英语高考英语总复习翻译及解析.docx

上传人:b****3 文档编号:4164800 上传时间:2023-05-06 格式:DOCX 页数:16 大小:25.62KB
下载 相关 举报
英语高考英语总复习翻译及解析.docx_第1页
第1页 / 共16页
英语高考英语总复习翻译及解析.docx_第2页
第2页 / 共16页
英语高考英语总复习翻译及解析.docx_第3页
第3页 / 共16页
英语高考英语总复习翻译及解析.docx_第4页
第4页 / 共16页
英语高考英语总复习翻译及解析.docx_第5页
第5页 / 共16页
英语高考英语总复习翻译及解析.docx_第6页
第6页 / 共16页
英语高考英语总复习翻译及解析.docx_第7页
第7页 / 共16页
英语高考英语总复习翻译及解析.docx_第8页
第8页 / 共16页
英语高考英语总复习翻译及解析.docx_第9页
第9页 / 共16页
英语高考英语总复习翻译及解析.docx_第10页
第10页 / 共16页
英语高考英语总复习翻译及解析.docx_第11页
第11页 / 共16页
英语高考英语总复习翻译及解析.docx_第12页
第12页 / 共16页
英语高考英语总复习翻译及解析.docx_第13页
第13页 / 共16页
英语高考英语总复习翻译及解析.docx_第14页
第14页 / 共16页
英语高考英语总复习翻译及解析.docx_第15页
第15页 / 共16页
英语高考英语总复习翻译及解析.docx_第16页
第16页 / 共16页
亲,该文档总共16页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语高考英语总复习翻译及解析.docx

《英语高考英语总复习翻译及解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语高考英语总复习翻译及解析.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英语高考英语总复习翻译及解析.docx

英语高考英语总复习翻译及解析

(英语)高考英语总复习--翻译及解析

一、高中英语翻译

1.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.她五年前开始拉小提琴。

(play)

2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。

(owing)

3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。

(stand)

4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。

(It)

5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。

(demonstrate)

【答案】

1.Shebegantoplaytheviolinfiveyearsago.

2.Owingtobadweather,theflightwasdelayedforacoupleofhours.

3.Everydesignerhopesthathisworkcanstandthetestoftime.

4.Itisadifficultproblemforhighschoolstudentswhethertheycanresistthetemptationofonlinegames.

5.Attheexhibition,thecompany’ssalesmanagerdemonstratedthenewtypeofelectronictoys(which/that)childrenwerelookingforwardto.

【解析】

1.根据“五年前”确实时态,可知用一般过去时,注意短语playtheviolin。

【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。

2.根据提示词可知,由于译为:

owingto,此处to是介词。

注意用被动语态,因为航班被推迟。

【考点定位】考查介词短语及被动语态。

3.此句希望(hope)是谓语动词,后接宾语从句。

时态用一般现在时。

【考点定位】考查宾语从句及时态。

4.此句it是形式主语,whether引导主语从句,时态一般现在时。

短语:

抵御诱惑resistthetemptation。

【考点定位】考查主语从句及形式主语it的用法。

5.注意句子结构的安排,“孩子们翘首以盼的”应译为定语从句。

时态用一般过去时。

【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。

2.高中英语翻译题:

Directions:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.为了安全起见,小孩不应该被单独留在家里。

(leave)

_________________

2.深深吸了一口气,他面带微笑地走上了舞台。

(with)

_________________

3.一个人待人处世的方式能反映出他是怎样的人。

(theway)

_________________

4.只有当一系列奇数问题得到解决,到2025年,新能源汽车才能占汽车销量的百分之二十。

(Only)

_________________

【答案】

1.Forthesakeofsafety/Forsafety,children/achildshouldnotbeleftaloneathome

2.Havingtakenadeepbreath,hewentuptothestagewithasmileonhisface.

3.Thewayapersontreatsotherscanreflectwhatkindofpersonheis.

4.Onlywhenaseriesoftechnicalproblemsaresolvedcannewenergycarsaccountfor20percentofallthecarsalesby2025.

【解析】

【分析】

本题考查翻译,注意使用括号内的提示词进行翻译。

1.考查被动语态和“leave+宾语+宾补”结构。

根据句意可知本句使用leavesbalone表示“把某人单独留下”,children/achild与leave之间是被动关系,应该用被动语态,故翻译为:

Forthesakeofsafety/Forsafety,children/achildrenshouldnotbeleftaloneathome

2.考查非谓语动词。

he与takeadeepbreath之间是逻辑上的主谓关系,而且takeadeepbreath明显发生在wentupto之前,所以用现在分词的完成式作状语,故翻译为:

Havingtakenadeepbreath,hewentuptothestagewithasmileonhisface.

3.考查定语从句和宾语从句。

way作先行词,定语从句的关系词,有三中引导方法:

inwhich,that或省略,reflect为宾语从句,从句中缺少表语,用what引导,故翻译为:

Thewayapersontreatsotherscanreflectwhatkindofpersonheis.

4.考查倒装。

accountfor表示“占(比例)”,“only+状语”位于句首时,其后要用部分倒装,故翻译为:

Onlywhenaseriesoftechnicalproblemsaresolvedcannewenergycarsaccountfor20percentofallthecarsalesby2025.

3.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.这位妈妈鼓励孩子分担家务,她这么做是很明智的。

(It...)

2.20世纪60年代的那场饥荒使他不得不离开家乡到别的城市另谋出路。

(force)

3.如您购买的产品有任何质量问题,请与公司售后部门联系。

(contact)

4.在中国机长(theCaptain)这部影片中,机长和机组人员的临危不惧,沉着冷静,最终把机上所有乘客安全送到机场。

(face)

【答案】

1.Itissensible/wiseofthemothertoencourageherkid(s)tosharethehousework.

2.Famineinthe1960sforcedhimtoleavehishometowninsearchofbetterchances/toseek(for)betterchancesinothercities.

3.Iftheproductyoupurchaseisfaulty,pleasecontact/makecontactwiththe

after-salesdepartmentof/inourcompany.(也可以表达为ifthereissomethingwrongwiththeproductyoupurchase,…)

4.InthefilmtheCaptain,thecaptain(pilot)andthecrewstayedcalm(fearless/brave可以不写)infaceofdanger/whenfacedwithdanger/whenfacingdangerandfinallybrought/tookallthepassengers(onboard/aboardtheplane)totheairportsafeandsound.

【解析】

1.考查it作形式主语。

分析句意可知,句子应该用一般现在时;此句用“it作形式主语”句型表达;“明智的(sensible/wise)”是表示人物性格/品德的形容词,应用句型“Itis+adj.+ofsb.todo…”;短语“鼓励某人做…”encouragesb.todo…。

再根据其他汉语提示,故翻译为Itissensible/wiseofthemothertoencourageherkid(s)tosharethehousework。

2.考查时态和固定短语。

根据时间状语“20世纪60年代”,句子应该用一般过去时;短语“20世纪60年代”inthe1960s;“强迫/迫使某人做…”forcesb.todo…;“另谋出路”insearchofbetterchances或用动词seek(追求)表达为toseek(for)betterchances;再根据其他汉语提示,故翻译为Famineinthe1960sforcedhimtoleavehishometowninsearchofbetterchances/toseek(for)betterchancesinothercities。

3.考查动词和条件状语从句。

在if引导的条件状语从句中,主句如果是祈使句,从句用一般现在时;contact作动词时,“与某人联系”contactsb.;contact作名词时,“与某人联系”makecontactwithsb.;表达“…有问题”,也可用句型Thereissomethingwrongwith…;再根据其他汉语提示,故翻译为Iftheproductyoupurchaseisfaulty,pleasecontact/makecontactwiththeafter-salesdepartmentof/inourcompany(也可以表达为Ifthereissomethingwrongwiththeproductyoupurchase,…)。

4.考查动词和固定短语。

分析句意可知,整个句子应该用一般过去时;短语“沉着冷静”staycalm;短语“(当他们)面临危险时”有三种表达形式①用短语infaceof表达为infaceofdanger;②用短语(sb.)befacedwith表达为when(theywere)facedwithdanger;③用动词face表达为when(theywere)facingdanger;短语“安全地”safeandsound,也可用safely。

再根据其他汉语提示,故翻译为InthefilmtheCaptain,thecaptain(pilot)andthecrewstayedcalm(andfearless/brave可以不写)infaceofdanger/whenfacedwithdanger/whenfacingdangerandfinallybrought/tookallthepassengers(onboard/aboardtheplane)totheairportsafeandsound。

【点睛】

face的用法

face作名词,意为“脸”;作动词,意为“面对”。

face既可用作及物动词,也可用作不及物动词。

用作及物动词时,后面可接人或表示困难、形势、问题等的抽象名词作宾语;用作不及物动词时,多用来指房屋的朝向。

表达“(某人)面对/面临”的短语:

in(the)faceof…

befacedwith

facesth.

例句:

Thecoldairfeltwonderfulonhisface.凉凉的空气吹在他脸上感觉很舒爽。

Theykeptoptimisticinthefaceoffrustration.面对挫折,他们还是保持乐观。

Thewindowfacesthestreet.那扇窗子面临街道。

Theyarefacedwiththesameproblem.他们面临同样的问题。

Hefacedthedifficultywithcourage.他勇敢地面对困难。

Facedwithsomuchtrouble,wefailedtocompletethetaskontime面临这么多困难,我们没能按时完成任务。

Facingadifficultsituation,Arnolddecidedtoaskforhelp.面对艰难的处境,Arnold决定求助。

如本题第4小题,“(当他们)面临危险时”可表达为(whentheywere)infaceofdanger或when(theywere)facedwithdanger或whentheyfaceddanger/whenfacingdanger。

4.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.女孩子们没有必要在深夜为了省钱而去拼车。

(needn.)

2.在现代社会中,年轻人承受着巨大的压力,这会导致平均寿命的缩短。

(which)

3.他在联合国大会上关于消除性别歧视的演讲获得了高度赞扬。

(compliment)

4.他在最后期限到之前全身心投入论文的写作,最终因为劳累病了。

(down)

【答案】

1.Thereisnoneedforgirlstoshareacaratmidnighttosavemoney.

2.Youngpeopleareunderalotofstressinthemodernsociety,whichwillresultin/cause/leadtotheshorteningofaveragelifeexpectance.

3.HisspeechoneliminatinggenderprejudiceattheconferenceintheUnitedNationsreceivedgreatcompliments.

4.Hehadbeendevotedtotheessaywritingbeforethedeadlineandeventuallywasdownwithtiredness.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意一些固定短语和固定句型的使用,同时也要注意名词单复数及非谓语动词。

1.本题的难点在于Thereisnoneedforsbtodo句型,注意拼车可以用shareacar来表示。

2.本题的难点在于非限定性定语从句的使用,understress表示“承受压力”。

3.本题需要注意compliment是可数名词,此处要使用复数形式。

4.本题需要注意bedevotedto后需要接动名词或名词作宾语,bedownwith表示“由于……病倒了”。

 

5.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.你的思想越开明,就越不容易受他人观点的影响。

(Themore...)

2.到底是什么让你对考试结果抱有如此乐观的态度?

(it)

3.面对激烈的竞争和许多不确定因素,家长对孩子的学业成绩感到焦虑是一件很正常的事。

(face)

4.社会发展的速度飞快,如果你固执于陈旧的观念无法跟上时代的步伐,那么不久你就会被时代抛弃。

(So)

【答案】

1.Themoreopen-mindedyouare,thelesseasilyyou’llbeinfluencedbyothers’opinions.

2.Whatisitthatmakesyouholdsuchapositiveattitudetowardstheresultoftheexamination?

3.Whenparentsarefacing/facedwithfiercecompetitionandplentyofuncertainties,itisnaturalforthemtofeelanxiousabouttheirchildren’sacademicperformance.

4.Sofastisthesocietydevelopingthatifyousticktooutdatedconceptsandcan’tkeepupwiththepaceofthetimes,itwon’tbelongbeforeyouareabandoned/desertedbythetimes.

【解析】

【分析】

本题考查汉译英,注意按括号内的要求翻译。

1.考查固定句式。

“the+比较级,the+比较级”表示“越……,越……”,根据句意可知,从句用一般现在时,主句用一般将来时,故翻译为:

Themoreopen-mindedyouare,thelesseasilyyou’llbeinfluencedbyothers’opinions.

2.考查强调句型的特殊疑问句形式。

强调句型的特殊疑问句结构为:

whatisitthat…?

陈述的是客观情况,应该用一般现在时,故翻译为:

Whatisitthatmakesyouholdsuchapositiveattitudetowardstheresultoftheexamination?

3.考查face的用法和形式主语。

face表示“面对”时是及物动词,后面直接接宾语,也可用短语befacedwith表示“面对”,根据句意可知本句用it作形式主语,真正的主语是后面的不定式,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:

Whenparentsarefacing/facedwithfiercecompetitionandplentyofuncertainties,itisnaturalforthemtofeelanxiousabouttheirchildren’sacademicperformance.

4.考查so…that的倒装和条件状语从句。

stickto表示“坚持、固执于”,keepupwith表示“赶上”,so…that结构中so连同它所直接修饰的成分共同位于句首表示强调时,主句要进行倒装,that后的结果状语从句不倒装,if引导的条件状语从句的复合句遵循“主将从现”原则,故翻译为:

Sofastisthesocietydevelopingthatifyousticktooutdatedconceptsandcan’tkeepupwiththepaceofthetimes,itwon’tbelongbeforeyouareabandoned/desertedbythetimes.

6.高中英语翻译题:

Translation

1.说到故宫新开的火锅餐厅,许多网民指责其过度商业化。

(accuse)

2.在二十世纪五十年代,尽管他对古典音乐心怀热情,但他不得不向现实低头。

(despite)

3.学术造假如此致命,一个小事就可以毁了一个好不容易建立的名声。

(So)

4.一个有远见的领导能让其员工客服软肋,发挥潜能,齐心协力,从而打造一支高效的团队。

(thus)

【答案】

1.Speakingof/talkingof/Whenitcomestothehotpotrestaurantopenedrecently/thenewly-buildhotpotrestaurantinImperialPalace/ForbiddenCity,manynetizensaccuseitofitsover-commercialization./itisaccusedofitsover-commercialization.

2.Inthe1950s,despitehispassionforclassicmusic,hehadtogiveinto/surrendertoreality/compromisewiththereality/givewaytoreality/cometotermswithreality.

3.Sofatal/disastrous/deadly/destructiveisacademiccheating/misconduct/fakingthatanincidentcanruinaperson’sreputationwhichhehasmadeefforttobuildup/establish/setup/build.

4.Aleaderwithvision/ofgreatvision/afar-sightedleader/avisionaryleaderenableshisemployeestoovercome/getovertheweakness,develop/tapthepotentialandmakejoint/combinedefforts,thusbuildinganefficientterm.

【解析】

【分析】

1.考查固定短语和动词时态。

固定短语speakingof/talkingof/whenitcomesto表示“说到……;谈起……”;accuseof表示“谴责;指责”;ImperialPalace/ForbiddenCity“故宫”。

本句为一般现在时,可用netizens作主语,谓语动词用原形;也可用it做主语,用一般现在时的被动语态。

故翻译为Speakingof/talkingof/Whenitcomestothehotpotrestaurantopenedrecently/thenewly-buildhotpotrestaurantinImperialPalace/ForbiddenCity,manynetizensaccuseitofitsover-commercialization./itisa

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2