新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx

上传人:b****1 文档编号:4145987 上传时间:2023-05-02 格式:DOCX 页数:76 大小:105.76KB
下载 相关 举报
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第1页
第1页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第2页
第2页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第3页
第3页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第4页
第4页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第5页
第5页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第6页
第6页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第7页
第7页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第8页
第8页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第9页
第9页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第10页
第10页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第11页
第11页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第12页
第12页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第13页
第13页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第14页
第14页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第15页
第15页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第16页
第16页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第17页
第17页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第18页
第18页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第19页
第19页 / 共76页
新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx_第20页
第20页 / 共76页
亲,该文档总共76页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx

《新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx(76页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

新视野大学英语第三版第四册英语课文翻译Word格式.docx

4Afterabannerdayout,Idroveuntilweweresituatedunderabigoldoaktreeonahillofftheexpressway.WhatIhadinmindwasalittleeccentric.Ithoughtthevenuewithaperfectviewoftheluminouscitywouldlightenthemood.Westayedinthecar,andIturneddownthestereoandtookmyfootoffthebrakepedal."

Whatarewegoingtotalkabout?

"

sheasked.

在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。

我的想法有些怪异。

而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。

我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。

“我们要谈些什么?

”她问道。

5"

Logic."

“逻辑学。

6"

Cool,"

shesaidoverhergum.

“好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。

7"

Thedoctrineoflogic,"

Isaid,"

isastapleofclearthinking.Failuresinlogicdistortthetruth,andsomeofthemarewellknown.Firstlet'

slookatthefallacyDictoSimpliciter."

“逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。

逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。

我们先来看看一种叫做‘绝对判断’的逻辑谬误。

8"

Great,"

sheagreed.

“好啊,”她表示同意。

9"

DictoSimplicitermeansanunqualifiedgeneralization.Forexample:

Exerciseisgood.Therefore,everybodyshouldexercise."

“‘绝对判断’是指在证据不足的情况下所作出的推断。

比方说:

运动是有益的,所以每个人都应该运动。

10Shenoddedinagreement.

她点头表示赞同。

11Icouldseeshewasstumped."

Polly,"

Iexplained,"

it'

stoosimpleageneralization.Ifyouhave,say,heartdiseaseorextremeobesity,exerciseisbad,notgood.Therefore,youmustsayexerciseisgoodformostpeople."

我看得出她没弄明白。

“波莉,”我解释说,“这个推断太过简单化了。

如果你有心脏病或者超级肥胖症什么的,运动就变得有害而不是有益。

所以你应该说,运动对大多数人来说是有益的。

12"

NextisHastyGeneralization.Self-explanatory,right?

Listencarefully:

Youcan'

tspeakFrench.Robcan'

tspeakFrench.LookslikenobodyatthisschoolcanspeakFrench."

“接下来是‘草率结论’。

这似乎不言自明,对吧?

仔细听好了:

你不会说法语,罗伯也不会说法语,那么这所学校里好像是没有人会说法语。

13"

Really?

saidPolly,amazed."

Nobody?

“是吗?

”波莉吃惊地说。

“没有人吗?

14"

Thisisalsoafallacy,"

Isaid."

Thegeneralizationisreachedtoohastily.Toofewinstancessupportsuchaconclusion."

“这也是一种逻辑谬误,”我说,“这一结论太草率了,因为能够支持这一结论的例证太少了。

15Sheseemedtohaveagoodtime.Icouldsafelysaymyplanwasunderway.Itookherhomeandsetadateforanotherconversation.

她似乎学得很开心,而我也可以放心地说我的计划正在稳步推进中。

我把她送回家,并且定下了下一次约会交谈的日子。

16SeatedundertheoakthenexteveningIsaid,"

OurfirstfallacytonightiscalledAdMisericordiam."

第二天晚上,坐在那棵橡树下,我说:

“今天晚上我们要谈的第一个逻辑谬误叫‘文不对题’。

17Shenoddedwithdelight.

她高兴地点了点头。

18"

Listenclosely,"

Amanappliesforajob.Whenthebossaskshimwhathisqualificationsare,hesayshehassixchildrentofeed."

“听好了,”我说,“有个人去申请工作,当老板问他有什么应聘资格时,他说他有六个孩子要抚养。

19"

Oh,thisisawful,awful,"

shewhisperedinachokedvoice.

“哇,这太可怕了,太可怕了,”她哽咽着轻声说道。

20"

Yes,it'

sawful,"

Iagreed,"

butit'

snoargument.Themanneveransweredtheboss'

squestion.Insteadheappealedtotheboss'

ssympathy—AdMisericordiam."

“对,是挺可怕的,”我表示赞同地说,“但这不是理由。

这个人根本没有回答老板的问题,而只是在博取老板的同情,这就是‘文不对题’。

21Sheblinked,stilltryinghardtokeepbackhertears.

她眨着眼睛,仍在竭力地忍住眼泪。

22"

Next,"

Isaidcarefully,"

wewilldiscussFalseAnalogy.Anexample,studentsshouldbeallowedtolookattheirtextbooksduringexams,becausesurgeonshaveX-raystoguidethemduringsurgery."

“接下来”,我小心地说,“我们来讨论‘错误类比’。

举个例子:

学生考试时应该允许看课本,因为外科医生在做手术时可以看X光片。

23"

Ilikethatidea,"

shesaid.

“我喜欢这个主意,”她说。

24"

Igroaned,"

don'

tderailthediscussion.Theinferenceiswrong.Doctorsaren'

ttakingatesttoseehowmuchtheyhavelearned,butstudentsare.Thesituationsarealtogetherdifferent.Youcan'

tmakeananalogybetweenthem."

“波莉,”我抱怨道,“别打岔,这一推论是错误的。

医生们不是在参加考试以检查他们学到了多少,而学生却是。

他们的情况完全不同,你不能将他们作类比。

25"

Istillthinkit'

sagoodidea,"

saidPolly.

“我仍然认为这是一个好主意,”波莉说。

26Withfivenightsofdiligentwork,IactuallymadealogicianoutofPolly.Shewasananalyticalthinkeratlast.Thetimehadcomefortheconversionofourrelationshipfromacademictoromantic.

经过五个夜晚的辛勤努力,我竟然真的将波莉打造成了一个逻辑行家,她总算能够分析思考了。

现在应该是时候让我们的关系从学术向浪漫发展了。

27"

Isaidwhennextwesatunderouroak,"

tonightwewon'

tdiscussfallacies."

“波莉,”当我们又一次坐在那棵橡树下的时候我对她说,“今晚我们不讨论逻辑谬误了。

28"

Oh?

shesaid,alittledisappointed.

“哦?

”她回答说,有一点失望。

29Favoringherwithagrin,Isaid,"

Wehavenowspentfiveeveningstogether.Wegetalongprettywell.Wemakeaprettygoodcouple."

我赞许地对她笑了笑,说:

“我们在一起已经度过了五个晚上,相互之间挺合得来,我们是蛮相配的一对。

30"

HastyGeneralization,"

saidPollybrightly."

Orasanormalpersonmightsay,that'

salittlepremature,don'

tyouthink?

“草率结论,”波莉伶俐地说,“或者是按一般人的说法,这个结论有些不成熟,你不这样认为吗?

31Ilaughedwithamusement.She'

dlearnedherlessonswell,farsurpassingmyexpectations."

Sweetheart,"

Isaid,pattingherhandinatolerantmanner,"

fivedatesisplenty.Afterall,youdon'

thavetoeatawholecaketoknowit'

sgood."

我被逗得笑了起来,她功课还真学得不错,大大超过了我的预期。

“亲爱的,”我开口说,同时宽容地拍了拍她的手,“五次约会已经够多了,毕竟你不需要吃掉整个蛋糕才知道它是不是好吃。

32"

FalseAnalogy,"

saidPollypromptly."

Yourpremiseisthatdatingislikeeating.Butyou'

renotacake.You'

reaboy."

“错误类比,”波莉立即回应。

“你的前提是约会就如同吃东西。

可你不是蛋糕,你是个男孩。

33Ilaughedwithsomewhatlessamusement,hidingmydreadthatshe'

dlearnedherlessonstoowell.Afewmorefalsestepswouldbemydoom.Idecidedtochangetacticsandtryflatteryinstead.

我又笑了笑,不过不觉得那么有趣了,同时还不能表露出我害怕她学得太好了。

再错几步我可就无法挽回了。

我决定改变策略,转而尝试奉承她的办法。

34"

Polly,Iloveyou.Pleasesayyou'

llgooutwithme.I'

mnothingwithoutyou."

“波莉,我爱你。

请答应做我的女朋友,没有你我什么也不是。

35"

AdMisericordiam,"

“文不对题,”她说。

36"

Youcertainlycandiscernafallacywhenyouseeit,"

Isaid,myhopesstartingtocrumble."

Butdon'

ttakethemsoliterally.Imeanthisisallacademic.Youknowthethingsyoulearninschooldon'

thaveanythingtodowithreallife."

“你还真是能在遇到逻辑谬误时一一辨别它们了,”我说,心里的希望已经开始动摇。

“不过不要对它们太死板,我是说这都是些学术的东西。

你知道,学校里学的东西和实际生活根本没有什么联系。

37"

DictoSimpliciter,"

shesaid."

Besides,youreallyshouldpracticewhatyoupreach."

“绝对判断,”她说道,“而且,你自己教的东西应该自己身体力行。

38Ileapedtomyfeet,mytemperflaringup."

Willyouorwillyounotgooutwithme?

我一下跳了起来,怒火中烧,“你到底愿不愿意做我的女朋友?

39"

Notoyourproposition,"

shereplied.

“我不愿意,”她答道。

40"

Why?

Idemanded.

“为什么?

”我追问道。

41"

I'

mmoreinterestedinadifferentpetitioner—RobandIarebacktogether."

“我对另一位求爱者更感兴趣——罗伯和我重归于好了。

42Withgreateffort,Isaidcalmly,"

HowcouldyougivemetheaxeoverRob?

Lookatme,aningeniousstudent,atremendousintellectual,amanwithanassuredfuture.LookatRob,amuscularidiot,aguywho'

llneverknowwherehisnextmealiscomingfrom.Canyougivemeonegoodreasonwhyyoushouldbewithhim?

我极力地保持着平静,说道:

“你怎么会甩了我而选择罗伯?

看看我,一个聪明过人的学生,一个不同凡响的学者,一个前途无量的人。

再看看罗伯,一个肌肉发达的蠢材,一个有了上顿没下顿的家伙。

你是否能给我一个充足的理由,为什么要选择跟他?

43"

Wow,whatpresumption!

I'

llputitinawaysomeoneasbrilliantasyoucanunderstand,"

retortedPolly,hervoicedrippingwithsarcasm."

Fulldisclosure—IlikeRobinleather.Itoldhimtosayyestoyousohecouldhaveyourjacket!

“喔,这是什么假设啊!

为了让像你这样聪明的人能够明白,我这么说吧,”波莉反驳道,声音里充满了讽刺,“事情的真相是——我喜欢罗伯穿皮衣。

是我让他同意你们的协议的,这样他就能拥有你的夹克!

TextB

Whydosmartpeopledodumbthings?

聪明人为何会做蠢事?

1Orthodoxviewsprizeintelligenceandintellectualrigorhighlyinthemodernrealmofuniversitiesandtechindustryjobs.Oneoftheunderlyingassumptionsofthisvaluesystemisthatsmartpeople,byvirtueofwhatthey'

velearned,willformulatebetterdecisions.Oftenthisistrue.Yetpsychologistswhostudyhumandecision-makingprocesseshaveuncoveredcognitivebiasescommontoallpeople,regardlessofintelligence,thatcanleadtopoordecisionsinexpertsandlaymenalike.

传统观念将智力和思维的缜密性看作现代大学领域和科技产业工作的重要素质。

这一价值体系所隐含的前提是,聪明人借助自己丰富的学识会作出更高明的决定。

在大多数情况下,确实如此。

但是,研究人类决策过程的心理学家们却发现了每个人身上都常见的“认知偏差”。

不管智力水平如何,这些认知偏差都会引导人们作出错误的决定,不论他们是专家还是门外汉。

2Thankfullythesebiasescanbeavoided.Understandinghowandinwhatsituationstheyoccurcangiveyouanawarenessofyourownlimitationsandallowyoutofactorthemintoyourdecision-making.

好在这些偏差是可以避免的。

只要知道这些偏差如何及在何种情况下发生,你就能意识到自身的缺陷,并在决策过程中考虑到这些因素的影响。

3Oneofthemostcommonbiasesiswhatisknownasthefundamentalattributionerror.Throughthispeopleattributethefailuresofotherstocharacterflawsandtheirowntomerecircumstance,subconsciouslyconsideringtheirowncharacterstobestainless."

Jenkinslosthisjobbecauseofhisincompetence;

Ilostminebecauseoftherecession."

Italsoleadsustoattributeourownsuccesstoourqualifications,discountingluck,whileseeingothers'

successastheproductofmereluck.

最常见的偏差之一就是通常所说的“基本归因错误”。

犯这种错误的人会将别人的失败归因于性格缺陷,而将自己的失败仅仅归因于周遭环境,潜意识中认为自己的性格是完美无瑕的。

“詹金斯丢掉了工作是因为他能力太差,我丢掉了工作则是因为经济衰退。

”同样,这种偏差也会让我们将自己的成功归功于自身素质而不是运气,而将别人的成功仅仅看作是运气使然。

4Inotherwords,wetypicallydemandmoreaccountabilityfromothersthanwedofromourselves.Notonlydoesthisleadtopettyjudgmentsaboutotherpeople,italsoleadstofaultyriskassessmentwhenyouassumethatcertainbadthingsonlyhappentoothers.Forexample,youmightassume,withoutevidence,thatthepriceofyourhous

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2