莱昂纳多在联合国气候峰会的演讲中英对照.docx

上传人:b****4 文档编号:5618156 上传时间:2023-05-08 格式:DOCX 页数:6 大小:76.35KB
下载 相关 举报
莱昂纳多在联合国气候峰会的演讲中英对照.docx_第1页
第1页 / 共6页
莱昂纳多在联合国气候峰会的演讲中英对照.docx_第2页
第2页 / 共6页
莱昂纳多在联合国气候峰会的演讲中英对照.docx_第3页
第3页 / 共6页
莱昂纳多在联合国气候峰会的演讲中英对照.docx_第4页
第4页 / 共6页
莱昂纳多在联合国气候峰会的演讲中英对照.docx_第5页
第5页 / 共6页
莱昂纳多在联合国气候峰会的演讲中英对照.docx_第6页
第6页 / 共6页
亲,该文档总共6页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

莱昂纳多在联合国气候峰会的演讲中英对照.docx

《莱昂纳多在联合国气候峰会的演讲中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《莱昂纳多在联合国气候峰会的演讲中英对照.docx(6页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

莱昂纳多在联合国气候峰会的演讲中英对照.docx

莱昂纳多在联合国气候峰会的演讲中英对照

莱昂纳多在联合国气候峰会的演讲(中英对照)

LT

在印度,我遇到一些农民,他们的庄稼被百年一遇的洪水冲走;在美国,我经历了加州空前的干旱,并目睹了迈阿密海平面上升淹没了街道;在格林兰和北极,我惊讶地看到古老的冰川迅速消失,其速度远超过科学家的预测。

旅途中的所见所闻,让我深感恐惧。

Thereisnodoubtintheworld’sscientificcommunitythatthisisadirectresultofhumanactivityandtheeffectsofclimatechangewillbecomeastronomicallyworseinthefuture.

我想科学界已经明确证明这是人类行为所带来的直接后果。

今后,气候变化的影响还将更具灾难性。

astronomically [,æstrə'nɔmikli] :

天文数字地;巨大地

Idonotneedtotellyouthesestatistics.YouknowthembetterthanIdo,butmoreimportantly,youknowwhatwillhappenifthisscourgeisleftunchecked.Youknowthatclimatechangeishappeningfasterthaneventhemostpessimisticofscientistswarnedusdecadesago.It’sbecomearunawayfreighttrainbringingwithitanimpendingdisasterforalllivingthings.

你们不需要我来援引数据,你们知道的比我清楚,更重要的是,你们知道如果不加以制止,气候变化的灾难会造成怎样的后果。

气候变化的速度比最悲观的科学家几十年前所警告的还快,对此你们心知肚明,它已经成为一列可给所有生命带来灾难的失控货车。

scourge [skɜ:

dʒ] :

灾祸,苦难的根源

freight [freit] :

货运列车;货轮

Now,thinkabouttheshamethateachofuswillcarrywhenourchildrenandgrandchildrenlookbackandrealizethatwehadthemeansofstoppingthisdevastation,butsimplylackedthepoliticalwilltodoso.

现在再来想想,当我们的子孙回首往事,发现我们拥有遏制这一灾难的手段,但却由于缺乏政治意愿而无所作为,那时候我们每个人会是多么羞愧难当。

devastation[,devə'steiʃn] :

毁坏,破坏

Yes,wehaveachievedtheParisAgreement.MorecountrieshavecometogetherheretosignthisAgreementtodaythanforanyothercauseinthehistoryofhumankind–andthatisareasonforhope–butunfortunately,theevidenceshowsusthatitwillnotbeenough.Ourplanetcannotbesavedunlessweleavefossilfuelsinthegroundwheretheybelong.

的确,我们通过了《巴黎协定》,汇集于此签署这项协议的参与国的数量,远超过人类历史上其他伟业,这是我们心存希望的原因之一。

然而,不幸的是,证据表明,这还远远不够。

除非我们把化石燃料留在它们本应沉睡的地方——地下,我们的地球才能够得救。

cause:

事业;目标

fossil['fɔsəl]:

化石

Anupheavalandmassivechangeisrequiredrightnow–onethatleadstoanewcollectiveconsciousness,anewcollectiveevolutionofthehumanrace,inspiredandenabledbyasenseofurgencyfromallofyou.

现在我们需要作出彻底而重大的改变,这一改变将带来新的集体意识,将带来人类新的集体进化,正是你们所有人的紧迫感激发并促使了这一改变的形成。

upheaval [ʌp'hi:

v(ə)l]:

剧变

collective:

集体的

Weallknowthatreversingthecourseofclimatechangewillnotbeeasy,butthetoolsareinourhands,ifweapplythembeforeitistoolate.

我们都知道,扭转气候变化并非易事,但是如果我们想在为时已晚之前采取行动的话,工具就在我们手中。

Renewableenergy,fossilfuelsandputtingapriceoncarbonpollutionarebeginningtoturnthetide.Thistransitionisnotonlytherightthingforourworld,butitalsomakescleareconomicsense,andispossiblewithinourlifetime.

可再生能源、化石燃料和给碳排放定价是扭转这一趋势的开始。

这一转变不仅有利于我们的世界,而且也更符合经济规律,并有可能在我们有生之年得以实现。

Butitisnowuponyoutodowhatgreatleadershavealwaysdone:

tolead,toinspireandempowerasPresidentLincolndidinhistime.

现在,世界需要你们做出伟大的领导人所做的事情——去引领、去激励、去赋权,就像林肯总统当年那样。

Wecancongratulateeachothertoday,butitwillmeanabsolutelynothingifyoureturntoyourcountriesandfailtopushbeyondthepromisesofthishistoricagreement.Nowisthetimeforbold,unprecedentedaction.

今天我们可以互相庆贺,但如果你们回到各自的国家却不能将这一历史性的协议付诸实施,这一切就毫无意义。

现在是时候采取前所未有的、强有力的行动了。

Myfriends,lookatthedelegatesaroundyou.Itistimetoaskeachother–whichsideofhistorywillyoubeon?

我的朋友,看看周围的代表们,是时候问问彼此:

你今后将站在历史的哪一边?

Asacitizenofourplanetwhohaswitnessedsomuchonthisjourney,Ithankyouallforeverythingyouhavedonetolaythefoundationofasolutiontothiscrisis,butafter21yearsofdebatesandconferences,itistimetodeclare;nomoretalk,nomoreexcuses,nomore10-yearstudies,nomoreallowingthefossilfuelcompaniestomanipulateanddictatethescienceandpoliciesthataffectourfuture.Thisistheonlybodythatcandowhatisneeded.

作为一个在此过程中目睹良多的地球公民,我感谢在座的各位努力为解决气候变化危机而奠定的措施基础。

然而,在经过21年的辩论和会议之后,是时候宣布决策。

不要再空谈了,不要再寻找借口,不要再搞十年调研,也不再允许化石燃料公司操纵和主导影响我们未来的科学和政策。

你们就是唯一能够采取所需行动的机构。

manipulate[mə'nipjʊleit]:

操纵

dictate [dik'teit]:

指示

Allofyousittinginthisveryhall,theworldisnowwatching.You’lleitherbelaudedbyfuturegenerations,orvilifiedbythem.

坐在这个大会堂里的每个人,整个世界都在注目着你们。

你们要么流芳百世,要么成为千古罪人。

laud [lɔ:

d] :

赞美

vilify ['vilifai]:

中伤,贬低 

Lincoln’swordsstillresonatetoallofusheretoday:

 “Wewillberememberedinspiteofourselves…Thefierytrialthroughwhichwepasswilllightusdown,inhonorordishonor,tothelastgeneration…Weshallnoblysave,ormeanlylose,thelastbesthopeofEarth.” 

林肯的话今天依然回荡在我们耳边:

“我们将会不以自身意志为转移地被历史所记载,我们经历的烈火般的考验将照亮我们的荣耀或耻辱,直至我们最后一代子孙。

我们要么高尚地挽救,要么卑鄙地丧失这地球上最后的、最美好的希望。

fiery ['faiəri]:

炽热的;火一般的

Thatisourchargenow–youarethelast,besthopeofEarth.Weaskyoutoprotectit,orweandalllivingthingswecherisharehistory.

现在这是我们的责任了。

你们是地球最后的、最美好的希望,我们请求你们保护它,否则,我们及我们所珍惜的一切,都将成为历史。

Thankyouverymuch.

谢谢诸位。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2