六级翻译.docx

上传人:b****4 文档编号:4705217 上传时间:2023-05-07 格式:DOCX 页数:21 大小:28.12KB
下载 相关 举报
六级翻译.docx_第1页
第1页 / 共21页
六级翻译.docx_第2页
第2页 / 共21页
六级翻译.docx_第3页
第3页 / 共21页
六级翻译.docx_第4页
第4页 / 共21页
六级翻译.docx_第5页
第5页 / 共21页
六级翻译.docx_第6页
第6页 / 共21页
六级翻译.docx_第7页
第7页 / 共21页
六级翻译.docx_第8页
第8页 / 共21页
六级翻译.docx_第9页
第9页 / 共21页
六级翻译.docx_第10页
第10页 / 共21页
六级翻译.docx_第11页
第11页 / 共21页
六级翻译.docx_第12页
第12页 / 共21页
六级翻译.docx_第13页
第13页 / 共21页
六级翻译.docx_第14页
第14页 / 共21页
六级翻译.docx_第15页
第15页 / 共21页
六级翻译.docx_第16页
第16页 / 共21页
六级翻译.docx_第17页
第17页 / 共21页
六级翻译.docx_第18页
第18页 / 共21页
六级翻译.docx_第19页
第19页 / 共21页
六级翻译.docx_第20页
第20页 / 共21页
亲,该文档总共21页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

六级翻译.docx

《六级翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《六级翻译.docx(21页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

六级翻译.docx

六级翻译

m45.Havingevolvedwhenthepaceoflifewasslower,thehumanbrainhasaninherentdefectthatpreventsitfromabsorbingseveralstreamsofinformationsimultaneouslyandactingonthemquickly.

[参考译文]由于在其进化期间,人类的生活节奏较为缓慢,人脑形成了固有的缺陷,不能同时接收来自多个渠道的信息并迅速进行处理。

47.Inanidealworld,therewouldbesomewaysofcontrollingqualitysuchasthattheVCRmustberedesignedrepeatedlyuntil,say.90percentofthetime.

[参考译文]理想的社会里,一定会有办法来监控产品的质量。

例如,对录像机,可以通过反复设计,最终达到,比方说,使90%的用户在90%的情况下能正确使用其90%的功能。

47.Wehaveonlytolookbehindustogetsomesenseofwhatmaylieahead.

[参考译文]要想知道未来会是什么样子,我们就要回顾过去。

或者:

回顾过去,我们可以据此展望未来。

48.Noonelookingahead20yearspossiblycouldhaveforeseenthewaysinwhichasingleinvention,thechip,wouldtransformourworldthankstoitsapplicationsinpersonalcomputers,digitalcommunicationsandfactoryrobots.

[参考译文]如果20年前的人们预想现在的情况,恐怕谁也无法预见到仅集成电路块一项发明,一旦将其运用于个人电脑、数字通信和工厂机器人身上,会给世界带来怎样的变化。

49.Interestingly,though,theriseoftheunattractiveovernightsuccesseswasattributedmoretopersonalrelationshipsandlesstoabilitythanwasthatofattractiveovernightsuccesses.

[参考译文]然而,有趣的是,如果长相平平的女士和漂亮的女士都有突然获得成功,人们会认为长相平平的女士的人际关系比漂亮女士好,而她们的能力却不如漂亮女士。

39.Themostvividbodyof“things”init,ofcourse,aremusicalinstruments.

[参考译文]当然,音乐文化的最生动的物质载体是乐器。

40.Throughthestudyofinstruments,aswellaspainting,writtendocuments,andsoon,wecanexplorethemovementofmusicfromtheNearEasttoChinaoverathousandyearsago,orwecanoutlinethespreadofNearEasterninfluencetoEuropethatresultedinthedevelopmentofmostoftheinstrumentsinthesymphonyorchestra.

[参考译文]通过对图片、文字记载以及乐器等的研究,我们可以了解一千多年以前近东音乐传入中国的情况,也可以勒出近东音乐的影响波及欧洲并导致交响乐的大部分乐器发展和演变的大致轮廓。

41.Conflict,definedasoppositionamongsocialentitiesdirectedagainstoneanother,isdistinguishedfromcompetition,definedasoppositionamongsocialentitiesindependentlystrivingforsomethingwhichisininadequatesupply.

[参考译文]战争冲突与竞争不同,前者可以定义为社会实体之间彼此对立的抗争,后者可定义为各个实体在单独获取供应不足的物资时所产生的对抗。

42.Manyauthorshavearguedfortheinevitabilityofwarfromthepremisethatinthestruggleforexistenceamonganimalspecies,onlythefittestsurvive.

[参考译文]许多作家根据动物世界为生存而进行的斗争中具有适者生存的规律这一点,论证战争是不可避免的。

43.AsDr.SamuelJohnsonsaidindifferentearaboutladiespreaching,thesurprisingthingaboutcomputersisnotthattheythinklesswellthanaman,butthattheythinkatall.

[参考译文]正如在不同时代,塞缪尔?

约翰逊博士所谈论的女士布道一样,计算机的惊人之处不是它们的思考能力不如人类,而是它们居然会思考。

44.Finally,thelinebetweentheoriginalandthecopybecomesunclear

33.TheOxforddictionarycanthereforestandmorevigorousscrutinyforculturalbiasthantheLongmandictionarybecausethelatterdoesnothesitateaboutviewingtherestoftheworldfromthecultural

[参考译文]因此,《牛津词典》比《朗读曼词典》更经得起文化偏见的严格审视,因为后者总是说英语国家的视角来评判其他国家的文化现象。

34.Inreality,thoughtheBBCdictionarywillbepurchasedbyafarwiderrangeoflanguagelearners,aswilltheothertwodictionaries.

[参考译文]实际上,BBC词典将拥有比另外两本词典更广的读者群。

35.Andthisseparationthedetectivefeelsbetweenhimselfandtherestoftheworldisdeepenedbythesimplemindednessasheseesit-ofcitizens,socialworkers,doctors,law-makers,andjudges,who,insteadofeliminatingcrimepunishthecriminalslessseverelyinthehopethatthiswillmakethemreform.

[参考译文]由于警察认为人们(市民,社会工作者,医生,立法人员以及法官)头脑简单—比如,法官不是重罚以消除犯罪而是量刑从轻以期促使罪犯改过自新—因此,他们与社会之间的隔阂更深一层。

36.Aspearorarobotisasmuchaculturalasaphysicalobject.

[参考译文]予和机器人既是物理体,同样也是文化现象。

37.Theinnerworkingsofourownbrainswefeeltobeuniquelyworthyofinvestigation,but,custom,wehaveawayofthinking,isbehavioratitsmostcommonplace.

[参考译文]对于人脑的内部活动,我们认为特别值得研究。

但对于传统风俗,我们却觉得那不过是最最平常的行为而已。

38.JohnDeweyhassaidinallseriousnessthatthepartplayedbycustominshapingthebehavioroftheindividualasoveragainstanywayinwhichhecanaffecttraditionalcustom,isastheproportionofthetotalvocabularyofhismothertongueoveragainstthosewordsofhisownbabytalkthataretakenupintothelanguageofhisfamily.

[参考译文]约翰?

杜威曾经十分认真地说过,风俗习惯对个人的行为的影响与个人对传统习惯的影响之比,正如一个人母语的词汇总量与他儿时从家庭用语中学会的儿童用语之比

27.Unlikeotherlawbreakers,whomustleavethecountry,commitsuicide,orgotojail,computercriminalssometimesescapepunishment,demandingnotonlythattheynotbechargedbutthattheybegivengoodrecommendationsandperhapsotherbenefits.

[参考译文]其他的违法者或者逃亡国外,或者自杀,或者进监狱,计算机犯罪分子却不同,他们可以逃避惩罚,并且要挟不要指控他们,甚至还要求为他们出具有利的推荐信或者为他们提供其他好处,他们的要求往往能够得到满足。

28.Thepossibilityofincreasesinthecostofuranium(铀)inadditiontothecostofgreatersafetyprovisionscouldpricenuclearpoweroutofthemarket.

[参考译文]用于采取进一步的安全措施的费用加上铀价的上涨会使核能因价格过高而失去市场。

29.Havingweigheduptheargumentsonbothsides,itseemstherearegoodeconomicandecologicalreasonsforsourcesofenergyotherthanunclearpower.

[参考译文]权衡核能赞成者和反对者的论据之后,从经济和生态两方面考虑,似乎有充分的理由认为应选用其他能源。

30.Clothesplayacriticalpartintheconclusionswereachbyprovidingcluestowhopeopleare,whotheyarenot,andwhotheywouldliketobe.

[参考译文]人们的穿着能够暗示他们是什么样的人,不是什么样的人,或可能会是什么样的人,因此,在我们判断一个人时起着关键作用。

31.Colemanconcludesthatexcellentjobperformanceissocommonthesedaysthatwhiledoingyourworkwellmaywinyoupayincreases,itwon’tsecureyouthebigpromotion.

[参考译文]科尔曼得出的结论如下:

如今出色的工作表现十分普遍,虽说工作出色你可以加薪,但你未必能够高升。

32.Mostwomenandblacksaresofrightenedthatpeoplewillthinkthey’vegottenaheadbecauseoftheirsexorcolorthattheyplaydown(使…不突出)theirvisibility.

[参考译文]大多数女职员和黑人职员害怕人家说自己是因为性别或种族才得到提拔的,因此,他们尽量不去抛头露面。

21.Theproducersofpackagedproductsarguestronglyagainstchangingsizesofpackagestocontainevenweightsandvolumes,butnooneinthetradecommentsunfavorablyonthehugecostsincurredbyendlesschangesofpackagesizes,materials,shape,artwork,andnetweightsthatareusedforimprovingaproduct’smarketposition.

[参考译文]生产包装产品的商家极力反对在改变了包装上原有分量的商品,但他们却丝毫不反对为了扩大产品的市场优势,用于不断改变包装的大小、用料、形状、制作工艺以及商品的净重的大笔花费。

22.Ifthebottomhalfcan’teffectivelystafftheprocessesthathavetobeoperated,themanagementandprofessionaljobsthatgowiththeseprocesseswilldisappear.

[参考译文]如果生产工人不能有效地完成有关的生产过程,那么,与这些过程相关的管理和专业职位亦将不复存在。

23.Thebiographerhastodancebetweentwoshakypositionswithrespecttothesubject.

全句的字面意思是:

传记作家不得不在与传主所处的摇摆不定位置之间跳来跳致病去。

隐含之义为:

传记作家必须与传主保持适当距离,并要时常调整与传主间的距离。

24.Inbookpromotions,the“unauthorized”characterizationusuallysuggeststheprospectofjuicygossipthatthesubjecthadhopedtosuppress.

[参考译文]推销书时,XX的传记往往意味着读者有可能从中读到传主不希望公之于众的,绘声绘色的内幕故事。

25.InJapan,however,wherebabiesarecarriedontheirmother’sback,infantsdonotacquireasmuchattachmenttoeyesastheydoinothercultures.

[参考译文]然而,在日本,由婴儿从小背在母亲背上,他们对眼睛的依恋就不如生长在其他文化环境中的孩子那样深。

26.Justhowcriticalthiseyemaneuveringistothemaintainanceofconversationalflowbecomesevidentwhentowspeakersarewearingdarkglasses…

[参考译文]当谈话双方戴着墨镜时,双方的目光接触在保持交谈顺利进行方面的重要性就不言而喻了。

14.Finally,advertiserstrytobegincommercialswithsoundsthatarehighlydifferentfromthoseofprogrammingwithinwhichthecommercialisburied.

[参考译文]最后,广告人员还运用各种方法使广告节目的声音不同于其他节目的声音。

15.Theact,designedtoprotectspecies’livingareas,andpoliciesthatpreservelandandforestscompetewitheconomicinterests.

[参考译文]这一旨在保护动物生活场所的法案以及一些保护土地及森林的政策却与经济利益相抵触。

16.Onceagain,thescientistshavecaughtusmouthingpietieswhileactingjustthecontrary.

[参考译文]你会说以貌取人不是美国人的做法,这不公平,令人难以置信然而,科学家们又一次证明我们言行不一。

17.Notcontentwithitsdoubtfulclaimtoproducecheapfoodforourownpopulation,thefactoryfarmingindustryalsoarguesthat“hungrynationsarebenefitingfromadvancesmadebythepoultryindustry.”

[参考译文]工厂养殖业已不满足于我国人口提供廉价食物的可疑说法,进一步提出了“让贫困国家从家禽养殖业的发展中受益”的论调。

18.thencametheweakeningoftheU.S.dollaragainstmajorcurrencies.

[参考译文]其次,美元对世界其他主要货币的比价下跌。

19.Bottomretailprices—anywherefrom30%to70%lowerthanthoseinEuropeandAsia—haveattractedsome47millionvisitors,whoareexpectedtoleavebehind$79billionin1994.

[参考译文]比欧洲和亚洲低30%~70%的零售价价格吸引了约四千七百万的游客于1994年涌入美国,而这些游客为美国留下了79亿美元的收入。

20.ItissaidthatthepublicandCongressionalconcernaboutdeceptive(欺骗性的)packagingrumpus(喧嚣)startedbecauseSenatorHartdiscoveredthattheboxesofcerealsconsumedbyhim,Mrs.Hart,andtheirchildrenwerebecominghigherandnarrower,withadeclineofnetweightfrom12to101/2ounces,withoutanyreductioninprice.

[参考译文]参议员哈特一家在购买合装麦片时发现,包装盒变高了,变窄了,食品的分量也减少了,然而价格却分文未降。

据说,由此在公众和议会中引发了一场关于欺骗性商品包装的轩然大波

8.Theycouldnotlearn:

theycouldnotbenefitfromexperiencebecausethisemotionlessworldwouldlackrewardsandpunishments.

[参考译文]人们能够学习的原因是:

人的经历能够带来奖励或惩罚。

换言之,如果人的某一行为得到的是鼓励,他重复这种行为;如果亿的某一行为带给他的是惩罚,他会避免这种行为。

为了获得鼓励,避免惩罚,人会努力去做他人认可的事情,从而不断进步。

9.Outofouremotionalexperienceswithobjectsandeventscomesasocialfeelingofagreementthatcertainthingsandactionsare“good”andothersare“bad”,andweapplythesecategoriestoeveryaspectofoursociallife-fromwhatfoodsweeatandwhatclothesweweartohowwekeeppromisesandwhichpeopleourgroupwillaccept.

[参考译文]与事物的情感经历使我们产生了一种社会认同感,即认为某些事情或行为是好的,其他的是坏的。

我们还把“好”和“坏”的分类推而广之,运用于社会生活的方方面面,——从我们吃的,穿的,到如何守信以及与什么人为伍等。

10.Thecurrentcrisis,itcontends,doesnotderivefromalegitimatedesiretoputlearningtoproductiveends.

[参考译文]报告坚持认为,当前高校面临的危机不是由将知识运用于生产这一指导思想导致的,这一思想是完全正确的。

11.Yetforallthetalkofaforthcomingtechnologicalutopialittleattentionhasbeengiventotheimplicationsofthesedevelopmentsforthepoor.

[参考译文]然而,尽管人们正在大谈特谈即将到来的令人神往的科技王国,却很少有人意识到这些技术发展中国家意味着什么。

12.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2