奥巴马竞选演讲稿Word下载.docx

上传人:b****2 文档编号:392085 上传时间:2023-04-28 格式:DOCX 页数:10 大小:32.38KB
下载 相关 举报
奥巴马竞选演讲稿Word下载.docx_第1页
第1页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿Word下载.docx_第2页
第2页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿Word下载.docx_第3页
第3页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿Word下载.docx_第4页
第4页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿Word下载.docx_第5页
第5页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿Word下载.docx_第6页
第6页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿Word下载.docx_第7页
第7页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿Word下载.docx_第8页
第8页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿Word下载.docx_第9页
第9页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿Word下载.docx_第10页
第10页 / 共10页
亲,该文档总共10页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

奥巴马竞选演讲稿Word下载.docx

《奥巴马竞选演讲稿Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马竞选演讲稿Word下载.docx(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

奥巴马竞选演讲稿Word下载.docx

  NativeAmerican,gay,straight,disabledandnot

  disabled—Americanswhosentamessagetotheworld

  thatwehaveneverbeenacollectionofredstatesand

  bluestates;

weare,andalwayswillbe,theUnited

  StatesofAmerica.

  无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人,无论同性恋、异性恋,无论

  残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:

  我们并不隶属“红州”与“蓝州”的对立阵营,我们属于美利

  坚合众国,现在如此,永远如此!

stheanswerthatledthosewhohavebeentoldforsolongbysomanytobecynical,andfearful,anddoubtful

  ofwhatwecanachievetoputtheirhandsonthearcof

  historyandbenditoncemoretowardthehopeofa

  betterday.

  长久以来,很多人说:

我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。

但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历

  史之轮转往更美好的未来。

sbeenalongtimeing,buttonight,becauseofwhatwedidonthisday,inthiselection,atthis

  definingmoment,changehasetoAmerica.

  漫漫征程,今宵终于来临。

特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。

  IjustreceivedaverygraciouscallfromSen.McCain.Hefoughtlongandhardinthiscampaign,andhe'

s

  foughtevenlongerandharderforthecountryheloves.

  HehasenduredsacrificesforAmericathatmostofus

  cannotbegintoimagine,andwearebetteroffforthe

  servicerenderedbythisbraveandselflessleader.I

  congratulatehimandGov.Palinforalltheyhave

  achieved,andIlookforwardtoworkingwiththemto

  renewthisnation'

spromiseinthemonthsahead.

  刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。

在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。

为了这个他挚爱的国家,他的努力更持

  久、更艰巨。

他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。

他是一位

  勇敢无私的,有了他的奉献,我们的生活才更美好。

我对他

  和佩林州长的成绩表示祝贺。

同时,我也期待着与他们共同努力

  ,再续美国辉煌。

  Iwanttothankmypartnerinthisjourney,amanwhocampaignedfromhisheartandspokeforthemenand

  womenhegrewupwithonthestreetsofScrantonand

  rodewithonthattrainhometoDelaware,thevice-

  president-electoftheUnitedStates,JoeBiden.

  我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔·

拜登。

为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登

  全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。

  Iwouldnotbestandingheretonightwithouttheunyieldingsupportofmybestfriendforthelast16

  years,therockofourfamilyandtheloveofmylife,

  ournation'

snextfirstlady,MichelleObama.Sashaand

  Malia,Iloveyoubothsomuch,andyouhaveearnedthe

  newpuppythat'

singwithustotheWhiteHouse.And

  whileshe'

snolongerwithus,Iknowmygrandmotheris

  watching,alongwiththefamilythatmademewhoIam.I

  missthemtonight,andknowthatmydebttothemis

  beyondmeasure.

  我要感谢下一位第一夫人米歇尔·

奥巴马。

她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。

没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我

  就不可能站在这里。

我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你

  们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫

  。

我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。

  她与我的家人一起造就了今天的我。

今夜我思念他们,他们对我

  的恩情比山高、比海深。

  Tomycampaignmanager,DavidPlouffe;

mychiefstrategist,DavidAxelrod;

andthebestcampaignteam

  everassembledinthehistoryofpolitics—youmade

  thishappen,andIamforevergratefulforwhatyou'

ve

  sacrificedtogetitdone.

  我要感谢我的竞选经理大卫·

普鲁夫,感谢首席策划师大卫·

阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治秀的竞选团队。

  你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。

  Butaboveall,Iwillneverforgetwhothisvictorytrulybelongsto—itbelongstoyou.

  但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!

  Iwasneverthelikeliestcandidateforthisoffice.Wedidn'

tstartwithmuchmoneyormanyendorsements.Our

  campaignwasnothatchedinthehallsofWashington—

  itbeganinthebackyardsofDesMoinesandtheliving

  roomsofConcordandthefrontporchesofCharleston.

  我从来不是最有希望的候选人。

起初,我们的资金不多,赞助人也不多。

我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫

  奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某

  家前廊。

  Itwasbuiltbyworkingmenandwomenwhodugintowhatlittlesavingstheyhadtogive$5and$10and$20to

  thiscause.Itgrewstrengthfromtheyoungpeoplewho

  rejectedthemythoftheirgeneration'

sapathy;

wholeft

  theirhomesandtheirfamiliesforjobsthatoffered

  littlepayandlesssleep;

fromthenot-so-youngpeople

  whobravedthebittercoldandscorchingheattoknock

  onthedoorsofperfectstrangers;

fromthemillionsof

  Americanswhovolunteeredandorganized,andprovedthat

  morethantwocenturieslater,agovernmentofthe

  people,bythepeopleandforthepeoplehasnot

  perishedfromthisearth.Thisisyourvictory.

  劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。

年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”

他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。

  了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。

无数美国

  人自愿组织起来,充当自愿者。

正是这些人壮大了我们的声势。

  他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并

  未从地球上消失。

这是你们的胜利。

  Iknowyoudidn'

tdothisjusttowinanelection,andIknowyoudidn'

tdoitforme.Youdiditbecauseyou

  understandtheenormityofthetaskthatliesahead.For

  evenaswecelebratetonight,weknowthechallenges

  thattomorrowwillbringarethegreatestofour

  lifetime—twowars,aplanetinperil,theworst

  financialcrisisinacentury.Evenaswestandhere

  tonight,weknowtherearebraveAmericanswakingupin

  thedesertsofIraqandthemountainsofAfghanistanto

  risktheirlivesforus.Therearemothersandfathers

  whowilllieawakeaftertheirchildrenfallasleepand

  wonderhowthey'

llmakethemortgage,orpaytheir

  doctor'

sbills,orsaveenoughforcollege.Thereisnew

  energytoharnessandnewjobstobecreated;

new

  schoolstobuildandthreatstomeetandalliancesto

  repair.你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。

  你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。

今晚我们

  在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战

  争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。

  在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中

  ,许许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。

  许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、

  医药费,孩子今后的大学费用而发愁。

我们需要开发新能源,创

  造就业机会,建造新学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关

  系。

Theroadaheadwillbelong.Ourclimbwillbesteep.Wemaynotgetthereinoneyear,orevenoneterm,but

  America—IhaveneverbeenmorehopefulthanIam

  tonightthatwewillgetthere.Ipromiseyou:

Weasa

  peoplewillgetthere.

  前方道路还很漫长,任务艰巨。

一年之内,甚至一届总统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。

但我从未像今晚这样对美国

  满怀希望,我相信我们会实现这个目标。

我向你们承诺--我们

  美利坚民族将实现这一目标!

  Therewillbesetbacksandfalsestarts.Therearemanywhowon'

tagreewitheverydecisionorpolicyImakeas

  president,andweknowthatgovernmentcan'

tsolveevery

  problem.ButIwillalwaysbehonestwithyouaboutthe

  challengesweface.Iwilllistentoyou,especially

  whenwedisagree.And,aboveall,Iwillaskyoujoinin

  theworkofremakingthisnationtheonlywayit'

sbeen

  doneinAmericafor221years—blockbyblock,brick

  bybrick,callusedhandbycallusedhand.

  我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。

政府并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所

  面临的挑战。

我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时

最重要的是,我会让你们一起重建这个国家。

用自己的双手,

  从一砖一瓦做起。

这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟

  一的方式。

  Whatbegan21monthsagointhedepthsofwintermustnotendonthisautumnnight.Thisvictoryaloneisnot

  thechangeweseek—itisonlythechanceforusto

  makethatchange.Andthatcannothappenifwegoback

  tothewaythingswere.Itcannothappenwithoutyou.

  21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。

我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机

  会。

假如我们照老路子办事,就没有变革;

没有你们,就没有变

  革。

Soletussummonanewspiritofpatriotism;

ofserviceandresponsibilitywhereeachofusresolvestopitchin

  andworkharderandlookafternotonlyourselves,but

  eachother.Letusrememberthatifthisfinancial

  crisistaughtusanything,it'

sthatwecannothavea

  thrivingWallStreetwhileMainStreetsuffers.Inthis

  country,weriseorfallasonenation—asonepeople.

  让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;

让我们牢记这场金融危

  机带来的教训:

不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。

  这个国家,我们作为同一个民族,同生死共存亡。

  Letusresistthetemptationtofallbackonthesamepartisanshipandpettinessandimmaturitythathas

  poisonedourpoliticsforsolong.Letusrememberthat

  itwasamanfromthisstatewhofirstcarriedthe

  banneroftheRepublicanPartytotheWhiteHouse—a

  partyfoundedonthevaluesofself-reliance,individual

  libertyandnationalunity.Thosearevaluesweall

  share,andwhiletheDemocraticPartyhaswonagreat

  victorytonight,wedosowithameasureofhumilityand

  determinationtohealthedividesthathaveheldback

  ourprogress.

  党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。

让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进

  白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党

  建党理念。

这也是我们所有人都珍视的理念。

虽然民主党今晚大

  胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。

  AsLincolnsaidtoanationfarmoredividedthanours,"

Wearenotenemies,butfriends...Thoughpassionmay

  havestrained,itmustnotbreakourbondsof

  affection."

And,tothoseAmericanswhosesupportIhave

  yettoearn,Imaynothavewonyourvote,butIhear

  yourvoices,Ineedyourhelp,andIwillbeyour

  president,too.

  当年,林肯面对的是一个远比目前更为分裂的国家。

他说:

“我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能不再,但是我们的感情

  纽带不会割断。

”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,

  虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你

  们的帮助,我也将是你们的总统。

  Andtoallthosewatchingtonightfrombeyondourshores,fromparliamentsandpalacestothosewhoare

  huddledaroundradiosintheforgottencornersofour

  world—ourstoriesaresingular,butourdestinyis

  shared,andanewdawnofAmericanleadershipisat

  hand.Tothosewhowouldtearthisworlddown:

Wewill

  defeatyou.Tothosewhoseekpeaceandsecurity:

We

  supportyou.Andtoallthosewhohavewonderedif

  America'

sbeaconstillburnsasbright:

Tonight,we

  provedoncemorethatthetruestrengthofournation

  esnotfromthemightofourarmsorthescaleofour

  wealth,butfromtheenduringpowerofourideals:

  democracy,liberty,opportunityandunyieldinghope.

  对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:

我们美国人的经历各

  有不同,但我们的命运相关,新的美国诞生了。

对于想毁灭

  这个世界的人们,我们必将击败你们。

对于追求和平和安全的人

  们,我们将支持你们。

对于怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人

  们,今天晚上我们已再次证明:

美国的真正力量来源并非军事威

  力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:

民主、自由、机会和

  不屈的希望。

  ForthatisthetruegeniusofAmerica—thatAmericacanchange.Ourunioncanbeperfected.Andwhatwehave

  alreadyachievedgivesushopeforwhatwecanandmust

  achievetomorrow.

  美国能够变革,这才是美国真正的精髓。

我们的联邦会不断完善。

我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就

  增添希望。

  Thiselectionhadmanyfirstsandmanystoriesthatwillbetoldforgenerations.Butonethat'

sonmymind

  tonightisaboutawomanwhocastherballotinAtlanta.

  She'

salotlikethemillionsofotherswhostoodin

  linetomaketheirvoiceheardinthiselection,except

  foronething:

AnnNixonCooperis106yearsold.

  这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:

安妮·

  库波尔。

她和无数排队等候投票的选民没有什么差别,的不

  同是她高龄106岁。

  Shewasbornjustagenerationpastslav

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2