俄语谚语俗语.docx

上传人:b****4 文档编号:3962065 上传时间:2023-05-06 格式:DOCX 页数:17 大小:23.41KB
下载 相关 举报
俄语谚语俗语.docx_第1页
第1页 / 共17页
俄语谚语俗语.docx_第2页
第2页 / 共17页
俄语谚语俗语.docx_第3页
第3页 / 共17页
俄语谚语俗语.docx_第4页
第4页 / 共17页
俄语谚语俗语.docx_第5页
第5页 / 共17页
俄语谚语俗语.docx_第6页
第6页 / 共17页
俄语谚语俗语.docx_第7页
第7页 / 共17页
俄语谚语俗语.docx_第8页
第8页 / 共17页
俄语谚语俗语.docx_第9页
第9页 / 共17页
俄语谚语俗语.docx_第10页
第10页 / 共17页
俄语谚语俗语.docx_第11页
第11页 / 共17页
俄语谚语俗语.docx_第12页
第12页 / 共17页
俄语谚语俗语.docx_第13页
第13页 / 共17页
俄语谚语俗语.docx_第14页
第14页 / 共17页
俄语谚语俗语.docx_第15页
第15页 / 共17页
俄语谚语俗语.docx_第16页
第16页 / 共17页
俄语谚语俗语.docx_第17页
第17页 / 共17页
亲,该文档总共17页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

俄语谚语俗语.docx

《俄语谚语俗语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄语谚语俗语.docx(17页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

俄语谚语俗语.docx

俄语谚语俗语

精读翻译谚语复习材料

1、Оттруда-радость,от безделья-усталость.

劳动使人快乐。

2、Берегиплатьеснову,ачестьсмолоду.

爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。

3、Жизньпрожить-неполеперейти.

生活不是轻而易举的。

4、Кончилдело-гуляйсмело.

做完事情再玩.

5、Воттебе,бабушка,иЮрьевдень.

真是个倒霉的日子,不幸到极点.

6、Посмотрит-рублёмподарит.

看把他美的,好像赏了他一卢布似的。

7、Геройнемоегоромана.

他不是我的意中人。

8、Кторановстаёт,томуБогдаёт.

上帝保佑早起的人。

9、Аппетитприходитвовремяеды.

越吃越爱吃。

10、Бабасвозу-кобылелегче.

求之不得。

11、Заодногобитогодвухнебитыхдают.

宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。

12、Невденьгахсчастье.

钱换不来幸福。

13、Неимейсторублей,аимейстодрузей.

钱多不如朋友多。

14、Скораблянабал.

突然变换环境。

15、(Кто)засловомвкарманнелезет.

对答如流。

16、Выноситьсоризизбы.

家丑外扬。

17、Наступатьнетежеграбли.

做事鲁莽,不考虑后果。

18、Иволкисытыиовцыцелы.

难以两全其美。

19、Старыйконьбороздынепортит.

老手不会误事。

20、Сволкамижить-по-волчьивыть.

入乡随俗。

21、Сваливать/Свалитьсбольнойголовыназдоровую.

嫁祸于人。

22、Поодеждевстречают,поумупровожают.

有学识才重要。

23、Старостьневрадость.

年老不是福,年老多病。

24、Втесноте,даневобиде.

宁受挤,不受气。

25、Укаждогосвоядоля./Авосьнебог,аполбогаесть.

人各有命。

26、Отсвоейсудьбынеуйдёшь./Невволесчастье,авдоле

人各有命。

27、Всякомусвоёсчастье-вчужоесчастьенезаедешь

人各有命。

28、Неродиськрасивой,ародисьсчастливой.

容貌好不一定幸福。

29、Безтруданевыловишьирыбкуизпруда.

不劳动者不得食。

30、Терпенье(ученье\уменье)итрудвсёперетрут.

只要功夫深,铁杵磨成针。

31、Деломастерабоится.

事怕行家。

32、Подлежачийкаменьводанетечёт.

人要劳动才能获得幸福。

33、делувремя,апотехечас.

工作娱乐各有定时。

34、Старыйдруглучшеновыхдвух.

朋友还是老的好。

35、Другпознаётсявбеде.

患难见真情。

36、Недорогподарок,адороговнимание.

礼轻情意重。

37、Скольковерёвочкеневиться,аконецбудет.

为非作歹终有报。

38、Отдобрадобранеищут.

身在福中不知福,知足者常乐。

39、Неройдругомуяму-самвнеёпопадёшь

玩火自焚。

40、Худомдобраненаживёшь.

善有善报,恶有恶报。

41、Чтопосеешь,тоинажнёшь.

种瓜得瓜,种豆得豆。

42、Копейкарубльбережёт.

积少成多,集腋成裘。

43、Денегкурынеклюют.

钱多的不得了。

44、Чембогаты,темирады.

请多包涵,请随便吃。

45、Правдаглазаколет.

忠言逆耳。

46、Лучшегорькаяправда,чемкрасиваяложь.

痛苦的真理比美丽的谎言要好。

47、Справдойнепоспоришь.

真理是不争的事实。

48、Мойдом-моякрепость.

我的家,我的城堡。

49、Домаистеныпомогают.

在家千日好,出门事事难。

50、Вгостяххорошо,адомалучше.

做客千里,不家里。

51、Поживём-увидим.

过着看吧。

52、Цыплятпоосенисчитают.

秋后算账。

53、Лучшесиницавруках,чемжуравльвнебе.

天上的仙鹤不如手里的麻雀好。

54、Ктосмел,тотисъел.

撑死胆大的。

55、Смелостьгородаберёт.

无坚不摧。

56、Вчужоймонастырьсосвоимуставомнесуйся.

入乡随俗。

57、Одинвполеневоин.

独木不成林,寡不敌众。

58、Двасапогапара.

半斤八两。

59、Палкаодвухконцах.

凶吉难测。

60、Боглюбиттроицу.

三杯为敬;势必有三。

61、Навсечетырестороны.

随便去哪里。

62、Каксвоипятьпальцев.

了如指掌。

63、Пятоеколесовтелеге.

多余的人,多此一举。

64、Семьпядейволбу.

聪明绝顶。

65、Седьмаяводанакиселе.

八竿子打不着的亲戚。

66、Засемьюпечатями.

百思不得其解。

神秘莫测。

67、Семьбед,одинответ.

一不做二不休。

68、Наседьмомнебе.

九重天。

69、Семероодногонеждут.

少数服从多数。

70、Усеминянекдитябезглазу.

三个和尚没水喝。

71、(кому)медведьнаухонаступил.

完全没有音乐欣赏能力的人,或辨音能力极差的人。

72、Медвежьяуслуга.

帮倒忙。

73、Делитьшкурунеубитоготедведя.

事还没做成功就想好处。

74、Волкомвыть.

像狼一样嚎叫。

75、Волквовечьейшкуре.

披羊皮的狼,人面兽心。

76、Собаканасене.

占着茅坑不拉屎。

77、(кого)каждаясобаказнает.

人人都知道。

78、Житькаккошкассобакой.

相互仇视,水火不相容。

79、Считатьворон

无所事事;游手好闲。

80、Белаяворона.

标新立异的人。

81、Гусейдразнить.

无意中得罪人。

82、Каксгусявода.

若无其事,毫不在乎。

83、Невконякорм.

吃下不管用的东西。

得不到……应有的评价。

84、Писатькаккурицалапой.

字迹潦草。

85、Курамнесмех.

荒唐绝伦。

86、Мокраякурица.

可怜虫。

意志薄弱的人。

87、(укого)куринаяпамять.

记性不好。

88、Подложитьсвинью(кому).

暗中摆布。

89、(кто)понимаеткаксвиньявапельсинах.

对……一窍不通。

90、Трудчеловекакормит,аленьпортит.

勤养人,懒毁人。

91、Работадураковлюбит.

像傻子一样工作。

92、Леньраньшенасродилась.

懒惰是人的本性。

93、Вольностьлучшевсего.

人的意愿是至高无上的。

94、Волялюдейпортит.

懒散毁人。

95、Умнаяложьлучшеглупойправды.

聪明的谎言比蠢的真理好。

96、Чемубыть,тогонеминовать.

在劫难逃。

97、Пришлабеда,отворяйворота.

祸不单行。

98、Русскийчеловекнаавосьивзрос.

提前计划会有好的结果,未雨绸缪。

99、Наавосьивсянадежданаша.

成功是我全部的希望。

100、Иливсёилиничего.

或有全有,或无全无。

101、Илигрудьвкрестах,илиголовавкустах.

要不完全成功,要不完全垮台。

102、Илипан,илипропал.

不成功便成仁。

103、Разомгусто,разомпусто.

有的有很多,没有的什么都没有。

104、Незваныйгостьхужетатарина.

不速之客比鞑靼人还坏。

105、Москванесразустроилась.

冰冻三尺非一日之寒。

106、Голодныйфранцузиворонерад.

饥不择食。

109、Семьпятницнанеделе.

朝三暮四。

110、ВТулусосвоимсамоваромнеездят.

多此一举,班门弄斧。

111、ЯзыкдаКиевадаведёт.

有嘴走遍天下。

112、Утровечерамудренее.

一日之计在于晨。

113、Сердцунеприкажешь.

管得了人,管不了心。

114、Умхорошо,адвалучше.

人多智广,集思广益。

/三个臭皮匠,顶个诸葛亮。

115、Мирнебездобрыхлюдей.

世界还是好人多。

116、Словоневоробей,вылетит-непоймаешь.

Чтонаписанопером,тогоневырубишьтопором.

一言既出,驷马难追。

117、Тишеедешь-дальшебудешь.

宁静致远。

118、Волковбояться-влеснеходить.

不入虎穴焉得虎子。

119、Неошибаетсятот,ктоничегонеделает.

不要害怕犯错误。

120、Наошибкахучатся.

不经一事不长一智。

121、Двумсмертямнебывать,аоднойнеминовать.

人生自古谁无死。

122、Нетакстрашенчёрт,какегомалюют.

鬼并不像描述的那么可怕,事情并非如此之甚。

123、Делувремя,впотехечас.

工作学习各有定时。

124、Нетхудабездобра.

Небылобысчастья,данесчастьепомогло.

塞翁失马,焉知非福。

125、Всёхорошо,чтохорошокончается.

好就好在结果是好的。

126、Всемусвоёвремя.

万物各有定时。

127、Задвумязайцамипогонишься,ниодногонепоймаешь.

一心不可二用。

128、Лучшепоздно,чемникогда.

亡羊补牢,。

129、Векживи,векучись.

活到老,学到老。

130、Чтобыузнатьчеловека,надоснимпудсолисъесть.

路遥知马力,日久见人心。

131、Неспешиязыком,торописьделом.

先做后说。

132、Семьразотмерь,одинразотрежь.

三思后行。

133、Невсётозолото,чтоблестит.

不是所有发亮的都是金子。

134、Неоткладывайназавтрато,чтоможносделатьсегодня.

今日事今日毕。

135、Горасгороюнесходится,ачеловексчеловекомвсегдасойдётся.

人生何处不相逢。

136、Скажимне,ктотвойдруг,ияскажу,ктоты.

知其朋友知其人。

137、Мягкостелет,дажёсткоспать.

口蜜腹剑,笑里藏刀。

138、Яблокоотяблони,недалекопадает.

有其父必有其子。

139、Ктохочет,тотдобьётся.

有志者事竟成。

140、Какгрибыпоследождя.

雨后春笋。

141、Поспешишь-людейнасмешишь.

欲速则不达。

142、Правдавогненегоритивводенетонет.

真金不怕火炼。

143、Чужаядуша-потёмки.

知人知面不知心。

144、Конь-очетырёхногах,итотспотыкается.

人非圣贤,孰能无过。

145、Добраяславасидит,адурнаябежит.

好事不出门,恶事行千里。

146、Верьглазам,анеушам.

耳闻为虚,眼见为实。

147、Навкусицветтоваришейнет.

人各有所好。

148、Скемповедёшься,оттогоинаберёшься.

近朱者赤近墨者黑。

149、Держатьносповетру.

见风使舵。

150、Куйжелезопокагорячо.

趁热打铁。

151、Неодеждакраситчеловека,адобрыедела.

不是漂亮的衣服使人美丽,而是善良.

152、Безделаслабеетсила.越做越有.

153、Конец-всемуделувенец.

有始有终,就是成功.

154、Нехлебзабрюхомходит,абрюхозахлебом.

不要坐以待毙.

Подмосковныевечера  (莫斯科郊外的晚上)

Неслышнывсадудажешорохи,

Всёздесьзамерлодоутра,Еслибзналивы,какмнедороги

Подмосковныевечера.

Еслибзналивы,какмнедороги

Подмосковныевечера.(重复一次)

Речкадвижетсяинедвижется,

Всяизлунногосеребра,

Песняслышитсяинеслышится,

Вэтитихиевечера.

Песняслышитсяинеслышится,

Вэтитихиевечера.(重复一次)

Чтожтымилаясмотришьискоса

Низкоголовунакланя

Трудновысказатьиневысказать.

Всё,чтонасердцеуменя

Трудновысказатьиневысказать.

Всё,чтонасердцеуменя(重复一次)

Аразветужевсёзаметнее,

Такпожалуйстабудьдобра

Незабудьты,этилетние

Подмосковныевечера.

Незабудьты,этилетние

Подмосковныевечера.(重复一次)

莫斯科郊外的晚上

深夜花园里四处静悄悄

树叶也不再沙沙响

夜色多么好

令人心神往

多么幽静的晚上

小河静静流,微微泛波浪

明月照水面,银晃晃。

依稀听得到,

有人轻声唱,

多么幽静的晚上。

我的心上人坐在我身旁

默默看着我不作声

我想对你讲

但又难为情

多少话儿留在心上

长夜快过去天色蒙蒙亮

衷心祝福你好姑娘

但愿从今后

你我永不忘莫斯科郊外的晚上

Подмосковныевечера[padmaskovnyevechera]

Автортекста(слова)-МатусовскийМ.

композитор(музыка)-Соловьев-СедойВ.

Неслышнывсадудажешорохи,[neslyshnyvsadydajeshorahi]

Всёздесьзамерлодоутра.[vsiozdes’zamerladautra]

Eслибзналивы,какмнедороги[eslipznalivykakmnedoragi]

Подмосковныевечера.[padmaskovnyevechera]

(repeat)

Речкадвижетсяинедвижется,[rechkadvijetcainedvijetca]

Всяизлунногосеребра.[vsyaizlunnavaserebra]

Песняслышитсяинеслышится[pesnyaslyshitcaineslyshitca]

Вэтитихиевечера.[vetitihievechera]

(repeat)

Чтожты,милая,смотришьискоса,[shtoshtymilayasmotrishiskasa]

Низкоголовунаклоня?

[niskagolavunaklanya]

Трудновысказатьиневысказать[trudnavyskazat’inevyskazat’]

Всё,чтонасердцеуменя.[vsioshtonaserceumenya]

(repeat)

Арассветужевсёзаметнее.[arassvetujevsiozametnee]

Так,пожалуйста,будьдобра.[takpajalastabud’dabra]

Незабудьитыэтилетние[nezabud’ityetiletnie]

Подмосковныевечера.[padmaskovnyevechera]

(repeat)

括号内表示仅有辅音,轻读即可。

r代表大舌颤音。

汉字没有的音用汉语拼音表示

捏(斯)勒(式)馁(屋)撒度达日硕r拉黑

(屋)siao(兹)界(斯)杂灭r拉嗒屋(特)r拉

页(斯)里(伯)(兹)纳里维

嘎(克)(米)捏多r拉gi巴(得)麻(斯)果(夫)内页wie且r拉

r列(其)嘎(得)维日擦意捏(得)维日擦

(屋)sia意兹路(期)纳瓦sier列(巴)r拉

别(斯)nia(斯)勒(式)擦意捏(斯)勒(式)擦

(屋)艾即即黑页wie且r拉

(式)多(日)对米拉亚(斯)莫(特)里(式)意(斯)嘎撒

意(斯)嘎果r拉屋纳(克)拉nia

(得)r路(得)纳位(斯)嘎杂(即)意捏位(斯)嘎杂(即)

(屋)siao(式)多纳siercie屋米nia

啊r拉(斯)wie(特)屋热(屋)siao杂灭(特)尼页

达(克)巴绕屋(意)(斯)达布(即)多(巴)r拉

捏杂布(即)意堆艾即列(特)尼页

巴(得)麻(斯)果(屋)内页wie且r拉

Неслышнывсадудажешорохи,

niesileishifusadudarishaolage,

Всёздесьзамерлодоутра,

fuxiezejiesizameledawutela,

Еслибзналивы,какмнедороги

yesilizinaliwei,gakemuniedaolagei,

Подмосковныевечера.

badamasikefuneiyiweiqiela,

Речкадвижетсяинедвижется,

lieqikaguweiricaiiniegeweigecai

Всяизлунногосеребра,

fusaisluhawosiliebulla,

Песняслышитсяинеслышится,

biesiniasileishichainiesileishisai

Вэтитихиевечера.

fuaijijiheiyeweiqiepa

Чтожтымилаясмотришьискоса

shidaorideimilayasimatelisiyisikela

Низкоголовунакланя

nizikagalowuhakelania,

Трудновысказатьине

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2