英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx

上传人:b****4 文档编号:3925898 上传时间:2023-05-06 格式:DOCX 页数:46 大小:46.34KB
下载 相关 举报
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第1页
第1页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第2页
第2页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第3页
第3页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第4页
第4页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第5页
第5页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第6页
第6页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第7页
第7页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第8页
第8页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第9页
第9页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第10页
第10页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第11页
第11页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第12页
第12页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第13页
第13页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第14页
第14页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第15页
第15页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第16页
第16页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第17页
第17页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第18页
第18页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第19页
第19页 / 共46页
英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx_第20页
第20页 / 共46页
亲,该文档总共46页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx

《英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx(46页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英文版中华人民共和国民事诉讼法.docx

英文版中华人民共和国民事诉讼法

英文版中华人民共和国民事诉讼法

      CivilProcedureLawofthePeople’sRepublicofChina  TheCivilProcedureLawofthePeople’sRepublicofChina,adoptedattheFourthSessionoftheSeventhNationalPeople’sCongressonApril9,1991,ispromulgatednow,andshallenterintoforceasofthedateofpromulgation.  Contents  PartOneGeneralProvisions  ChapterITheAim,ScopeofApplicationandBasicPrinciplesChapterIIJurisdiction  Section1JurisdictionbyForumLevelSection2TerritorialJurisdiction  Section3TransferandDesignationofJurisdictionChapterIIITrialOrganizationChapterIVWithdrawal  ChapterVParticipantsinProceedingsSection1Parties  Section2AgentsadLitemChapterVIEvidence  ChapterVIITimePeriodsandServiceSection1TimePeriodsSection2Service  ChapterVIIIConciliation  ChapterIXPropertyPreservationandAdvanceExecution  ChapterXCompulsoryMeasuresAgainstObstructionofCivilProceedingsChapterXILitigationCosts  PartTwoTrialProcedure  ChapterXIIOrdinaryProcedureofFirstInstanceSection1BringingaLawsuitandEntertainingaCaseSection2PreparationsforTrialSection3TrialinCourt  Section4SuspensionandTerminationofLitigationSection5JudgmentandOrderChapterXIIISummaryProcedure  ChapterXIVProcedureofSecondInstanceChapterXVSpecialProcedureSection1GeneralProvisions  Section2CasesConcerningtheQualificationofVoters  Section3CasesConcerningtheDeclarationofaPersonasMissingorDead  Section4CasesConcerningtheAdjudgmentofLegalIncapacityorRestrictedLegalCapacityofCitizens  Section5CasesConcerningtheDeterminationofaPropertyasOwnerlessChapterXVIProcedureforTrialSupervision  ChapterXVIIProcedureforHasteningDebtRecovery  ChapterXVIIIProcedureforPublicizingPublicNoticeforAssertionofClaimsEnter-prises  PartThreeProcedureofExecution  ChapterXXGeneralProvisions  ChapterXXIApplicationforExecutionandReferralChapterXXIIExecutionMeasures  ChapterXXIIISuspensionandTerminationofExecution  PartFourSpecialProvisionsforCivilProcedureofCasesInvolvingForeignElementChapterXXIVGeneralPrinciplesChapterXXVJurisdiction  ChapterXXVIServiceandTimePeriodsChapterXXVIIPropertyPreservationChapterXXVIIIArbitration  ChapterXXIXJudicialAssistance  PartOneGeneralProvisions  ChapterITheAim,ScopeofApplicationandBasicPrinciples  Article1TheCivilProcedureLawofthePeople’sRepublicofChinaisformulatedonthebasisof  theConstitutionandinthelightoftheexperienceandactualconditionsofourcountryinthetrialofcivilcases.  Article2TheCivilProcedureLawofthePeople’sRepublicofChinaaimstoprotecttheexerciseofthelitigationrightsofthepartiesandensuretheascertainingoffactsbythepeople’scourts,distinguishrightfromwrong,applythelawcorrectly,trycivilcasespromptly,affirmcivilrightsandobligations,imposesanctionsforcivilwrongs,protectthelawfulrightsandinterestsoftheparties,educatecitizenstovoluntarilyabidebythelaw,maintainthesocialandeconomicorder,andguaranteethesmoothprogressofthesocialistconstruction.  Article3Indealingwithcivillitigationarisingfromdisputesonpropertyandpersonalrelationsbetweencitizens,legalpersonsorotherorganizationsandbetweenthethreeofthem,thepeople’scourtsshallapplytheprovisionsofthisLaw.  Article4WhoeverengagesincivillitigationwithintheterritoryofthePeople’sRepublicofChinamustabidebythisLaw.  Article5Aliens,statelesspersons,foreignenterprisesandorganizationsthatbringsuitsorenterappearanceinthepeople’scourtsshallhavethesamelitigationrightsandobligationsascitizens,legalpersonsandotherorganizationsofthePeople’sRepublicofChina.  Ifthecourtsofaforeigncountryimposerestrictionsonthecivillitigationrightsofthecitizens,legalpersonsandotherorganizationsofthePeople’sRepublicofChina,thepeople’scourtsofthePeople’sRepublicofChinashallfollowtheprincipleofreciprocityregardingthecivillitigationrightsofthecitizens,enterprisesandorganizationsofthatforeigncountry.  Article6Thepeople’scourtsshallexercisejudicialpowerswithrespecttocivilcases.  Thepeople’scourtsshalltrycivilcasesindependentlyinaccordancewiththelaw,andshallbesubjecttonointerferencebyanyadministrativeorgan,publicorganizationorindividual.  Article7Intryingcivilcases,thepeople’scourtsmustbasethemselvesonfactsandtakethelawasthecriterion.  Article8Thepartiesincivillitigationshallhaveequallitigationrights.Thepeople’scourtsshall,in  conductingthetrials,safeguardtheirrights,facilitatetheirexercisingtherights,andapplythelawequallytothem.  Article9Intryingcivilcases,thepeople’scourtsshallconductconciliationforthepartiesonavoluntaryandlawfulbasis;ifconciliationfails,judgmentsshallberenderedwithoutdelay.  Article10Intryingcivilcases,thepeople’scourtsshall,accordingtotheprovisionsofthelaw,followthesystemsofpanelhearing,withdrawal,publictrialandthecourtofsecondinstancebeingthatoflastinstance.  Article11Citizensofallnationalitiesshallhavetherighttousetheirnativespokenandwrittenlanguagesincivilproceedings.  Whereminoritynationalitiesliveinaggregationinacommunityorwhereseveralnationalitieslivetogetherinonearea,thepeople’scourtsshallconducthearingsandissuelegaldocumentsinthespokenandwrittenlanguagescommonlyusedbythelocalnationalities.  Thepeople’scourtsshallprovidetranslationsforanyparticipantintheproceedingswhoisnotfamiliarwiththespokenorwrittenlanguagescommonlyusedbythelocalnationalities.  Article12Partiestocivilactionsareentitledinthetrialsbythepeople’scourtstoargueforthemselves.  Article13Thepartiesarefreetodealwiththeirowncivilrightsandlitigationrightsthewaytheypreferwithinthescopeprovidedbythelaw.  Article14Thepeople’sprocuratoratesshallhavetherighttoexerciselegalsupervisionovercivilproceedings.  Article15WhereanacthasinfringeduponthecivilrightsandinterestsoftheState,acollectiveorganizationoranindividual,anyStateorgan,publicorganization,enterpriseorinstitutionmaysupporttheinjuredunitorindividualtobringanactioninapeople’scourt.  Article16Thepeople’sconciliationcommitteesshallbemassorganizationstoconductconciliationofcivildisputesundertheguidanceofthegrassrootslevelpeople’sgovernmentsandthebasiclevelpeople’scourts.  Thepeople’sconciliationcommitteeshallconductconciliationforthepartiesaccordingtotheLawandonavoluntarybasis.Thepartiesconcernedshallcarryoutthesettlementagreement  reachedthroughconciliation;thosewhodeclineconciliationorthoseforwhomconciliationhasfailedorthosewhohavebackedoutofthesettlementagreementmayinstitutelegalproceedingsinapeople’scourt.  Ifapeople’sconciliationcommittee,inconductingconciliationofcivildisputes,actscontrarytothelaw,rectificationshallbemadebythepeople’scourt.  Article17Thepeople’scongressesofthenationalautonomousregionsmayformulate,inaccordancewiththeConstitutionandtheprinciplesofthisLaw,andinconjunctionwiththespecific  circumstancesofthelocalnationalities,adaptiveandsupplementaryprovisions.SuchprovisionsmadebyanautonomousregionshallbesubmittedtotheStandingCommitteeoftheNationalPeople’sCongressforapproval;thosemadebyanautonomousprefectureorautonomouscountyshallbesubmittedtothestandingcommitteeofthepeople’scongressoftherelevantprovinceorautonomousregionforapprovalandtotheStandingCommitteeoftheNationalPeople’sCongressfortherecord.  ChapterIIJurisdiction  Section1JurisdictionbyForumLevel  Article18Thebasicpeople’scourtsshallhavejurisdictionascourtsoffirstinstanceovercivilcases,unlessotherwiseprovidedinthisLaw.  Article19Theintermediatepeople’scourtsshallhavejurisdictionascourtsoffirstinstanceoverthefollowingcivilcases:

  

(1)majorcasesinvolvingforeignelement;  

(2)casesthathavemajorimpactontheareaundertheirjurisdiction;and(3)casesasdeterminedbytheSupremePeople’sCourttobeunderthejurisdictionoftheintermediatepeople’scourts.  Article20Thehighpeople’scourtsshallhavejurisdictionascourtsoffirstinstanceovercivilcasesthathavemajorimpactontheareasundertheirjurisdiction.  Article21TheSupremePeople’sCourtshallhavejurisdictionasthecourtoffirstinstanceoverthefollowingcivilcases:

  

(1)casesthathavemajorimpactonthewholecountry;and

(2)casesthattheSupremePeople’sCourtdeemsitshouldtry.  Section2TerritorialJurisdiction  Article22Acivillawsuitbroughtagainstacitizenshallbeunderthejurisdictionofthepeople’scourtoftheplacewherethedefendanthashisdomicile;iftheplaceofthedefendant’sdomicileisdifferentfromthatofhishabitualresidence,thelawsuitshallbeunderthejurisdictionofthepeople’scourtoftheplaceofhishabitualresidence.  Acivillawsuitbroughtagainstalegalpersonoranyotherorganizationshallbeunderthejurisdictionofthepeople’scourtoftheplacewherethedefendanthashisdomicile.  Wherethedomicilesorhabitualresidencesofseveraldefendantsinthesamelawsuitareintheareasunderthejurisdictionoftwoormorepeople’scourts,allofthosepeople’scourtsshallhavejurisdictionoverthelawsuit.  Article23Thecivillawsuitsdescribedbelowshallbeunderthejurisdictionofthepeop

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工程科技 > 材料科学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2