奥巴马08竞选演讲稿Word下载.docx
《奥巴马08竞选演讲稿Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马08竞选演讲稿Word下载.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
alittlebitearlierthisevening,ireceivedanextraordinarilygraciouscallfromsen.mccain.sen.mccainfoughtlongandhardinthiscampaign.andhe’sfoughtevenlongerandharderforthecountrythatheloves.hehasenduredsacrificesforamericathatmostofuscannotbegintoimagine.wearebetterofffortheservicerenderedbythisbraveandselflessleader.
icongratulatehim;
icongratulategov.palinforallthatthey’veachieved.andilookforwardtoworkingwiththemtorenewthisnation’spromiseinthemonthsahead.iwanttothankmypartnerinthisjourney,amanwhocampaignedfromhisheart,andspokeforthemenandwomenhegrewupwithonthestreetsofscrantonandrodewithonthetrainhometodelaware,thevicepresident-electoftheunitedstates,joebiden.andiwouldnotbestandingheretonightwithouttheunyieldingsupportofmybestfriendforthelast16yearstherockofourfamily,theloveofmylife,thenation’snextfirstladymichelleobama.
sashaandmaliailoveyoubothmorethanyoucanimagine.andyouhaveearnedthenewpuppythat’scomingwithustothenewwhitehouse.
andwhileshe’snolongerwithus,iknowmygrandmother’swatching,alongwiththe
familythatmademewhoiam.imissthemtonight.iknowthatmydebttothemisbeyondmeasure.
tomysistermaya,mysisteralma,allmyotherbrothersandsisters,thankyousomuchforallthesupportthatyou’vegivenme.iamgratefultothem.
【篇二:
奥巴马竞选演讲稿】
奥巴马竞选演讲稿
hello,chicago!
芝加哥,你好!
ifthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthatamericaisaplacewhereallthingsarepossible;
whostillwondersifthedreamofourfoundersisaliveinourtime;
whostillquestionsthepowerofourdemocracy,tonightisyouranswer.如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。
itstheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumbersthisnationhasneverseen;
bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,manyfortheveryfirsttimeintheirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedifferent;
thattheirvoicecouldbethatdifference.
学校和教堂门外的长龙便是答案。
排队的人数之多,在美国历史上前所未有。
为了投票,他们排队长达三、四个小时。
许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。
itstheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,democratandrepublican,black,white,latino,asian,nativeamerican,gay,straight,disabledandnotdisabled—americanswhosentamessagetotheworldthatwehaveneverbeenacollectionofredstatesandbluestates;
无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人,无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:
我们并不隶属“红州”与“蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!
itstheanswerthatledthosewhohavebeentoldforsolongbysomanytobecynical,andfearful,anddoubtfulofwhatwecanachievetoputtheirhandsonthearcofhistoryandbenditoncemoretowardthehopeofabetterday.长久以来,很多人说:
我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。
但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。
itsbeenalongtimecoming,buttonight,becauseofwhatwedidonthisday,inthiselection,atthisdefiningmoment,changehascometoamerica.
漫漫征程,今宵终于来临。
特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。
ijustreceivedaverygraciouscallfromsen.mccain.hefoughtlongandhardinthiscampaign,andhesfoughtevenlongerandharderforthecountryheloves.hehasenduredsacrificesforamericathatmostofuscannotbegintoimagine,andwearebetterofffortheservicerenderedbythisbraveandselflessleader.i
congratulatehimandgov.palinforalltheyhaveachieved,andilookforwardtoworkingwiththemtorenewthisnationspromiseinthemonthsahead.
刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。
在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。
为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。
他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。
他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。
我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。
同时,我也期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。
iwanttothankmypartnerinthisjourney,amanwhocampaignedfromhisheartandspokeforthemenandwomenhegrewupwithonthestreetsofscrantonandrodewithonthattrainhometodelaware,thevice-president-electoftheunitedstates,joebiden.
我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔?
拜登。
为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。
iwouldnotbestandingheretonightwithouttheunyieldingsupportofmybestfriendforthelast16years,therockofourfamilyandtheloveofmylife,ournationsnextfirstlady,michelleobama.sashaandmalia,iloveyoubothsomuch,andyouhaveearnedthenewpuppythatscomingwithustothewhitehouse.andwhileshesnolongerwithus,iknowmygrandmotheriswatching,alongwiththefamilythatmademewhoiam.imissthemtonight,andknowthatmydebttothemisbeyondmeasure.
我要感谢下一位第一夫人米歇尔?
奥巴马。
她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。
没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我就不可能站在这里。
我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。
我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。
她与我的家人一起造就了今天的我。
今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。
tomycampaignmanager,davidplouffe;
mychiefstrategist,davidaxelrod;
andthebestcampaignteameverassembledinthehistoryofpolitics—youmadethishappen,andiamforevergratefulforwhatyouvesacrificedtogetitdone.
我要感谢我的竞选经理大卫?
普鲁夫,感谢首席策划师大卫?
阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。
你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。
butaboveall,iwillneverforgetwhothisvictorytrulybelongsto—itbelongstoyou.
但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!
iwasneverthelikeliestcandidateforthisoffice.wedidntstartwithmuchmoneyormanyendorsements.ourcampaignwasnothatchedinthehallsofwashington—itbeganinthebackyardsofdesmoinesandthelivingroomsofconcordandthefrontporchesofcharleston.
我从来不是最有希望的候选人。
起初,我们的资金不多,赞助人也不多。
我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。
itwasbuiltbyworkingmenandwomenwhodugintowhatlittlesavingstheyhadtogive$5and$10and$20tothiscause.itgrewstrengthfromtheyoungpeoplewhorejectedthemythoftheirgenerationsapathy;
wholefttheirhomesandtheirfamiliesforjobsthatofferedlittlepayandlesssleep;
fromthenot-so-youngpeoplewhobravedthebittercoldandscorchingheattoknockonthedoorsofperfectstrangers;
fromthemillionsofamericanswhovolunteeredandorganized,andprovedthatmorethantwocenturieslater,agovernmentofthepeople,bythepeopleandforthepeoplehasnotperishedfromthisearth.thisisyourvictory.劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。
年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”。
他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。
上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。
无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。
正是这些人壮大了我们的声势。
他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。
这是你们的胜利。
iknowyoudidntdothisjusttowinanelection,andiknowyoudidntdoitforme.youdiditbecauseyouunderstandtheenormityofthetaskthatliesahead.forevenaswecelebratetonight,weknowthechallengesthattomorrowwillbringarethegreatestofourlifetime—twowars,aplanetinperil,theworstfinancialcrisisinacentury.evenaswestandheretonight,weknowtherearebraveamericanswakingupinthedesertsofiraqandthemountainsofafghanistantorisktheirlivesforus.therearemothersandfatherswhowilllieawakeaftertheirchildrenfallasleepandwonderhowtheyllmakethemortgage,orpaytheirdoctorsbills,orsaveenoughforcollege.thereisnewenergytoharnessandnewjobstobecreated;
newschoolstobuildandthreatstomeetandalliancestorepair.
你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。
你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。
今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。
今晚我们在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,许许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。
许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、医药费,孩子今后的大学费用而发愁。
我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。
theroadaheadwillbelong.ourclimbwillbesteep.wemaynotgetthereinoneyear,orevenoneterm,butamerica—ihaveneverbeenmorehopefulthaniamtonightthatwewillgetthere.ipromiseyou:
weasapeoplewillgetthere.
前方道路还很漫长,任务艰巨。
一年之内,甚至一届总统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。
但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实
现这个目标。
我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!
therewillbesetbacksandfalsestarts.therearemanywhowontagreewitheverydecisionorpolicyimakeaspresident,andweknowthatgovernmentcantsolveeveryproblem.butiwillalwaysbehonestwithyouaboutthechallengesweface.iwilllistentoyou,especiallywhenwedisagree.and,aboveall,iwillaskyoujoinintheworkofremakingthisnationtheonlywayitsbeendoneinamericafor221years—blockbyblock,brickbybrick,callusedhandbycallusedhand.
我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。
政府并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。
我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。
最重要的是,我会让你们一起重建这个国家。
用自己的双手,从一砖一瓦做起。
这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟一的方式。
whatbegan21monthsagointhede