英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx

上传人:b****1 文档编号:5277925 上传时间:2023-05-04 格式:DOCX 页数:27 大小:38.62KB
下载 相关 举报
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第1页
第1页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第2页
第2页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第3页
第3页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第4页
第4页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第5页
第5页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第6页
第6页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第7页
第7页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第8页
第8页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第9页
第9页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第10页
第10页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第11页
第11页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第12页
第12页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第13页
第13页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第14页
第14页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第15页
第15页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第16页
第16页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第17页
第17页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第18页
第18页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第19页
第19页 / 共27页
英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx_第20页
第20页 / 共27页
亲,该文档总共27页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx

《英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx(27页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英语学士论文五四运动时期汉语和现代汉语中外来词之比较Word格式.docx

作为汉语新增词汇的来源之一,外来词在文化交流中起了举足轻重的作用,并影响到社会生活的各个方面。

五四时期是外来词引入的一次高潮,同现代汉语中外来词相比,它们在引入领域、接受程度、传播方式、翻译及影响上有诸多异同之处。

通过五四时期和现代汉语中外来词之比较,及其语言特点,可以影射不同时期文化的交流情况及语言的文化沉淀。

语言通过文字符号来表达思想的交流,它反映出世界的不断发展与变化,极富灵活性。

作为语言最敏感、最活跃因素的词汇,则是观察社会生活变化的一个窗口,是反映社会生活的一面镜子。

外来词的作用在于:

一是吸收异文化、新概念,补充本民族语言自身,促进本民族社会及文化的发展;

二是促进不同民族更方便的交流。

外来词的吸收不仅有助于我们学习外国和其他民族的先进经验和技术,而且会大大地丰富汉语词汇的宝库。

本文旨在探讨不同历史时期社会的发展对词汇的影响。

[关键词]外来词;

汉语

AcomparisonoftheChineseLoanWords

in“May4Movement”PeriodandModernTimes

Abstract:

Languageisasocialphenomenon,whichisdevelopingasthedevelopmentofsociety.Itdemonstratesdifferentcharacteristicsindifferentperiods,andloanwordsarethewitnessofhistoricalcontactoflanguages.Thesimplestwayofalanguageinfluencinganotherisborrowing.Andloanwordsaretheveryresultofculturecontactandintegration.So,wecanfindsomeculturalaspectsthroughthewords,anddigouttheinnerculturalpsychologyofanationbythewayshowwordsareborrowed.AsasourceofChinesenewwords,loanwordsplayanimportantpartinculturalcommunicationandaffectpeople’sdailylives.During“May4Movement”period,borrowedwordscomeintoChineseinlargenumbers.Comparedwiththeonesinmoderntimes,theydistinguishintheprevailingfields,acceptancedegree,spreadmanner,translationandinfluence.Languageiscommunicationofthoughtsandfeelingsthroughasystemofwrittensymbols,anditreflectsconstantchangeshappeningintheworldandamongitspeople.Itcannotberegulatedandshouldnotbelegislated.Asthemostactiveandsensitivepartinalanguage,vocabularyisamirrorwhichreflectsthevariationofsociallives.Theeffectofloanwordsliesin:

ononehand,absorbforeigncultureandnewconceptstocompletethenationallanguageitself,andtoenhancethedevelopmentofsocietyandculture.Ontheotherhand,promotethecommunicationbetweendifferentnations.Theintroductionofloanwordnotonlyhelpuslearnadvancedexperienceandtechnologyfromothercountriesandnations,butalsoenlargeChinesevocabularyatthesametime.Thispaperaimstodiscoverthelanguagetrendsindifferenttimesassocietydeveloping,whichisreflectedbythevocabularyaccumulation.

Keywords:

loanword,borrowedword,Chinese

 

Contents

1Introduction………………………………………………………………………………………1

2LiteratureReview………………………………………………………………………………2

3WordFormation…………………………………………………………………………………3

3.1Definitionofloanword………………………………………………………………………3

3.2Backgroundofwordborrowingindifferenttimes…………………………………………4

3.3Factorsthatpromotewordborrowing………………………………………………………7

3.4Characteristicsofloanword………………………………………………………………10

4InfluenceofLoanWord………………………………………………………………………11

4.1Historicalsignificance……………………………………………………………11

4.2Fieldswhereloanwordsstart………………………………………………………12

4.3Theacceptanceofforeignword……………………………………………………14

4.4HowEnglishloanwordsculturallyimpactonChineseinthenewera……………15

5TranslationofLoanWords……………………………………………………………16

5.1Standardization……………………………………………………………………………17

5.2Translationpatterns…………………………………………………………………………18

5.3HowarewordsexchangedbetweenEnglishandChinese…………………………………19

6LanguageDevelopment……………………………………………………………22

7Conclusion……………………………………………………………………………23

Bibliography……………………………………………………………………………………24

Acknowledgements……………………………………………………………………………25

Appendix(Translation)………………………………………………………………………26

1Introduction

Loanwordsarewordsadoptedbythespeakersofonelanguagefromadifferentlanguage(thesourcelanguage).ThehistoryofloanwordsinChinesecanbedividedintothreestages:

loanwordsofancientChinese,loanwordsofmodernChineseandloanwordsofcontemporaryChinese.EachhasitsownstrongpeculiarityduetotheprogressofChineseandChinesesociety.

Languageisasocialphenomenon,whichdevelopswiththedevelopmentofsociety.Itdemonstratesvariouscharacteristicsindifferenttimes.Andloanwordsarethewitnessofthelanguagecommunication.Onelanguageaffectsanotherbyborrowingbroadly,andloanwordsaregeneratedthroughthisculturalcontactandinteraction.So,wecandiscovermanyaspectsofsocietyandculturalpsychologyofanation.AcomparisonoftheChineseloanwordsin“May4Movement”Periodandmoderntimeshelpstounderstandthelanguagecharacteristics,culturalcommunicationandvocabularyevolution.

Loanwordsorganizedalongachronological-thematicframework.ItwillbrieflyrevealtheearlydaysoftranslatingAmericanandBritishfictionanddramaintoChinese,thesocialcontextinwhichthesetranslationsweredone,theliteraryideaswhichhaveaffectedtheworkofChinesewriters,andthesocialimpactthattranslatedworksofliteratureandliterarytheoryhavehadinvariousperiodsofliterature.

Borrowingisaconsequenceofculturalcontactbetweentwolanguagecommunities.Borrowingofwordscangoinbothdirectionsbetweenthetwolanguagesincontact,butoftenthereisanasymmetrywhenmorewordsgofromonesidetotheother.Inthiscase,thesourcelanguagecommunityhassomeadvantageofpower,prestigeorwealth,whichmakesthedesirableandusefulobjectsandideastotheborrowinglanguagecommunity.Themainreasonforusingborrowedwordsisthatnewelementsareintroducedfromanotherculture,buttherearenoproperwordsinthereceivinglanguagetonameitorexplainit.Consequently,thenewwordissimplyaddedwithsomevariations.

Inretrospect,languageisabletocleanseitself,withorwithoutstatutoryregulation.SomewordsthatsoundedalientomostChineseintheMay4thNewCultureMovementin1919arethecatchphrasesoftoday.Theywithstandthetestofthrivingorvanishing.Meanwhile,somewordsrepeateddayandnightjustdecadesagocouldnowonlybefoundinthearchivesorhistorybooks.

2LiteratureReview

Thesubjectofloanwordshasdrawnattentionandinterestofmanylexicologyexperts.Theydoresearchonthistopicfromnewviewpoint.

ShiYouweiinsiststhatlanguagecontacthastworelativecharacteristics:

theinequivalenceinnewcontactofdifferentnationsismoreprominent,anditplaysmoreimportanceatpresent.Therearethreefactorstoaffectthedevelopmentofloanwords:

featuresoflanguageandculture,languagepolicyandconditionofforeignlanguages,andcharacteristicsofpoliticsandeconomics.”(1998.10)

InNewFormationofChineseLoan-wordsandTheirRegulations,CaiMeiwrites:

“Inthepast20years,esp.sincethereformandopeningtotheoutsideofChina,alargenumberofloan-wordshavebeengraduallybroughtintomodernChineselanguage.Itispartlybecauseofourrapideconomicdevelopmentandpartybecauseofadvancementinscienceandtechnologyalloverthecountry.Thesenewly-bornloan-wordsvaryinformation.Absorbingnewwordsisnotsimplequotation,buttoalteraccordingtopronunciation,meaningandformstoadapttotherulesofwordformationinChinese”(2003.9)

InthepaperOnthePrevalenceofChineseBorrowingsfromEnglish,LiChengjunputsitinthisway:

“ThroughtheanalyzingofthebasicmodelsandfeaturesofEnglishloanwordsinChinese,itfindstheprevalencetrendsofloanwords.Thetransliterationisarisingwhilethefreetranslationislesserthanbefore.Itisinaccordancewiththeregulationsoflanguagedevelopment”(2002.1)

InMyViewontheScopeandDefinitionofLoanwords,SongYangholdsthatloanwordsaretheonesborrowedfromforeigncountries,affectedbytheirculture,butalsorestrictedbyChinesepronunciation,meaningandcharacters.Themeansofproducingloanwordsincludeliteraltranslation,freetranslationandamixtureofbothsometimes.(2006.8)

WangJinmeiwritesinherarticleTheAbsorptionofLoanWordsandthePurityofChinese,asnewthingsandconceptsenterChinainlargequantityandatahighspeed,manypeoplefearthattheloanwordswilldestroythepurityofChinese.WeshouldrecognizethattheyenrichthevocabularyofChinese,andrespondactivelytoputthenewwordsintousefulapplication.(2006.5)

InTheHistoryofWordsBorrowingandFeatures,WangShujianholdstheopinionthatthepenetrationofwordsisinevitableaslongascontactbetweenlanguagesexists.Whetheroneextendsitsrangeortheotherborrowsbecauseofitsownnecessity,theprocessgivesvitalitytothelanguageandbringsconveniencetocommunication.(2005.5)

3WordFormation

Aloanwordcanalsobecalledaborrowing.Theabstractnounborrowingreferstotheprocessofspeakersadoptingwordsfromasourcelanguageintotheirnativelanguage."

Loan"

and"

borrowing"

aremetaphors,becausethereisnoliterallendingprocess.Thereisnotransferfromonelanguagetoanother,andno"

returning"

wordstothesourcelanguage.Thewordssimplycometobeusedbyaspeechcommunitythatspeaksadifferentlanguagefromtheonethesewordsoriginatedin.

3.1Definitionofloanword

Aloanwordreferstoatermthatwasborrowedfromanotherlanguage.Borrowingisamethodforalanguagetoaddnewwordsfromotherlanguagesintoitsownsystem.Thatis,it“takesoverwordsfromotherlanguages.”(GeorgeYule,TheStudyofLanguage,p.65)InEnglish,borrowingbelongstooneoftheprocessesofDerivationalMorphology.Aloanwordisaworddirectlytakenintoonelanguagefromanotherwithlittleornotranslation.Thecalqueorloantranslationisarelatedprocesswherebythemeaningoridiomthatisborrowedratherthanthelexicalitemitself.

Thosewhofirstusethenewwordmightuseitatfirstonlywithspeakersofthesourcelanguagewhokn

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2