英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx

上传人:b****1 文档编号:5620276 上传时间:2023-05-05 格式:DOCX 页数:27 大小:7.89MB
下载 相关 举报
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第1页
第1页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第2页
第2页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第3页
第3页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第4页
第4页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第5页
第5页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第6页
第6页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第7页
第7页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第8页
第8页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第9页
第9页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第10页
第10页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第11页
第11页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第12页
第12页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第13页
第13页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第14页
第14页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第15页
第15页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第16页
第16页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第17页
第17页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第18页
第18页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第19页
第19页 / 共27页
英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx_第20页
第20页 / 共27页
亲,该文档总共27页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx

《英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx(27页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英语畅谈中国文化复习资料翻译文档格式.docx

1、TheWisdomofConfuciusdiscussesthemostimportantschoolofChinesephilosophy—Confucianism—withthefocusonitscoreconceptsRenandLi.RenmeansgoodnessorbenevolenceandLimeansritualorpropriety.RenandLiwereadvocatedbyConfucius2500yearsagoforthepurposeofrestoringpoliticalorderofZhouDynasty.ThedoctrinehasexertedagreatinfluenceonChinesecultureeversince,fromcultivatingfilialpietyathome,togivingloveto

everybody,untilkeepingsocialandpoliticalorderinacountry.WithRenandLi,Chinesecultureischaracterizedbyharmonyandequilibrium,buildingharmoniousrelationshipsbetweenhumanandnature,betweenanyindividuals,andkeepingequilibriumsocially,economicallyandpolitically.ThatisConfuciuswisdomandthatistheessenceoftraditionalChinesethinking.

在《道德经》中,老子建立了以“道”为核心的哲学体系。

老子提出的“道”是“非常道”。

他认为宇宙万物均起源于“道”,道具有无为、相反、无形、无名、玄妙等特征。

道家的许多原理(principles)已经成为中国人重要的理想准则(importantidealsandnorms),对于中国文化发展形成了重大影响。

IntheDaoDeJing,LaoziestablishedaphilosophysystemcenteredonDao.HerefersDaoasinvariableandconstantDao.HeholdsthatDaoistheoriginofthecosmosandthatDaoischaracterizedbynon-action,opposition,shapelessness,namelessness,obscurity,etc.ManyDaoistprincipleshavealreadybeenChinesepeople’simportantidealsandnormsandhaveexertedaprofoundinfluenceonthedevelopmentofChineseculture.

一般情况下,汉字是由十几种基本笔画构成的。

笔画和大多数欧洲语言的字母作用类似,只是笔画之间无法构成“音节”。

汉字有八个基本的笔画:

点、横、折、竖、钩、提、撇、捺。

在一个小小的方形空间中,将笔画组合成字时,必然要采取数量不等的笔画以及各种各样的连接和排列方式,以求使字形易识而又简洁。

于是在这方形空间里,各式笔画就采取了上下、左右、分合、交叉、穿插、重叠、堆积、包裹等组合方式。

Chinesecharacters,ingeneral,arecomposedofadozenbasicstrokes,whichhavesimilarfunctionstothelettersoftheWesternlanguages.Buttheydonotcombinesoundsintosyllables.Thereareeightbasicstrokes:

dot,horizontalstroke,turningstroke,verticalstroke,hookstroke,right-upwardstroke,left-downwardstrokeandright-downwardstroke.Inasmallsquarespace,charactersarecomposedofdifferentstrokeslinkedandarrangedinvariousways,thustheyareeasytoberecognized,andlookneat.Thesestrokesareplacedinvariouspositionsinthesquare–upperorlower,leftorright,separateorlinked,crossed,goingthrough,overlapping,pilinguporsurrounding.(Para.5)

一时礼毕,贾敬贾赦等便忙退出至荣府,专候与贾母行礼。

尤氏上房地下,铺满红毡,当地放着象鼻三足泥鳅流金珐琅大火盆,正面炕上铺着新猩红毡子,设着大红彩绣云龙捧寿的靠背、引枕、坐褥,外另有黑狐皮的袱子搭在上面。

Afterthisceremony,haJing,biaSheandtheothermenhurriedtotheRongMansion,wheretheywaitedtopaytheirrespectstotheLadyDowager.She,however,nowwenttoMadamYou'

ssittingroom,thefloorofwhichwascoveredwitharedcarpetwherestoodalargegildedcloisonnebrazier,itsthreelegsintheformofelephanttrunks.Onthekangbythenorthwallwereanewcrimsonrugandredsilkback-restsandbolstersembroideredwith'

DragonsintheClouds'

designsandthecharacter'

Longevity.'

Onit,too,werespreadablackfox-skinandabigwhitefox-skinmattress.

中国菜(Chinesecuisine)享誉世界,是世界美食的明珠。

中国菜菜系繁多,烹饪方法也不尽相同。

其四大要素——色、形、香、味,决定了菜品的好坏,也是判断其质量的标准。

中国的南北方饮食也各具特色。

北方菜以色艳味重取胜,最大的特点就是就地取材,讲究火候。

南方有些地方的菜则口味清淡,注重保留食材的原始味道。

Chinesecuisine,whichisworldfamous,isapearlofworldcuisine.Ithasvariousstylesofcookinganditscookingtechniquesarediverseaswell.Chinesecuisinefeaturesfourelements—color,shape,aromaandtaste.Thefourelementsdecidehowgoodadishisandarealsothecriteriaofjudgingitsquality.Thenorthernfoodsandsouthernfoodshavetheiruniquecharacteristics.Thenortherndishesattachgreatimportancetobrightcolorandstrongtaste,withthegreatestfeatureofusinglocalfoodmaterialsandcontrollingcookingtimeandtemperature.However,insomepartsofsouthernChina,thedishesfeaturelighttasteandremaintheoriginalflavorofthefoodmaterials.

Miaojian庙见

---payingavisittotheancestraltempleofthegroom’sfamilyclan

Meetingparents-in-law认亲

Returningtothebride’sparents’home三朝回门;

归宁

中国传统的婚礼流程从求婚开始,男方会送一封书信至女方家,请求迎娶他们家的女儿。

多数情况下,男方家会雇用一位媒人沟通双方家庭。

准新郎和准新娘的生辰八字也要进行比对,以确保不犯冲。

如今,中国大城市的婚礼跟西方很相似。

然而,有些小地方仍然遵循传统,婚礼流程也基本未变。

TraditionalChineseweddingprocessstartswithaproposalofmarriageandaletterissentfromthegroomtothebride’sfamilyaskingforpermissiontomarrytheirdaughter.Inmanycases,amatchmakerisemployedbythegroom’sfamilytocommunicatethefamiliesofbothparties.TheEightCharactersofBirthofthebride-to-beandtheoneofthegroom-to-bearecheckedtomakesurethecoupleiscompatible.Today,weddingceremoniesinlargecitiesofChinacloselyresemblethewesternones.Insmallerplaces,however,thetraditionsarestillkeptandtheweddingprocessisalmostunchanged.

从服饰成为人们说一部分的那天起,人们就已将社会地位、生活方式、审美情趣、以及种种文化观念融入到服饰中。

服饰在任何时代都是社会历史风貌最真实、最直观的反映。

从这个意义上说,服饰的历史也是一部生动的文明发展史。

在我们这个历史悠久的衣冠之国,不仅有丰富的考古资料记录服饰发展的历史,在古代神话、史书、诗歌、小说以及戏剧中,与服饰有关的记载也随处可见。

Fromthedaygarmentsbecamepartofpeople'

slives,theyhavebeenendowedwithconnotationsconcerningthesocialstatus,lifestyles,aestheticsandculturalconcepts.Garmentshavealwaysbeenthetruestandmoststraightforwardreflectionofthesocialandhistoricalscenesofanygiventime.Inthissense,thehistoryofgarmentsisalsoavividdevelopmenthistoryofcivilization.Inourcountrywithalonghistoryofgarmentsandornaments,thereisawealthofarcheologicalfindingsshowingthedevelopmentofgarments,aswellastheirportrayalsinancientmythology,historybooks,poemsandsongs,novelsanddramas.

紫禁城位于北京中心,它是从明朝到清末的皇家帝宫,现为故宫博物院所在地。

它见证了14位明朝皇帝和10位清朝皇帝登基。

紫禁城展示了明清两朝的宫廷文化、生活方式,以及满汉民族的交流与融合,体现了多民族文化。

它体现了当时的建筑形制、建筑等级、建筑技法和建筑艺术,是当时建筑的典范。

我们要加强对其真实性、完整性的可持续性保护,更好地彰显紫禁城的科学、历史和艺术价值。

LocatedinthecentreofBeijing,theForbiddenCitywastheimperialpalacefromtheMingDynastytotheQingDynastyandnowhousesthePalaceMuseum.Itwitnessedtheenthronementof14Mingand10Qingemperors.Displayingthecourtcul-ture,thelifestylesandtheexchangesandintegrationbetweentheManchuandHanpeoplesofMingandQingdynasties,theForbiddenCityembodiesmulti-ethnicculture.Itisalsoastate-of-artexemplarofthetime,showingthearchitecturallayout,hierarchy,constructiontech-niquesandarchitecturalart.Itisnecessaryforustoenhancethesus-tainableprotectionoftheauthenticityandintegrityofthepropertyinordertobettershowcasethescientific,historicandartisticvaluesoftheForbiddenCity.

太和殿、中和殿、保和殿共处的土字形大台基,其长度为232米,宽度为130米,二者之比为9:

5;

天安门城楼面阔九间,进深五间,二者之比仍为9:

5。

中国古代奇数为阳,偶数为阴。

紫禁城中外朝宫殿数量皆为阳数,而内廷宫殿数量为阴数。

阳数中九为最高,五居正中,因而古代常以九和五象征帝王的权威。

TheHallofSupremeHarmony,theHallofMiddleHarmonyandtheHallofPreservingHarmonyerectabovea土-shapedterrace,whichis232meterslongand130meterswidewiththeratiooflengthandwidth9:

5.Tian’anmenGateisninebayswideandfivebaysdeepwiththeratioofwidthanddepth9:

5.InancientChina,theoddnumbersareyangwhiletheevennumbersareyin.ThenumberofthepalacesoftheOuterCourtoftheForbiddenCityisyangwhilethatoftheInnerCourtisyin.Amongthenumbersofyang,nineisthehighestonewhilefiveranksinthemiddle.Soinancienttimes,nineandfivesymbolizetheimperialpoweroftheemperors.

京剧是中国的国粹。

京剧的服装、脸谱(facialmakeup)受到人们的喜爱。

不同类型的服装反映人物不同的社会地位。

脸谱是京剧中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的颜色在脸上勾画出来的。

脸谱的颜色让人一看便知角色的善恶。

比如白色代表阴险狡诈(treachery),黑色代表直率鲁莽(forthrightnessandrecklessness),蓝色代表刚强骁勇。

PekingOperaisthecreamofChineseculture.Anditscostumesandfacialmakeuparepopularwithpeople.Differentstylesofcostumesareusedtoreflectthecharacters’differentsocialstatus.Facialmakeups,usingdifferentcolorspaintingonfaces,areemployedasanimportantwaytoportraycharactersinPekingOpera.Peoplecantellwhetherthecharacterisgoodorbadfromthecolorsofthefacialmakeups.Forexample,whiteusuallyrepresentstreachery,blackforthrightnessandrecklessness,andbluebravery.

中医是世界医学的一份遗产(heritage)。

中医的治疗效果和医治方式使其在世界上越来越流行。

中医起源于古代,经过长时间的发展,收集了治疗不同疾病的各种方法。

中医讲究人体系统的平衡。

据说,如果人的身体系统平衡,疾病就会消失。

TCMisaheritageofworldmedicine.TheeffectandwaytohealpeopleofTCMmakeitmroeandmorepopularintheworld.Originatedfromtheancienttime,TCMhasdevelopedinalongtimeandhascollectevariouswaystotreatdifferentillness.TCMpaysattentiontothebalanceofthebodysystem.Itissaidth

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 小学教育 > 语文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2