日支付发票金额0.1%的费用。

Issuingbankmustsendauthorizedacceptancetonegotiationbankwithin21daysaftershippingdate.Iftheacceptancedelayed.ThebuyershouldpaythesellerinUSDatarateof0.1%eachdayofthecostofinvoicevalue.

13.3.3开证行必须遵守承兑日期付款,如有延迟,超过承兑日期7天,买家需要向卖家每日支付发票金额0.3%的费用。

Issuingbankmustreleasepaymentwithin7daysaftermaturedate,ifdelayedmore,thebuyershouldpaythesellerinUSDatarateof0.03%eachdayofthecostofinvoicevalue.

卖方银行信息Bankinformation:

此处根据情况选填公司账户信息

备注:

卖方的银行信息以上述约定为准,如有变更,卖方将会在新的银行信息上加盖公章,并以书面传真或以快递寄送的通知为准,接到通知后买方应及时予以电话确认并书面回复给卖方,此时,买方才可付款,否则,一切付款风险均由买方自行承担。

Remark:

Thebankinformationofthesellermustpivottotheaboveagreement.Ifthereisanychange,thesellerwillsendthenewbankinformationwithsignedandstampedbyfaxornoticesentbyexpressdeliveryshouldbeprevailed.What’smore,thebuyershallcallbacktoconfirmtheinformationpromptlyandresponsetothesellerinwrittenformatthesametimeafterreceivingthenotice.Andallafterthatthebuyercoulddothepayment,otherwiseallpaymentrisksarebornebythebuyer.

14、超期库存规定Regulationsforoverdueinventory:

买卖双方经充分协商对超期库存管理约定如下:

14.1超期库存的概念:

自卖方通知买方货物准备完毕且入库之日起超过十五(15)天未发的货物

14.2正常库存时间:

自卖方通知入库之日起不超过十五(15)天

14.3超正常库存时间的,每超一天,买方自愿承担合同总金额的2%作为违约金,违约金从买方支付的订金中直接扣除,超正常库存时间二十五(25)天的,买方构成违约,卖方可单方面解除合同,自卖方解除合同的通知到达买方时本合同终止,买方货款不予返还。

Thetwopartieshavereachedthefollowingagreementregardingoverdueinventorymanagementuponsufficientconsultation:

14.1Conceptoftheoverdueinventorymanagement:

cargoesnotshippedover_fifteen(15)_dayssincethedaytheSellernotifiestheBuyerthatthecargoeshavebeenpreparedandwarehoused.

14.2Normalinventorytime:

notexceedfifteen(15)dayssincetheSeller’snotificationofwarehousing.

14.3TheBuyershallvoluntarilyundertakeliquidateddamagesof2%ofthetotalContractvalueforeachoverduedayoverthenormalinventorytime,whichshallbedeductedfromthepaymentmadebytheBuyer.Iftheoverduetimeexceedstwenty-five(25)days,itshallbedeemedasthebreachofContractbytheBuyer,andtheSellertherebycanunilaterallyrescindtheContract.TheContractshallterminatewhentheSeller’snotificationforrescindisreceivedbytheBuyerwhosepaymentshallnotbereturned.

15、装运条款Termsofshipment

15.1买方应在卖方指定的时间内提供其货代联系方式,若因买方提供的货代信息延迟,则对因此所导致的任何发运延迟情形货产生任何费用,卖方概不负责。

TheBuyershouldprovidethemeansofcontactofitsforwarderwithintheSeller’sdesignatedtimeoranycharge.TheSellershallnottakeanyresponsibilityforthedelayofshipmentresultedfromtheBuyer’sdelayedprovisionoftheforwarder’sinformation.

15.2卖方应当于货物装运完成后五(5)日内,并通知买方货物已经发运。

发运通知中应载明合同编号、货物名称、数量及发票金额。

TheSellershallinformthebuyerwithinfive(5)daysuponthecompletionoftheloadingofthegoods,giveashippingadvicetotheBuyerbyFax.TheshippingadviceincludestheContractnumber,nameofgoods,quantity,andinvoicedvalue.

15.3转运/Transshipment:

allowed□

15.4分运/Partialshipment:

allowed□

16、不可抗力ForceMajeure

16.1在履行本合同过程中,若其中一方发生了无法预见、无法避免并不能克服的客观情况(以下称“不可抗力事件”)。

而导致不能履行或延迟履行本合同,则依据不可抗力的影响,可部份或全部免除责任,但法律另有规定除外。

16.2如果一方由于导致不能履行或延迟履行本合同,其应在“不可抗力事件”发生后立即通知对方,以减轻可能给对方造成的损失,并应当在“不可抗力事件”停止五(5)日起,向另一方提供由相关主管机构出具的关于“不可抗力事件”及其影响的相关证明。

16.1.Incaseofapartycannotperformthiscontractordelaysinperformancebecauseofunforeseeable,unavoidableandinsurmountablecircumstances(hereinaftershallbereferredtoasforcemajeure),unlessotherwisestipulatedbylaw,itsliabilityshallbeexemptedinpartorinwholedependingontheeffectofforcemajeure.

16.2.Ifapartyisunabletoperformthiscontractorperformsitindelaybecauseofforcemajeure,itshallpromptlynotifytheotherpartysoastomitigatelossesthatmightbeinflictedonthatotherpartyandprovidetheotherpartytherelevantcertificateswithrespecttotheexistenceofforcemajeureanditseffectissuedbycompetentauthoritieswithinfive(5)daysuponterminationofforcemajeure.

17、仲裁Arbitration

凡由于执行本合同而发生的一切争执,应通过友好协商解决。

如不能解决,则可诉诸仲裁。

仲裁应提交中国北京中国国际经济贸易仲裁委员会,按照其程序仲裁。

仲裁机构的裁决具有最终效力,双方必须遵照执行。

仲裁费用由败诉一方承担。

仲裁机构另有裁定的除外。

仲裁期间,合同中除仲裁部分外,其他条款仍应继续履行。

本合同的澄清、解释、签署及争议处理都将适用中华人民共和国法律。

AnyandalldisputesarisingfromtheperformanceoftheContractshallbesubjecttofriendlynegotiationforresolution.Eitherpartyheretomayappealtoarbitrationincasenoresolutionwouldbereachedthroughnegotiation.Appeal,ifany,shallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC)forarbitrationsubjecttorulesthereof.Thearbitrationawardshallbefinalandbindinguponbothparties,whichshallbefollowedandexecutedbybothparties.Thearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseruledbythearbitrationinstitution.Duringthecourseofthe

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2