外贸出口合同模板Word格式.doc
《外贸出口合同模板Word格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸出口合同模板Word格式.doc(6页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![外贸出口合同模板Word格式.doc](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-5/4/cb76c2cb-4994-4e3e-b762-e6ec0fc2ab45/cb76c2cb-4994-4e3e-b762-e6ec0fc2ab451.gif)
SELLER:
HAOTONGSUPPLYCHAINMANAGEMENT(HUNAN)CO.,LTD.
浩通供应链管理(湖南)有限公司
RM4007,INTEGRATEDOFFICE
BUILDING,NO.30
XINGANG
ROAD,KAIFU
DISTRICT,CHANGSHA
CITY,HUNAN
PROVINCE,CHINA
长沙市开福区新港路30号综合办公楼4007室
0731-89955997FAX:
0731-89903932
0731-89955997传真:
0731-89903932
This
Contract
is
made
by
and
between
the
Buyers
Sellers,
whereby
agree
to
buyer
Seller
sell
under
mentioned
commodity
according
terms
conditions
stipulated
below:
买方与卖方就以下条款达成协议:
1.
COMMODITY(商品):
ItemNo.
Description
名称及规格
Qty
数量
Unit
单位
UnitPrice
单价(USD)
Amount
总价(USD)
贸易条款+港口
1
TOTALAMOUNT:
SAYUSDXXONLY.
BOTHQUANTITYANDAMOUNT5PCTMOREORLESSAREALLOWED.
数量和总金额接受上下5%的浮动
2.
COUNTRY
AND
MANUFACTURERS原产国及制造商:
3.PACKING(包装):
4.
SHIPPING
MARK(运输唛头):
5.
TIME
OF
SHIPMENT(装运期):
6.PORT
SHIPMENT(装运港):
7.
PORT
DESTINATION(目的港):
8.
INSURANCE(保险):
9.PAYMENT(付款方式):
TT电汇:
deposit30%,70%balancebeforeshipmentoragainsttheshippingdocumentcopies.
预付30%定金,余款70%在发货前见所有运输单据副本付清。
Or
LC信用证:
TermsofPayment:
Byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisibleletterofcreditinfavourof_____payableatsightwithTTreimbursementclause/___days’/sight/dateallowingpartialshipmentandtransshipment.ThecoveringLetterofCreditmustreachtheSellersbefore_____andistoremainvalidin_____.Chinauntilthe15thdayaftertheaforesaidtimeofshipment,ThecontentofLetterofCreditisconsistentwiththetermsofthecontract,otherwisethesellerisentitledtocancelthiscontractwithoutfurthernoticeandtoclaimfromthebuyersforalllossesresultingtherefrom.
凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期有电报套汇条款/见票/出票____天期付款信用证,信用证以_____为受益人并允许分批装运和转船。
该信用证必须在______前开到卖方,信用证的有效期应为上述装船期后第15天,在中国______到期,信用证的内容与合同条款保持一致,否则卖方有权解除本售货合约,不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。
10.SHIPMENT(运输):
The
Sellers
shall
ship
goods
within
shipment
time
from
port
of
destination.
Transshipment
are
allowed.
Partial
notallowed.
卖方应于交货期内将合同货物从装货港运到目的港,允许转运、不允许分批装运。
11.SHIPPINGADVISE(装船通知):
卖方应于装货完成后,用邮件方式将有关合同号、品名、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方,买方提前做好接货准备。
Thesellersshalluponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisebymailtothebuyersoftheContractNo.,commodity,quantity,invoicedvalue,grossweight,nameofvessel,dateofdeliveryandtransportcargoarrivaldateinformationetc.Thebuyershouldbefullypreparedbeforegoodsarrival.
12.QUALITYAGREEMENT(质量约定):
卖方保证合同货物符合出口国、进口国质量技术要求(由卖方提供进口国技术标准)。
Thesellerguaranteesthatthecontractgoodsconformtothequalityandtechnicalrequirementsofexporterandimporter(thetechnicalrequirementsofimportershouldbeprovidedbyseller)
13.DiscrepancyandClaim(异议与索赔):
Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbelodgedbytheBuyerswithin30daysafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbelodgedbytheBuyerswithin15daysafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination.Inallcases,claimsmustbeaccompaniedbySurveyReportsofRecognizedPublicSurveyorsagreedtobytheSellers.ShouldtheresponsibilityofthesubjectunderclaimbefoundtorestonthepartoftheSellers.Thebuyerraisesobjectionsifexceedtheobjectionperiodofcontract,thesellershallnotbeapprovedanddoesnotassumeresponsibility
品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明。
如责任属于卖方者,卖方于收到异议20天内答复买方并提出处理意见。
买方超出合同约定的异议期限内提出异议的,卖方不予认可并不承担责任。
14.FORCEMAJEURE(不可抗力):
TheSellersshallnotbeheldresponsibleiftheyfail,owingtoForceMajeurecauseorcauses,tomakedeliverywithinthetimestipulatedinthisontractorcannotdeliverthegoods.However,theSellersshallinformimmediatelytheBuyersbycable.TheSellersshalldelivertotheBuyersbyregisteredletter,ifitisrequestedbytheBuyers,acertificateissuedbytheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeorbyanycompetentauthorities,attestingtheexistenceofthesaidcauseorcauses.TheBuyers’failuretoobtaintherelativeImportLicenceisnottobetreatedasForceMajeure.
因人力不可抗拒事故使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必
须立即以电报通知买方。
如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。
买方不能领到进口许可证,不能被认为系属人力不可抗拒范围。
15.ARBITRATION(仲裁):
AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththeCommission'
sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothpartied.Arbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.PerformanceofthiscontractanddisputeresolutionareapplytothelawofthePeople'
sRepublicofChina.
与此合同有关的争议应通过友好协商解决。
如果协商无法解决,提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。
按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。
仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
仲裁费用由败诉方承担。
本合同履行及争议解决适用中华人民共和国法律。
16.BANKCHARGES(银行费用):
AllbankchargesoutsidethePeople'
sRepublicofChinamainlandwillbeontheaccountofthebuyer.
所有中华人民共和国大陆地区之外的银行费用均由买方承担。
17.OTHERTERMS(其它条款):
+ThecoveringLetterofCreditshallstipulatetheSellers’soptionofshippingtheindicatedpercentagemoreorlessthanthequantityherebycontractedandbenegotiatedfortheamountcoveringthevalueofquantityactuallyshipped.(TheBuyersarerequestedtoestablishtheL/CinamountwiththeindicatedpercentageoverthetotalvalueoftheorderasperthisContract.)
信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注明的百分数,并按实际装运数量议付。
(信用证之金额
按本售货合约金额增加相应的百分数。
)
+ThecontentsofthecoveringLetterofCreditshallbeinstrictconformitywiththestipulationsofthis
Contract.IncaseofanyvariationthereofnecessitatingamendmentoftheL/C,theBuyersshallbeartheexpensesforeffectingtheamendment.TheSellersshallnotbeheldresponsibleforpossibledelayofshipmentresultingfromawaitingtheamendmentoftheL/CandreservetherighttoclaimfromtheBuyersforthelossesresultingtherefrom.
信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否则修改信用证的费用由买方负担。
因修改信用证而延误装运的,卖方不承担责任,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。
+ExceptincaseswheretheinsuranceiscoveredbytheBuyersasarranged,insuranceistobecoveredbytheSellerswithaChineseinsurancecompany.Ifinsuranceforadditionalamountand/orforotherinsurancetermsisrequiredbytheBuyers,priornoticetothiseffectmustreachtheSellersbeforeshipmentandissubjecttotheSellers’agreement,andtheextrainsurancepremiumshallbefortheBuyers’account.
除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。
如买方需增加保险额及/或需加保其他险,
可于装船前提出,经卖方同意后代为投保,其费用由买方负担。
+ThecontractshallbewritteninbothEnglishandChinese.IfthereareanydiscrepanciesbetweenChineseandEnglishtext,Chinesetextshallbeprevailed.
合同应使用英文和中文书写,如果中英文之间有差异,应以中文为准。
18.BANKINFORMATIONOFSELLERS(卖方收款账号):
Beneficiary:
HaotongSupplyChainManagement(Hunan)Co.,Ltd
Address:
RM4007,INTEGRATEDOFFICE
Bank:
BankofChinaHunanBranch
BankAddress:
593
Furong
Middle
Road
(1
Duan),ChangSha,Hunan
Prov,China
BankSwiftCode:
BKCHCNBJ970
AccountNo.:
588566593520
收款人名称:
浩通供应链管理(湖南)有限公司
收款人地址:
长沙市开福区新港路30号综合办公楼4007室
收款银行:
中国银行湖南支行
银行地址:
湖南省长沙市芙蓉中路1段593号
银行代码:
BKCHCNBJ970
收款账号:
588566593520
19.
contract
signed
in
three
copies,
seller
holds
one
copy
hold
two
copies.
本合同一式贰份,卖方执壹份,
买方执壹份。
BUYERS
THE
SELLERS
卖方:
SIGNATURE:
SIGNATURE: