商务英语商务英语翻译教案.docx

上传人:wj 文档编号:590473 上传时间:2023-04-29 格式:DOCX 页数:7 大小:14.67KB
下载 相关 举报
商务英语商务英语翻译教案.docx_第1页
第1页 / 共7页
商务英语商务英语翻译教案.docx_第2页
第2页 / 共7页
商务英语商务英语翻译教案.docx_第3页
第3页 / 共7页
商务英语商务英语翻译教案.docx_第4页
第4页 / 共7页
商务英语商务英语翻译教案.docx_第5页
第5页 / 共7页
商务英语商务英语翻译教案.docx_第6页
第6页 / 共7页
商务英语商务英语翻译教案.docx_第7页
第7页 / 共7页
亲,该文档总共7页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

商务英语商务英语翻译教案.docx

《商务英语商务英语翻译教案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语商务英语翻译教案.docx(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

商务英语商务英语翻译教案.docx

课题

第2单元标识翻译

教学目的

要求

鉴赏标识的翻译,

掌握几种常用的翻译方法,能够翻译一些基本的标识

重点

标识的翻译

难点

掌握用各种方法将标识翻译得恰到好处

教学过程

设计

时间分配

一、 Checkthehomeworkinclass 5分钟

二、 导入

(一) 新课导入介绍 5分钟

1、 学习本单元的意义及目的

2、 本单元的学习任务和模块

(二) Lead-in 5分钟

翻译标识

三、 标识翻译 35分钟

1、 鉴赏若干英语标识汉译文及汉语标识英译文;

2、 介绍一些常用的或者典型的标识案例;

3、 通过实例讲解标识的翻译方法。

四、 翻译练习 30分钟

1、 匹配题--标识的翻译;

2、 标识的翻译一英译汉、汉译英

五、 作业布置 2分钟

六、总结及答疑 8分钟

教学场所或教学方法

用具

使教

PowerPoint/Word

作业

1、 翻译汉语和英语标识;

2、 课后练习。

课后记

闽北职业技术学院

备课用纸

课题:

第2单元标识翻译

~、Checkthehomeworkinclass5mins

二、 导入

(-)新课导入介绍 5分钟

1、 学习本单元的意义及目的

2、 本单元的学习任务和模块

(―)Lead-in 5分钟

Translatethesigns.

三、 标识翻译 25分钟

1、 标识的语言特点

标识用语往往简单易懂,有时会结合一些图形、符号以及使用不同底色、形状的牌子来表示出某些指示、说明或规定等等。

这类语言的目的在于使人们在极短的时间内获取最必需的信息,而这些信息又必须用几个词简短地表达出来,因为它们往往是写在一块面积有限的牌子上的。

2、 介绍一些常用的或者典型的标识案例

交通标识(TrafficSigns)

商用标识(BusinessSigns)

公共场所常用标识(PublicSigns)

三、标识的翻译技巧

(-)去繁从简

在一些特定的语境中,有些标识在被翻译成另一种语言时,其语用的含义要比词语本身具有的含义更重要,所以删除那些繁琐部分,保留足以传达原语含义的简化表达就成为标识语翻译的常用技巧。

例如,“青岛是我家,清洁靠大家”、“注意安全,请勿攀爬单边墙"等就可以从"Qingdaoismyhome,itscleannessdependsonallofus.”,"Payattentiontoyoursafety.Don'tclimbthesinglewall."相应地简化为“KeepOurCityClean”—NoClimbing!

”。

(-)遵从习惯

标识语是一种特殊的题材,其表达方式是根据长期习惯而形成的,翻译时绝对不能只根据汉语的字面意思生硬地表达,而应遵从英语的习惯。

例如我们外出常见到的“小草微微笑,请你走便道”、“请勿践踏”等标识语就可以遵从英语习惯直接翻译成“KeepOfftheGrass"即可,而不要生硬地翻译为"Littlegrassissmilingslightly;pleasewalkonpavement.9,o再比如,"前方修路,请慢驾驶"、"该段路为单行道”可以习惯地译为“RoadWorkAhead”,“OneWky”。

(三)程式化套译

由于标识语的结构日益国际化,而文字的表述比较固定,因此翻译时可以采用程式化的方式来进行套译。

如“禁止做某事”可以套译为“No+名词或动名词”的形式,如禁止掉头NoTurn、禁止入内NoAdmittance>禁止停车NoParking>禁止吸烟NoSmoking;表示“专用”,可以采用“名词+Only”的形式,如员工专用StaffOnly、贵宾专用VIPOnly等;表示“请勿做某事”,可以采用“Donot+动词”的表达方式,如请勿触摸Donottouch、请勿扔垃圾Donotlitter等。

(四)反面着笔

英汉两种语言都存在着从正面和反面表达一种概念的现象。

在翻译时,汉语的正面表达可以用英语的反面表达来实现;汉语的反面表达也可以通过英语的正面表达来实现。

有时标识语的翻译可以通过此方法来达到一种很好的转化。

如“请勿将头伸出窗外”就可以翻译为"KeepHeadInsideVehicle"而不用正面表达“Don,tputyourheadoutofthewindow”。

再比如,请勿触摸HandsOff、无烟商场SmokingFreeStore>工地危险,禁止入内Danger,BuildingSiteo

四、翻译练习 30分钟

1、 匹配题一标识的翻译;

Page35

2、 标识的翻译一英译汉、汉译英

英译汉

(1)KeepRight/Left

(2)GiveWay

(3)SafetyFirst

(4)MechanicalHelp

(5)UTurnOK

(6)NoCyclingintheSchool

(7)HandsWanted

(8)NotforSale

(9)Laundry

(10)InShade

(11)ForUseOnlyinCaseofFire

(12)ShootingProhibited

(13)SeatbyNumber

(14)VisitorsPleaseRegister

(15)MAN:

25032002

汉译英

(1)自行车存车处

(2)妇女儿童优先

(3)节约能源

(4)禁止携犬入内

(5)行李存放处

(6)请勿投喂动物

(7)非本园车辆禁止入内

(8)前方人行横道

(9)请勿跨越栏杆

(10)禁止携带食物、饮料进入商店

(11)拒绝毒品,珍爱生命

(12)专用停车位

(13)老年旅行服务中心

(14)前台

(15)12岁以下儿童免费

五、作业布置 2分钟

1、 翻译汉语和英语标识

2、 分析几个标识的译文

六、总结及答疑 8分钟

课题

第2单元标识翻译

教学目的

要求

鉴赏标识的翻译,

掌握几种常用的翻译方法,能够翻译一些基本的标识

重点

标识的翻译

难点

掌握用各种方法将标识翻译得恰到好处

教学过程

设计

时间分配

一、 Checkthehomeworkinclass 5分钟

二、 导入

(一) 新课导入介绍 5分钟

1、 学习本单元的意义及目的

2、 本单元的学习任务和模块

(二) Lead-in 5分钟

Introducemethodsoftranslation

三、 翻译方法-一直译与意译 35分钟

1、 直译;

2、 意译;

3、 通过实例讲解翻译方法。

四、 翻译练习 30分钟

1、 直译翻译句子;

2、 意译翻译句子

五、 作业布置 2分钟

六、总结及答疑 8分钟

教学场所或教学方法

用具

使教

PowerPoint/Word

作业

1、 预习;

2、 课后练习。

课后记

闽北职业技术学院

备课用纸

课题:

第2单元标识翻译

~、Checkthehomeworkinclass5mins

二、 导入

(-)新课导入介绍 5分钟

1、 学习本单元的意义及目的

2、 本单元的学习任务和模块

(―)Lead-in 5分钟

Introducemethodsoftranslation

三、 直译法和意译法 25分钟

1、 直译是指译文不仅表达原文的内容,还保留原文的表达形式,比如保留原文所使用的比喻、原文的形象、原文的民族特色等,使读者能读到与原文大致相同的感受。

但直译并不是死译或硬译。

例如:

Insomeautomatedplants,electroniccomputerscontroltheentireproductionline.在某些自动化工厂,电子计算机控制整个生产线。

(直译)

Demandhasthesameeffectontheheightofpriceasproduction.需求有同样的影响在高度的价格上像生产。

(死译)

2、 意译是指不拘泥于原文的表达形式、形象、民族特色等,而只是将原文的意义传达出来的翻译。

意译不注意原作形式,包括句法结构、用词及修辞方法等。

但意译并不意味着将原文内容随意删改,或添枝加叶。

译者必须深入钻研原文,达到融会贯通,方能抓住要点,起到画龙点睛的作用。

有时原文的比喻不能为译文的读者接受,根据需要更换一个比喻,把原意表达出来,这也是意译的一种表达形式。

Fornextgeneration.新一代的选择。

(百事可乐)

Whatevermakesyouhappy.为您设想周全,让您称心如意。

(CreditSuisse)

UPS.Ontime,everytime.UPS,准时的典范。

(UPS快递)

Everytimeagoodtime.分分秒秒欢聚欢笑。

(麦当劳)

四、 翻译练习

(-)直译与意译 30分钟

1.WheninRomedoastheRomansdo.

2.Bloodisthickerthanwater.

3.Torefiisetogiveuntilallhopeisgone.

4.WhenGreekmeetsGreek,thencomesthetugofwar.

5.Topaintthelily.

6.Manproposes,Goddisposes.

7.Tobeoutatelbows.

8.Toturnablindeyeto.

9.Tofighttothelastman

10.Tobreaktherecord

11.Armedtotheteeth

(二)标识(分析以下不规范的标识语翻译,尝试给出更合适的译文)

(1)娱乐天地AmusementHeavenandEarth

⑵浦东陆家嘴游览图PuDongLujiazuiTravelMap

(3)个人业务PrivateBanking

(4)行李超重ExcessLoad

(5)租车服务RentService

五、 作业布置 2分钟

1、 翻译汉语和英语标识

2、 分析、翻译几个句子

六、总结及答疑 8分钟

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2