国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx

上传人:wj 文档编号:382105 上传时间:2023-04-28 格式:PPTX 页数:272 大小:708.14KB
下载 相关 举报
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第1页
第1页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第2页
第2页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第3页
第3页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第4页
第4页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第5页
第5页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第6页
第6页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第7页
第7页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第8页
第8页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第9页
第9页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第10页
第10页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第11页
第11页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第12页
第12页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第13页
第13页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第14页
第14页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第15页
第15页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第16页
第16页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第17页
第17页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第18页
第18页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第19页
第19页 / 共272页
国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx_第20页
第20页 / 共272页
亲,该文档总共272页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx

《国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx(272页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

国际商务英语综合教程 全套课件PPT文档格式.pptx

Transactionsinservicesareextensiveintheconstruction,hotel,tourism,businessconsulting,andretailingandwholesalingsectors;

服务行业中交易扩大到建筑、旅馆、旅游、商业洽谈以及零售与批发部门;

Transactionsinintangiblesoccurinfieldssuchastechnology,trademarks,andcross-borderdatatransmission.无形商品交易发生在技术、商标、跨国界资料传递这样一些领域里。

Foreigndirectinvestmentsaredefinedasinvestmentsthatgivetheinvestoreffectivecontrolandareaccompaniedbymanagerialparticipation.所谓国外直接投资被人们解释为使投资者有效地控制企业并参与管理投资。

Directinvestmentmaybefinancedinanumberofwaysotherthanthroughcapitalmovementsabroad.直接投资可以用许多方式来提供资金,而不是通过国外资金运动。

Withoutmakingforeigndirectinvestmentcommitments,firmscanengageininternationalbusinessthroughexportingandimporting,licensingofnonaffiliatedforeignfirms,saleoftechnology,foreignmanagementcontracts,andsellingturnkeyprojects.没有进行国外直接投资交托公司,也可以从事国际商务活动。

通过出口与进口、非分支机构国外公司许可,销售技术,国外管理合同以及销售由承包商完全包办工程来进行。

Thespecialriskelementsconfrontedininternationalbusinessactivityincludefinancial,political,regulatory,andtaxrisks.国际商务活动面对特别风险因素包括金融、政治、规章与税务风险。

Theneedhasbecomerecognizedforacontinuingbusinessintelligenceactivityofconsiderablecomplexitytoidentifyandpredictinternationalrisks.人们逐渐认识到继续进行相当复杂商务情报活动来辨认与预计国际风险是必要。

(payattentiontothetranslation.)Therefore,theworldbusinessperson,unlikethewhollydomesticbusinessperson,hastotakeintoaccountcomplexanddiverselegalconstraints.因此,世界商人完全不像国内商人,必须重视复杂与各种法律约束。

hastotakeintoaccount(consideration)必须考虑Eachinternationaltransactionraisesthepossibilityoftheextraterritorialextensionofthedomesticlawsofthehomeandhoststates,whichmayresultinpotentialconflicts.每宗国际贸易都增加了本国与东道国内部法律延伸到境外实行可能性,这可能引起潜在争端。

16.Whenremittanceisadoptedininternationaltrade,thebuyeronhisowninitiativeremitsmoneytothesellerthroughabankaccordingtothetermsandtimestipulatedinthecontract.对外贸易货款如采用汇付,由买方按合同约定条件与时间,将货款通过银行主动汇给卖方。

17.Thesellerissuesadraft,towhichtheshippingdocumentsareattached,forwardsthedrafttoabankinhisplace(i.e.,theremittingbank),makesanapplicationforcollectionandentruststheremittingbanktocollectthepurchasepricefromthebuyerthroughitscorrespondentbankabroad(i.e.,thecollectingbank).由卖方开具汇票并随附单据,把它交给当地银行(托收银行或受托银行)并提出托收申请,委托该银行通过它在进口地代理行(代收银行),代向进口人收款。

Becausetheremittingbankinstructsthecollectingbanknottopartthedocumentswiththelatteruntilthedraftisacceptedorpaid,manyofthedifficultiesmentionedin“ShipmentatfirstandSettlementlater”areremovedbythismethod.因为托收银行指示代收银行直到买方承兑或支付汇票后才向他交单,这种方法排除了“先出后结”许多弊病。

Itiscomposedofateamofmanagerswhohavechargeoftheorganizationatalllevels.管理班子由负责各级组织经理们组成,他们任务是确保公司目标执行与追求企业有效经营。

Becomposedof由组成,Inordertoadequatelyandefficientlyperformthesemanagementfunctions,managersneedinterpersonal,organizational,andtechnicalskills.为了能确切有效地执行管理这些功能,经理们须要具有交际能力、组织能力与懂得一定技术ThestructureoftheWTOisdominatedbyitshighestauthority,theMinisterialConference,composedofrepresentativesofallWTOmembers,whichisrequiredtomeetatleasteverytwoyearsandwhichcanmakedecisionsonallmattersunderanyofthemultilateraltradeagreements.世界贸易组织最高权威机构,是由其全体成员国代表组成部长级会议。

部长级会议至少每两年召开一次,可根据多边贸易协议中任何一项协议对所有问题做出决定。

(根据句子结构用语法翻译法引导学生翻译此长句。

),.KeystoTestYourself(练习答案),1.ComprehensionQuestionsWhatsthedefinitionofbusinesstoday?

Today,businesshasamoretechnicaldefinition,whichistheproduction,distributionandsalesofgoodsandservicesforprofit.Whatsthebasicpurposeofbusinessactivities?

Thebasicpurposeofbusinessactivitiesiscreatingprofitoreconomicsurplus.Whatfeaturesdoesinternationalbusinessdealwith?

Internationalbusinessasafieldofmanagementtrainingdealswiththespecialfeaturesofbusinessfeaturesofbusinessactivitiesthatcrossnationalboundaries.(以下每课都只有前面3题给答案,4)题起以下均只给出题目,答案由任课老师备课时根据教辅自制。

),Whatsthescopeofinternationalbusinessactivities?

Whatsthedefinitionofforeigndirectinvestments?

Whatdoesthespecialriskelementsconfrontedininternationalbusinessactivitiesinclude?

Howdowetreattheinternationalrisk?

Whyisinternationalbusinesslawacreatureofdomesticlaw?

Pleasesaysomethingaboutthemanagementfunctionsininternationalbusiness.WhatlawsandregulationsoninternationalbusinessdoesChinahave?

Whatdoestheword“credit”mean?

Whatsthecommercialcredit?

Whatwaysofremittancecanthebuyeradoptwhenhesendsthemoneytotheseller?

Whatiscollection?

WhatdoesD/Pmeanininternationalbusiness?

Whatdoes“PackingList”mean?

WhatistheWorldTradeOrganization(WTO)?

WherearetheheadquartersoftheWTO?

WhatarethefundamentalfunctionsoftheWTO?

WhatisthehighestauthorityoftheWTOandhowoftenisitrequiredtomeet?

2.TranslatethefollowingeconomictermsintoEnglish:

商品交换或贸易exchangeortradeforgoods世界经济舞台theworldeconomicscene国外直接投资foreigndirectinvestment多国企业,5)商业与投资银行7)金融风险,9)法律文件,6)有价证券投资8)支付差额10)有效经营,(以下每课都只有前面3题给答案,4)题起以下均只给出题目,答案由任课老师备课时根据教辅自制。

),3.Readthefollowingpassageandfillintheblankswithappropriatewords.Investmentinonecountrybyindividualsandorganizationsfromanotherisanimportantaspectofinternationalbusiness.Investmentmaybeforportfoliointheformofsecuritiesordirectcapitalintheformofproductivefacilities.Colonialismandimperialismhaveoftenbeendescribedintermsofpowerfulnationsexploitingthechangesandnaturalresourcesofweaker,less-developedcountries.Whilesomeexploitationhumanstillremain,mostdevelopingaswellasdevelopednationsnowsubstantiallycontrolthetypes,scopesandownershiptermsofinvestmentsmadebyforeigners.(此部分,仅给出课后习题中一部分起引导作用,请任课教师根据需要自行增添内容。

),4.TranslatetheFollowingPassageintoEnglish,thenAnswertheFollowingQuestions:

管理职能本世纪初,一位名叫亨利法约尔工业家曾撰文指出管理者应履行五项管理职能:

计划、组织、指挥、协调与控制。

50年代中期,两位教授把计划、组织、人事安排、指挥与控制作为一本管理教科书编写框架,该书成为随后20年中最畅销管理类教科书。

当今最流行管理教材仍然按管理职能编排,但这些职能通常已被概括为最基本四项,即计划、组织、领导与控制。

下面我们简要阐述每一项职能含义。

translation:

ManagementFunctionsIntheearlypartofthiscentury,aFrenchIndustrialistbythenameofHenriFayolwrotethatallmanagersperformfivemanagementfunctions:

theyplan,organize,command,coordinate,andcontrol.Inthemid-1950s,twoprofessorsusedthefunctionsofplanning,organizing,staffing,directing,andcontrollingastheframeworkforatextbookonmanagementthatfortwentyyearswasthemostwidelysoldtextonthesubject.Themostpopulartextbooksstillcontinuetobeorganizedaroundmanagementfunctions,althoughthesehavebeencondensedgenerallytothebasicfour:

planning,organizing,leading,andcontrolling.Letsbrieflydefinewhateachofthesefunctionsencompasses.(onlypartofthetextisgivenandtranslated.Theteachercanaddmoreifneeded.),Whatfunctionsdomanagesusuallyperform?

Allmangersperformfivemanagementfunctions:

theyplan,organize,command,coordinate,andcontrol.Whatstheroleofmanagementinanorganization?

Ifyoudonthaveanyparticulardestinationinmind,anyroadwillnotgetyouthereeventually.Sinceorganizationsexisttoachievesomepurpose,someonemustdefinethatpurposeandthemeansforitsachievement.Managementisthatsomeone.,3)WhyiscontrollingFunctionnecessary?

Afterthegoalsareset(planningfunction),theplansformulated(planningfunction),thestructuralarrangementsdelineated(organizingfunction),andthepeoplehired,trained,andmotivated(leadingfunction),somethingmaystillgowrong.Toensurethatthingsaregoingastheyshould,managementmustmonitortheorganizationsperformance.Actualperformancemustbecomparedwiththepreviouslysetgoals.Itthereareanysignificantdeviations,itsmanagementsjobtogettheorganizationbackontrack.Thisprocessofmonitoring,comparing,andcorrectingiswhatwemeanbythecontrollingfunction.,Chapter2BusinessOrganizations,商务组织,.ExplanatoryNotesonTechnicalTerms(专业术语),1.proprietorship所有权2.stockholder股东,持股人3.partnership合伙企业4.entity实体5.bankruptcy破产6.joint-stockcompany合股公司7.dividend红利,股息8.bylaw附则,细则9.treasurer司库,财务长ptroller主计长,总会计师,.LanguagePoints(语言要点)(Teachersshouldnotethathereweonlygiveyousomeofthelanguagepoints,youmayaddsomebyyourself.),1.underavarietyofformsofbusinessorganization.以各种不同商务组织形式Under据,依照,以为依据e.g.Underthetermsofagreement,thegoodsshouldbedeliveredinOctober.2.Thefactorsto

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2