FIVE OUT OF ONE POD.docx

上传人:b****4 文档编号:5451755 上传时间:2023-05-08 格式:DOCX 页数:6 大小:20.32KB
下载 相关 举报
FIVE OUT OF ONE POD.docx_第1页
第1页 / 共6页
FIVE OUT OF ONE POD.docx_第2页
第2页 / 共6页
FIVE OUT OF ONE POD.docx_第3页
第3页 / 共6页
FIVE OUT OF ONE POD.docx_第4页
第4页 / 共6页
FIVE OUT OF ONE POD.docx_第5页
第5页 / 共6页
FIVE OUT OF ONE POD.docx_第6页
第6页 / 共6页
亲,该文档总共6页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

FIVE OUT OF ONE POD.docx

《FIVE OUT OF ONE POD.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《FIVE OUT OF ONE POD.docx(6页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

FIVE OUT OF ONE POD.docx

FIVEOUTOFONEPOD

FIVEOUTOFONEPOD

THEREwerefivepeasinonepod:

theyweregreen,andthepodwasgreen,andsotheythoughtalltheworldwasgreen;andthatwasjustasitshouldbe!

Thepodgrew,andthepeasgrew;theyaccommodatedthemselvestocircumstances,sittingallinarow.Thesunshonewithout,andwarmedthehusk,andtherainmadeitclearandtransparent;itwasmildandagreeableduringthecleardayanddarkduringthenight,justasitshouldbe,andthepeasastheysattherebecamebiggerandbigger,andmoreandmorethoughtful,forsomethingtheymustdo.

“Arewetosithereeverlastingly?

”askedone.“I’mafraidweshallbecomehardbylongsitting.Itseemstometheremustbesomethingoutside-Ihaveakindofinklingofit.

Andweekswentby.Thepeasbecameyellow,andthepodalso.

“Alltheworld’sturningyellow,”saidthey;andtheyhadarighttosayit.

Suddenlytheyfeltatugatthepod.Itwastornoff,passedthroughhumanhands,andglideddownintothepocketofajacket,incompanywithotherfullpods.

“Nowweshallsoonbeopened!

”theysaid;andthatisjustwhattheywerewaitingfor.

“Ishouldliketoknowwhoofuswillgetfarthest!

”saidthesmallestofthefive.“Yes,nowitwillsoonshowitself.”

“Whatistobewillbe,”saidthebiggest.

“Crack!

”thepodburst,andallthefivepeasrolledoutintothebrightsunshine.Theretheylayinachild'shand.Alittleboywasclutchingthem,andsaidtheywerefinepeasforhispea-shooter;andheputoneinatonceandshotitout.

“NowI'mflyingoutintothewideworld,catchmeifyoucan!

”Andhewasgone.“I,”saidthesecond,“Ishallflystraightintothesun.That'sapodworthlookingat,andonethatexactlysuitsme.”Andawayhewent.

“Wesleepwherewecome,”saidthetwonext,“butweshallrollonallthesame.”Andsotheyrolledfirstonthefloorbeforetheygotintothepea-shooter;buttheywereputinforallthat.“Weshallgofarthest,”saidthey.“Whatistohappenwillhappen,saidthelast,ashewasshotforthoutofthepea-shooter;andheflewupagainsttheoldboardunderthegarretwindow,justintoacrackwhichwasfilledupwithmossandsoftmould;andthemossclosedroundhim;therehelay,aprisonerin-deed,butnotforgottenbyourLord.

“Whatistohappenwillhappen,”saidhe.

Within,inthelittlegarret,livedapoorwoman,whowentoutinthedaytocleanstoves,sawwood,andtodootherhardworkofthesamekind,forshewasstrongandindustrioustoo.Butshealwaysremainedpoor;andathomeinthegarretlayherhalf-grownonlydaughter,whowasverydelicateandweak;forawholeyearshehadkeptherbed,anditseemedasifshecouldneitherlivenordie.

“Sheisgoingtoherlittlesister,”thewomansaid.“Ihadonlythetwochildren,anditwasnotaneasythingtoprovideforboth,butthegoodGodprovidedforoneofthembytakingherhometoHimself;nowIshouldbegladtokeeptheotherthatwasleftme;butIsupposetheyarenottoremainseparated,andshewillgotohersisterinheaven.

Butthesickgirlremainedwhereshewas.Shelayquietandqatientalldaylongwhilehermotherwenttoearnmoneyoutofdoors.Itwasspring,andearlyinthemorn-in,justasthemotherwasabouttogoouttowork,thesunshonemildlyandpleasantlythroughthelittlewindow,andthrewitsraysacrossthefloor;andthesickgirlfixedhereyesonthelowestpaneinthewindow.

“Whatmaythatgreenthingbethatlooksinatthewindow?

Itismovinginthewind.”

Andthemothersteppedtothewindow,andhalfopenedit.“Oh!

”saidshe,“onmyword,itisalittlepeawhichhastakenroothere,andisputtingoutitslittleleaves.Howcanithavegothereintothecrack?

Thereyouhavealittlegardentolookat.”

Andthesickgirl'sbedwasmovednearertothewindow,sothatshecouldalwaysseethegrowingpea;andthemotherwentforthtoherwork.

“Mother,IthinkIshallgetwell,”saidthesickchildintheevening.“Thesunshoneinuponmetodaydelight-fullywarm.Thelittlepeaisthrivingfamously,andIshallthrivetoo,andgetup,andgooutintothewarmsun-shine.

“Godgrantit!

”saidthemother,butshedidnotbelieveitwouldbeso;butshetookcarectopropwithalittlestickthegreenplantwhichhadgivenherdaughterthepleasantthoughtsoflife,sothatitmightnotbebrokenbythewind;shetiedapieceofstringtothewindow-sillandtotheupperpartoftheframe,sothatthepeamighthavesomethingroundwhichitcouldtwine,whenitshotup:

anditdidshootupindeed-onecouldseehowitgreweveryday.

“Really,hereisaflowercoming!

”saidthewomanoneday;andnowshebegantocherishthehopethathersickdaughterwouldrecover.Sherememberedthatlatelythechildhadspokenmuchmorecheerfullythanbefore,thatinthelastfewdaysshehadrisenupinbedofherownaccord,andhadsatupright,lookingwithdelightedeyesatthelittlegardeninwhichonlyoneplantgrew.Aweekafterwardstheinvalidforthefirsttimesatupforawholehour.Quitehappy,shesatthereinthewarmsunshine;thewindowwasopened,andinfrontofitoutsidestoodapinkpeablossom,fullyblown.Thesickgirlbentdownandgentlykissedthedelicateleaves.Thisdaywaslikeafestival.“TheHeavenlyFatherHimselfhasplantedthatpea,andcausedittothrive,tobeajoytoyou,andtomealso,myblessedchild!

”saidthegladmother;andshesmiledattheflower,asifithadbeenagoodangel.

Butabouttheotherpeas?

Why,theonewhoflewoutintothewideworldandsaid,“Catchmeifyoucan,”fellintothegutterontheroof,andfoundahomeinapigeon'scrop,andlaytherelikeJonahinthewhale;thetwolazyonesgotjustasfar,forthey,too,wereeatenupbypigeons,andthus,atanyrate,theywereofsomerealuse;butthefourth,whowantedtogoupintothesun,fellintothegutter,andlaythereinthedirtywaterfordaysandweeks,andswelledprodigiously.“HowbeautifullyfatI'mgrowing!

”saidthePea.“Ishallburstatlast;andIdon'tthinkanypeacandomorethanthat.I'mthemostremarkableofallthefivethatwereinthepod.”

AndtheGuttersaidhewasright.

Buttheyounggirlatthegarretwindowstoodtherewithgleamingeyes,withthehueofhealthonhercheeks,andfoldedherthinhandsoverthepeablossom,andthankedHeavenforit.

“I,”saidtheGutter,“standupformyownpea.”

一个豆荚里的五粒豆

有一个豆荚,里面有五粒豌豆。

它们都是绿的,豆荚也是绿的,因此它们就以为整个世界都是绿的。

事实也正是这样!

豆荚在生长,豆粒也在生长。

它们按照它们在家庭里的地位,坐成一排。

太阳在外边照着,把豆荚晒得暖洋洋的;雨把它洗得洁净透明。

这儿是既温暖,又舒适;白天有亮,晚间黑暗,这本是必然的规律。

豌豆粒坐在那儿越长越大,同时也越变得沉思起来,因为它们多少得做点事情呀。

“难道我们永远就在这儿坐下去么?

”它们中的一个问。

“我恐怕老这样坐下去,我们会变得僵硬起来。

我似乎觉得外面发生了一些事情——我有这种预感!

许多星期过去了。

这几粒豌豆变黄了,豆荚也变黄了。

“整个世界都在变黄啦!

”它们说。

它们也可以这样说。

忽然它们觉得豆荚震动了一下。

它被摘下来了,落到人的手上,跟许多别的丰满的豆荚在一起,溜到一件马甲的口袋里去。

“我们不久就要被打开了!

”它们说。

于是它们就等待这件事情的到来。

“我倒想要知道,我们之中谁会走得最远!

”最小的一粒豆说。

“是的,事情马上就要揭晓了。

“该怎么办就怎么办!

”最大的那一粒说。

“啪!

”豆荚裂开来了。

那五粒豆子全都滚到太阳光里来了。

它们躺在一个孩子的手中。

这个孩子紧紧地捏着它们,同时说它们正好可以当作豆枪的子弹用。

他马上安一粒进去,把它射出来。

“现在我要飞向广大的世界里去了!

如果你能捉住我,那么就请你来吧!

”于是它就飞走了。

“我,”第二粒说,“我将直接飞进太阳里去。

这才像一个豆荚呢,而且与我的身份非常相称!

”于是它就飞走了。

“我们到了什么地方;就在什么地方睡,”其余的两粒说。

“不过我们仍得向前滚。

”因此它们在没有到达豆枪以前,就先在地上滚起来。

但是它们终于被装进去了。

它们说:

“我们才会射得最远呢!

“该怎么样就怎么样!

”最后的那一粒说。

它射到空中去了。

它射到顶楼窗子下面一块旧板子上,正好钻进一个长满了青苔和霉菌的裂缝里去。

青苔把它裹起来。

它躺在那儿真可以说成了一个囚犯,可是我们的上帝并没忘记它。

“应该怎么样就会怎么样!

”它说。

在这个小小的顶楼里住着一个穷苦的女人。

她白天到外面去擦炉子,锯木材,并且做许多类似的粗活,因为她很强壮,而且也很勤俭,不过她仍然是很穷。

她有一个发育不全的独生女儿,躺在这顶楼上的家里。

她的身体非常虚弱。

她在床上躺了一整年;看样子既活不下去,也死不了。

“她快要到她亲爱的姐姐那儿去了!

”女人说。

“我只有两个孩子,但是养活她们两个人是够困难的。

善良的上帝分担我的愁苦,已经接走一个了。

我现在把留下的这一个养着。

不过我想他不会让她们分开的;她也会到她天上的姐姐那儿去的。

可是这个病孩子并没有离开。

她安静地、耐心地整天在家里躺着,她的母亲到外面去挣点生活的费用。

这正是春天。

一大早,当母亲正要出去工作的时候,太阳温和地、愉快地从那个小窗子射进来,一直射到地上。

这个病孩子望着最低的那块窗玻璃。

“从窗玻璃旁边探出头来的那个绿东西是什么呢?

它在风里摆动!

母亲走到窗子那儿去,把窗打开一半。

“啊!

”她说,“我的天,原来是一粒小豌豆在这儿生了根。

还长出小叶子来了。

它怎样钻进这个缝隙里去的?

你现在可有一个小花园来供你欣赏了!

病孩子的床搬得更挨近窗子,好让她看到这粒正在生长着的豌豆。

于是母亲便出去做她的工作了。

“妈妈,我觉得我好了一些!

”这个小姑娘在晚间说。

“太阳今天在我身上照得怪温暖的。

这粒豆子长得好极了,我也会长得好的;我将爬起床来,走到温暖的太阳光中去。

“愿上帝准我们这样!

”母亲说,但是她不相信事情就会这样。

不过她仔细地用一根小棍子把这植物支起来,好使它不致被风吹断,因为它使她的女儿对生命起了愉快的想象。

她从窗台上牵了一根线到窗框的上端去,使这粒豆可以盘绕着它向上长,它的确在向上长——人们每天可以看到它在生长。

“真的,它现在要开花了!

”女人有一天[早晨]说。

她现在开始希望和相信,她的病孩子会好起来。

她记起最近这孩子讲话时要比以前愉快得多,而且最近几天她自己也能爬起来,直直地坐在床上,用高兴的眼光望着这一棵豌豆所形成的小花园。

一星期以后,这个病孩子第一次能够坐一整个钟头。

她快乐地坐在温暖的太阳光里。

窗子打开了,它面前是一朵盛开的、粉红色的豌豆花,小姑娘低下头来,把它柔嫩的叶子轻轻地吻了一下。

这一天简直像一个节日。

“我幸福的孩子,上帝亲自种下这棵豌豆,叫它长得枝叶茂盛,成为你我的希望和快乐!

”高兴的母亲说。

她对这花儿微笑,好像它就是上帝送下来的一位善良的安琪儿。

但是其余的几粒豌豆呢?

嗯,那一位曾经飞到广大的世界里去,并且还说过“如果你能捉住我,那末就请你来吧!

”它落到屋顶的水览里去了,在一个鸽子的嗉囊里躺下来,正如约拿躺在鲸鱼肚中一样。

那两粒懒惰的豆子也不过只走了这么远,因为它们也被鸽子吃掉了。

总之,它们总还算有些实际的用途。

可是那第四粒,它本来想飞进太阳里去,但是却落到水沟里去了,在脏水里躺了好几个星期,而且涨大得相当可观。

“我胖得够美了!

”这粒豌豆说。

“我胖得要爆裂开来。

我想,任何豆子从来不曾、也永远不会达到这种地步的。

我是豆荚里五粒豆子中最了不起的一粒。

水沟说它讲得很有道理。

可是顶楼窗子旁那个年轻的女孩子——她脸上射出健康的光彩,她的眼睛发着亮光——正在豌豆花上面交叉着一双小手,感谢上帝。

水沟说:

“我支持我的那位豆子。

这个小故事,首先发表在1853年的《丹麦历书》上。

成熟了的豆荚裂开了,里面的五个豆粒飞到广大的世界里去,各奔前程,对各自的经历都很满意。

但是那粒飞进窗子,落入“一个长满了青苔和霉菌的裂缝里去”的豆粒的经历,却最值得称赞,因为它发芽、开花,给窗子里的躺着的一个小病女孩带来了快乐和生机。

关于这个小故事,安徒生在手记中写道:

“这个故事来自我儿时的回忆,那时我有一个小木盒,里面盛了一点土,我种了一根葱和一粒豆。

这就是我的开满了花的花园。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 成人教育 > 专升本

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2