幼儿英语励志小故事原文及翻译Word文件下载.docx

上传人:b****1 文档编号:3517834 上传时间:2023-05-01 格式:DOCX 页数:8 大小:22.57KB
下载 相关 举报
幼儿英语励志小故事原文及翻译Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共8页
幼儿英语励志小故事原文及翻译Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共8页
幼儿英语励志小故事原文及翻译Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共8页
幼儿英语励志小故事原文及翻译Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共8页
幼儿英语励志小故事原文及翻译Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共8页
幼儿英语励志小故事原文及翻译Word文件下载.docx_第6页
第6页 / 共8页
幼儿英语励志小故事原文及翻译Word文件下载.docx_第7页
第7页 / 共8页
幼儿英语励志小故事原文及翻译Word文件下载.docx_第8页
第8页 / 共8页
亲,该文档总共8页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

幼儿英语励志小故事原文及翻译Word文件下载.docx

《幼儿英语励志小故事原文及翻译Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《幼儿英语励志小故事原文及翻译Word文件下载.docx(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

幼儿英语励志小故事原文及翻译Word文件下载.docx

不可否认,人们对她的评价各异。

在我们很多人看来,她过去和现在都是一位鼓舞人心的人物。

在其他人看来,她是一种特色鲜明的力量。

“Butifthereisonethingthatcutsthroughallofthis–onethingthatrunsthrougheverythingshedid–itwasherlion-heartedloveforthiscountry,”hesaid.

“但如果说有一个中心贯穿着她的一生——在她所做的每一件事中都体现出来,那就是她对这个国家的无比热爱。

PresidentBarackObamasaid:

“Theworldhaslostoneofthegreatchampionsoffreedomandliberty,andAmericahaslostatruefriend.”

美国总统巴拉克?

奥巴马(BarackObama)表示:

“世界失去了一位积极倡导自由的,美国失去了一位真正的朋友。

Theprimeminister’sofficeannouncedthatparliamentwouldberecalledforaspecialsessiononWednesdaytopaytributetoThatcher.HerfuneralwillbeheldattheendofnextweekatStPaul’sCathedral.

英国首相办公室宣布,周三议会将召开一次特别会议,向撒切尔致哀。

她的葬礼将于下周末在伦敦圣保罗大教堂(StPaul'

sCathedral)举行。

Shewillhavea“fullceremonialfuneral”withmilitaryhonoursaswasaffordedtotheQueenMotherandLadyDiana.TheBritishflagflewathalfmastoverParliamenttohonourThatcherasallUKpoliticalpartiessuspendedcampaigningforthelocalelectionsonMay2.

撒切尔将享有带有军事礼仪的“礼仪葬礼”,礼遇同王太后和戴安娜一样。

英国国会降半旗向撒切尔致哀,各政党暂停针对5月2日地方选举的竞选活动。

Thatcher,whotransformedBritainwithherfree-marketrevolution,hadbeeninpoorhealthsincesufferingminorstrokesin2002.

自从2002年患上中风以来,撒切尔的健康状况一直很差。

她曾以自己的自由市场革命改变了英国的面貌。

Statesmenpastandpresentsharedtheirmemoriesofthewomandubbedthe“IronLady”.TonyBlair,thesecondlongest-servingpostwarprimeminister,calledher“atoweringpoliticalfigure”.“Veryfewleadersgettochangenotonlythepoliticallandscapeoftheircountrybutoftheworld.Margaretwassuchaleader.Herglobalimpactwasvast.”

已卸任和在任的政治家们共同悼念有“铁娘子”绰号的撒切尔。

英国战后任期第二长的首相托尼?

布莱尔(TonyBlair)称撒切尔为“一位伟大的政治人物。

”“不但改变本国政治版图、还改变世界政治版图的人物非常少,撒切尔就是其中的一位。

她在世界播下了长远的影响。

GeorgeW.Bush,formerUSpresident,describedherasa“greatally”who“strengthenedthespecialrelationship”.

美国前总统小布什(GeorgeW.Bush)称撒切尔为一位“强化了美英特殊关系的伟大盟友”。

ThatcherhadaparticularlycloserelationshipwithRonaldReagan,theformerUSpresident.

撒切尔与美国前总统罗纳德?

里根(RonaldReagan)之间保持了一种极为密切的关系。

WithReagan,shehelpedbringabouttheendoftheSovietUnionandthefalloftheBerlinWall.TheBritishprimeministersawherselfastheperfectintermediarybetweenthetwocountries,havingstruckupconstructiverelationshipswithbothReaganandMikhailGorbachev,theSovietpresident,andamanwithwhomshetoldReagan“wecandobusiness”.

她和里根一道促成了苏联的解体和柏林墙的倒塌。

这位英国前首相把自己视为美苏两国间的完美中间人,与里根和苏*统米哈伊尔?

戈尔巴乔夫(MikhailGorbachev)都建立了富有建设意义的关系。

她告诉里根,戈尔巴乔夫是一个“我们能和他打交道”的人。

MrGorbachevsaidThatcherhelpedendtheColdWar:

“Thatcherwasapoliticianwhosewordcarriedgreatweight,”hesaidinastatementonhiswebsite.“Ourfirstmeetingin1984markedthebeginningofarelationshipthatwasattimesdifficult,notalwayssmooth,butwastreatedseriouslyandresponsiblybybothsides.”

戈尔巴乔夫在自己网站上发布的声明中表示,撒切尔协助结束了冷战:

“撒切尔是一位一言九鼎的政治家。

我们在1984年第一次会面,随后便开启了一段时而棘手、并非一帆风顺但双方都认真负责予以对待的关系。

LechWalesa,Poland’sformerpresidentandanti-communistfreedomfigure,saidThatcherwaskeyinhasteningthefalloftheIronCurtain:

“Shewasagreatperson.Shedidagreatdealfortheworld,alongwithRonaldReagan,PopeJohnPaulIIandSolidarity,shecontributedtothedemiseofcommunisminPolandandcentralEurope.”

波兰前总统、反对共产主义的自由派人士列赫?

瓦文萨(LechWalesa)表示,撒切尔在加速“铁幕”(IronCurtain)倒塌的过程中发挥了关键的作用:

“她是一位伟人。

她为世界做出了巨大的贡献,她与罗纳德?

里根、教皇约翰?

保罗二世(PopeJohnPaulII)和波兰团结工会(Solidarity)一起,推动了波兰与中欧共产主义政权的终结。

HerothergreatsuccessabroadwasintheFalklandsWaragainstArgentina,whichinvadedtheislandsin1982.Thatcherdefiedresistanceinherowncabinettosenda25,000-strongtaskforcetothetinyarchipelago,whichtroopseventuallyrecapturedaftertwomonths.

撒切尔在海外的其他巨大胜利,还包括1982年的英阿福克兰群岛战争(Falklandswar,又称马岛战争)。

她不顾自己内阁的反对,向面积微小的福克兰群岛派出了2.5万人的特遣部队,最终于两个月后夺回了该群岛。

Herlegacywasjustaslong-lastingathome.Asuccessionofprimeministers,LabourandConservativealike,havefeltunableorunwillingtodepartfromtheblueprintsheestablishedofastateservicedbyprivatisedutilitiesandfreeofthestrangleholdoforganisedunions.

撒切尔在国内留下的遗产同样意义长远。

历任首相,无论出自工党还是保守党,都感到不能或不愿背离她为英国设定的蓝图——公用事业私有化,企业不受有组织工会的钳制。

【篇二】

毕加索和我

Thisisthe50thanniversaryofthedayIcrossedpathswithPabloPicasso.Itcameaboutinastrangeway.Ihadwrittenacolumnshowinghowabsurdsomeofmymailhadbecome.

OneletterwasfromPhiladelphia.ItwaswrittenbyaTempleUniversitystudentnamedHarveyBrodsky.HarveysaidhewasinlovewithagirlnamedGloriaSegall,andhehopedtomarryhersomeday.SheclaimedtobethegreatestlivingfanofPicasso.ThecouplewenttoaPicassoexhibitand,toimpressher,HarveytoldGloriathathecouldprobablygettheartist'

sautograph.

Harvey'

slettercontinued,Sincethatincident,GloriaandIhavestoppedseeingeachother.Ididastupidthingandshethrewmeoutandtoldmesheneverwantedtoseemeagain.

I'

mwritingtoyoubecauseI'

mnotgivinguponGloria.CouldyougetPicasso'

sautographforme?

Ifyoucould,IhaveafeelingGloriaandIcouldgetbacktogether.Thefuturesoftwoyoungpeopledependonit.IknowsheismiserablewithoutmeandIwithouther.Everythingdependsonyou.

Attheendoftheletter,hesaid,I,HarveyBrodsky,dosolemnlyswearthatanyitemreceivedbymefromArtBuchwald(namely,PabloPicasso'

sautograph)willneverbesoldorgiventoanyoneexceptMissGloriaSegall.

Iprintedtheletterinmycolumntoshowhowridiculousmymailwas.Whenitappeared,DavidDuncan,aphotographer,waswithPicassoinCannesandDuncantranslateditforPicasso.

Picassowasverymoved,andhetookouthiscrayonsanddrewabeautifulcolorsketchforGloriaSegallandsignedit.

Duncancalledandtoldmethegoodnews.

Isaid,TheheckwithGloriaSegall,whataboutme?

DavidexplainedthistoPicassoandincrayonshedrewapictureofthetwoofustogether,holdingaglassofwine,andwroteonthetop,PourArtBuchwald.

Bythistime,theAssociatedPresshadpickedupthestoryandfollowedthroughonthedeliveryofthepicturetoGloriaSegall.WhenitarrivedspecialdeliveryinPhiladelphia,Gloriatookonelookandsaid,HarveyandIwillalwaysbegoodfriends.

Ifyou'

rewonderinghowthestoryends,Harveymarriedsomebodyelse,andsodidGloria.ThePicassohangsinGloria'

slivingroom.

Itwasastorythatcaughttheimaginationofpeopleallovertheworld.Ireceivedlotsoflettersafterthecolumnwaspublished.MyfavoritecamefromanartdealerinNewYork,whowrote:

IcanfindyouasmanyunhappycouplesinNewYorkCityasyoucangetPicassosketches.TwogirlsIknowareonthevergeofsuicideiftheydon'

thearfromPicasso,andIknowseveralcouplesinGreenwichVillagewhoareintheinitialstagesofdivorce.Pleasewiremehowmanyyouneed.Webothstandtomakeafortune.

Anotherletter,fromBudGrossmaninLondon,said,MywifethreatenstoleavemeunlessIcangetherKhrushchev'

sautograph.ShewouldlikeitsignedonaRussiansablecoat.

今天是我和帕勃洛?

毕加索相遇的50周年纪念日。

这件事发生得很是离奇。

在那以前,我写过一篇专栏文章,让大家瞧瞧我收到的一些邮件有多荒唐。

有一封寄自费城的信,是坦普尔大学一位名叫哈维?

布洛德斯基的学生写的。

哈维说他与一位叫格洛里亚?

西格尔的姑娘坠入了爱河,希望有朝一日能娶她为妻。

这位姑娘声称自己是活着的头号毕加索迷。

这个对儿去参观了毕加索的一个画展,为了打动她,哈维告诉格洛里亚他很有可能弄到画家的签名。

哈维的信继续往下写:

“自从那件事后,格洛里亚不再和我见面。

我干了件蠢事,她就甩了我,并告诉我她再也不想见我。

“我写信给你是因为我不想放弃格洛里亚。

你能给我弄到毕加索的签名吗?

要是弄得到的话,我觉得格洛里亚和我还能再走到一块。

两个年轻人的未来就取决于这个签名了。

我知道,她没有了我很痛苦,我呢,没有了她心里不好受。

一切都靠你的了。

在信的结尾,他写道:

“我,哈维?

布洛德斯基,庄严宣誓:

任何阿尔特?

布赫瓦尔德寄给我的东西(即毕加索的签名),我决不会卖掉或送给除了格洛里亚?

西格尔以外的任何人。

我把这封信刊载在我的专栏里,让大家瞧瞧我收到的邮件有多可笑。

信登出来时,摄影师戴维?

邓肯正在戛纳和毕加索在一起,邓肯就把这封信翻译给毕加索听。

毕加索很感动,他拿出有色粉笔,为格洛里亚?

西格尔画了幅彩色速写,并签上了名。

邓肯打电话告诉我这个好消息。

我说:

“见格洛里亚?

西格尔个鬼,有我的份吗?

戴维把我的话向毕加索做了说明,他便用有色粉笔画了幅我们俩在一起手举酒杯的画,并在画的上方写道:

“为阿尔特?

布赫瓦尔德斟酒。

这个时候,美联社已嗅得了这个故事,并且一路追踪到将画交给格洛里亚?

西格尔这个步。

当画以邮件快递的方式到达费城时,格洛里亚看了一眼说:

“哈维和我将永远是好朋友。

要是你想知道这个故事的结局,我能够告诉你。

哈维娶了别人,格洛里亚也嫁了他人。

毕加索的画现挂在格洛里亚家的起居室里。

这个故事引发了世界各地人们的想象力。

专栏文章发表后,我收到了很多信。

我最喜欢的一封信来自纽约的一位画商,他这样写道:

“你弄得到多少毕加索的画,我就能给你找到多少对不幸的人儿。

有两个我理解的姑娘要是得不到毕加索的回音几乎就要*了。

我还理解格林威治村几对正处于离婚初级阶段的*。

请打电报告诉我你需要多少这样的人。

我们俩也好赚一笔。

另一封信寄自伦敦的巴德?

格罗斯曼,他说:

“我妻子威胁说要离开我,除非我能给她搞到赫鲁晓夫的签名。

她想让他把名字签在一件俄罗斯的紫貂皮大衣上。

阿尔特布赫瓦尔德(ArtBuchwald,1925—)美国幽默语言大师,美国艺术与文学院院士,曾获普例策奖。

旧版的《大学英语》精读课本曾选用过他的“TsThereLifeonEarth?

【篇三】

人生变幻,“富二代”成了鞋钉匠

如果故事里的“富二代”琼斯,在自己家庭很富裕时,拒绝了自己感兴趣但是很累很苦很低贱的“铁匠”工作时,那么当家产在意外中失去时,他该拿什么来维持生计?

一个很小的决定,就可能改变你的一生;

一件很小的事,却有很大的意义。

ThehardworkingblacksmithJonesusedtoworkalldayinhisshopandsohardworkingwashethatattimeshewouldmakethesparksflyfromhishammer.

琼斯是个非常勤劳的铁匠,常常一整天都在店里工作。

他工作非常努力,他的铁锤下常常是火花飞舞。

ThesonofMr.Smith,arichneighbor,usedtocometoseetheblacksmitheverydayandforhoursandhourshewouldenjoyhimselfwatchinghowthetradesmanworked.

邻居史密斯先生很有钱,他的儿子常常来看琼斯打铁。

他喜欢看这位工匠工作,常常一看就是几个小时。

Youngman,whydon'

tyoutryyourhand

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2