TED演讲【我们所说的贫穷不一定是真实的】20160227【内含中英文对照演讲稿】资料下载.pdf资料下载.pdf

上传人:wj 文档编号:5977501 上传时间:2023-05-05 格式:PDF 页数:8 大小:254.27KB
下载 相关 举报
TED演讲【我们所说的贫穷不一定是真实的】20160227【内含中英文对照演讲稿】资料下载.pdf资料下载.pdf_第1页
第1页 / 共8页
TED演讲【我们所说的贫穷不一定是真实的】20160227【内含中英文对照演讲稿】资料下载.pdf资料下载.pdf_第2页
第2页 / 共8页
TED演讲【我们所说的贫穷不一定是真实的】20160227【内含中英文对照演讲稿】资料下载.pdf资料下载.pdf_第3页
第3页 / 共8页
TED演讲【我们所说的贫穷不一定是真实的】20160227【内含中英文对照演讲稿】资料下载.pdf资料下载.pdf_第4页
第4页 / 共8页
TED演讲【我们所说的贫穷不一定是真实的】20160227【内含中英文对照演讲稿】资料下载.pdf资料下载.pdf_第5页
第5页 / 共8页
TED演讲【我们所说的贫穷不一定是真实的】20160227【内含中英文对照演讲稿】资料下载.pdf资料下载.pdf_第6页
第6页 / 共8页
TED演讲【我们所说的贫穷不一定是真实的】20160227【内含中英文对照演讲稿】资料下载.pdf资料下载.pdf_第7页
第7页 / 共8页
TED演讲【我们所说的贫穷不一定是真实的】20160227【内含中英文对照演讲稿】资料下载.pdf资料下载.pdf_第8页
第8页 / 共8页
亲,该文档总共8页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

TED演讲【我们所说的贫穷不一定是真实的】20160227【内含中英文对照演讲稿】资料下载.pdf资料下载.pdf

《TED演讲【我们所说的贫穷不一定是真实的】20160227【内含中英文对照演讲稿】资料下载.pdf资料下载.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TED演讲【我们所说的贫穷不一定是真实的】20160227【内含中英文对照演讲稿】资料下载.pdf资料下载.pdf(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

TED演讲【我们所说的贫穷不一定是真实的】20160227【内含中英文对照演讲稿】资料下载.pdf资料下载.pdf

那就是:

贫困人群本身。

Upintheleft-handcornerisJobana,SintiaandBertha.Theymetwhentheyallhadsmallchildren,throughaparentingclassatafamilyresourcecenterinSanFrancisco.Astheygrewtogetherasparentsandfriends,theytalkedalotabouthowharditwastomakemoneywhenyourkidsarelittle.Childcareisexpensive,morethantheydearninajob.Theirhusbandsworked,buttheywantedtocontributefinancially,too.图中上左手边的是乔巴娜、辛西娅和柏莎.在孩子还小的时候,她们在旧金山一个家庭互助中心的育儿班里相互认识了。

她们一同成长作为孩子的母亲和彼此的朋友,聊得最多的就是孩子还小的时候赚钱的艰辛。

孩子的保育很昂贵,远远超过了她们工作赚的钱,她们的丈夫们都有工作,但她们也想为家中的财务状况做点贡献。

Sotheyhatchedaplan.Theystartedacleaningbusiness.Theyplasteredneighborhoodswithflyersandhandedbusinesscardsouttotheirfamiliesandfriends,andsoon,theyhadclientscalling.Twoofthemwouldcleantheofficeorhouseandoneofthemwouldwatchthekids.Theydrotatewhodcleanedandwhodwatchthekids.(Laughs)Itsawesome,right?

于是她们萌生了一个计划。

她们展开了一项清洁业务。

她们在邻里各处贴传单,给亲戚朋友们发名片,很快,就有顾客给她们来电。

她们中两人去给办公室或房子做清洁,另一个人照看孩子。

她们轮流做清洁和看护的工作。

(笑声)这很棒,对吧?

Andtheysplitthemoneythreeways.Itwasnotafull-timegig,noonecouldwatchthelittleonesallday.Butitmadeadifferencefortheirfamilies.Extramoneytopayforbillswhenahusbandsworkhourswerecut.Moneytobuythekidsclothesastheyweregrowing.Alittleextramoneyintheirpocketstomakethemfeelsomeindependence.然后她们平分所赚的钱。

这不是一个全天的工作,没人会一整天都在看孩子。

但这给她们的家庭带来了巨大的变化。

当丈夫的工作时间被削减时,她有了额外的钱去支付账单。

也有钱可以为正在正大的宝贝们买新衣服。

她们口袋里的这点外快也让她们感到更加独立。

02:

33Upinthetop-rightcornerisTheresaandherdaughter,Brianna.Briannaisoneofthosekidswiththissparkly,infectious,outgoingpersonality.Forexample,whenRosie,alittlegirlwhospokeonlySpanish,movedinnextdoor,Brianna,whospokeonlyEnglish,borrowedhermotherstabletandfoundatranslationappsothetwoofthemcouldcommunicate.右上角是特丽萨和她的女儿布里安娜.布里安娜是那样一个外向的孩子,活泼而富有感染力。

例如,当罗西,一个只会讲西班牙语的小女孩儿搬来隔壁的时候,只懂英语的布里安娜,借来妈妈的平板电脑,装上了一款翻译软件,这样她们俩就能够交流了。

Iknow,right?

RosiesfamilycreditsBriannawithhelpingRosietolearnEnglish.很有意思,对吧?

罗西的家人赞扬布里安娜帮助罗西学习英语。

Afewyearsago,Briannastartedtostruggleacademically.Shewasgrowingfrustratedandkindofwithdrawnandactingoutinclass.Andhermotherwasheartbrokenoverwhatwashappening.ThentheyfoundoutthatshewasgoingtohavetorepeatsecondgradeandBriannawasdevastated.Hermotherfelthopelessandoverwhelmedandalonebecausesheknewthatherdaughterwasnotgettingthesupportsheneeded,andshedidnotknowhowtohelpher.Oneafternoon,Theresawascatchingupwithagroupoffriends,andoneofthemsaid,Theresa,howareyou?

Andsheburstintotears.Aftershesharedherstory,oneofherfriendssaid,Iwentthroughtheexactsamethingwithmysonaboutayearago.Andinthatmoment,Theresarealizedthatsomuchofherstrugglewasnothavinganybodytotalkwithaboutit.Soshecreatedasupportgroupforparentslikeher.Thefirstmeetingwasherandtwootherpeople.Butwordspread,andsoon20people,30peoplewereshowingupforthesemonthlymeetingsthatsheputtogether.Shewentfromfeelinghelplesstorealizinghowcapableshewasofsupportingherdaughter,withthesupportofotherpeoplewhoweregoingthroughthesamestruggle.AndBriannaisdoingfantastic-shesdoinggreatacademicallyandsocially.几年前,布里安娜在学习上遇到了问题。

她感觉很挫败、变得沉默寡言还在课堂上开小差。

她的母亲对此十分伤心。

当她们发现她不得不重修二年级课程时,布里安娜崩溃了。

她的母亲倍感绝望,她不知所措,孤立无援。

因为她知道女儿没有得到应有的帮助,并且她不知道要如何帮助她。

有一天下午,特丽萨跟自己的朋友们聚会,其中一个朋友说“特丽萨,你好吗?

”然后她的眼泪夺眶而出。

在她讲完自己的故事后,一个朋友告诉她:

“一年前,我和我的儿子也有过同样的经历。

”在那一瞬间,特丽萨认识到她之所以痛楚是因为没有人能够与之倾诉。

于是她为跟她一样的父母们创立了一个互助会。

第一次会面时只有她跟另外两个人。

但随着口耳相传,很快就有20人,30人来到了她组织的每月一次的会面中来。

她从无助的边缘到慢慢意识到自己能够帮助女儿,都来源于那些与她一样面对着此类问题的父母们的支持。

现在布里安娜变得极其出色,她在学业和社交上都做的很棒。

ThatinthemiddleismymanBaakir,standinginfrontofBlackStarBooksandCaffe,whichherunsoutofpartofhishouse.Asyouwalkinthedoor,BaakirgreetsyouwithaWelcomeblackhome.中间这个是我的朋友贝吉尔,他正站在黑星咖啡书屋的门口,那是他用自己房子的一部分开设的。

当你走进门的时候,贝吉尔会招呼说:

“欢迎光临黑人之家。

”Onceinside,youcanordersomeAlgiersjerkchicken,perhapsaveganwalnutburger,orjiveturkeysammich.Andthatssammich-notsandwich.Youmustfinishyourmealwithabuttermilkdrop,whichisseveralstepsaboveadonutholeandmadefromaverysecretfamilyrecipe.Forreal,itsverysecret,hewonttellyouaboutit.当你进去后,可以点一些阿尔及尔烤鸡,也可以点一个素食核桃汉堡,或者是火鸡超赞三明治。

不是普通三明治而是超好吃三明治。

餐点的最后一道一定是乳酪酥,几颗酪乳酥垒在甜甜圈洞上,它制作工艺为祖传秘方。

讲真的,这秘方非常神秘,他不会告诉你的。

ButBlackStarismuchmorethanacaf.Forthekidsintheneighborhood,itsaplacetogoafterschooltogethelpwithhomework.Forthegrown-ups,itswheretheygotofindoutwhatsgoingonintheneighborhoodandcatchupwithfriends.Itsaperformancevenue.Itsahomeforpoets,musiciansandartists.BaakirandhispartnerNicole,withtheirbabygirlstrappedtoherback,arethereinthemixofitall,servingupacupofcoffee,teachingachildhowtoplayMancala,orpaintingasignforanupcomingcommunityevent.但黑星不仅仅是咖啡厅。

对于附近的孩子们来说,放学后他们可以在这里做家庭作业。

对于成年人来说,在这里他们可以了解到邻里的新鲜事,以及和朋友们聚会。

这是个表演场所,是诗人、音乐家以及艺术者的家贝吉尔和他的妻子妮科尔,她的背上还背着他们的小女儿,就在那里料理着一切,例如泡咖啡,教孩子下非洲棋(一种非洲古老的游戏),或者为一个即将到来的社区活动刷漆装饰。

Ihaveworkedwithandlearnedfrompeoplejustlikethemformorethan20years.Ihaveorganizedagainsttheprisonsystem,whichimpactspoorfolks,especiallyblack,indigenousandLatinofolks,atanalarmingrate.Ihaveworkedwithyoungpeoplewhomanifesthopeandpromise,despitebeingattheeffectofracistdisciplinepracticesintheirschools,andpoliceviolenceintheircommunities.Ihavelearnedfromfamilieswhoareunleashingtheiringenuityandtenacitytocollectivelycreatetheirownsolutions.Andtheyrenotjustfocusedonmoney.Theyreaddressingeducation,housing,health,community-thethingsthatweallcareabout.EverywhereIgo,Iseepeoplewhoarebrokebutnotbroken.Iseepeoplewhoarestrugglingtorealizetheirgoodideas,sothattheycancreateabetterlifeforthemselves,theirfamilies,theircommunities.Jobana,Sintia,Bertha,TheresaandBaakiraretherule,nottheshinyexception.Iamtheexception.我与这些人一起工作并学习他们的优点超过20年之久。

我组织了反对监狱系统的活动,这对贫困人群有很大的影响,尤其是在黑人,土著和拉丁裔影响惊人。

我曾与一群满怀希望与憧憬的年轻人一起共事,尽管他们在学校受到种族主义者的歧视,或在社区里受到警察的暴力对待。

一些家庭让我受益良多,他们正在施展着创造力和毅力以此来共同创造他们出路,并且他们不仅仅专注于赚钱,他们致力于教育、家庭、健康、社区,等这些我们都共同关注的领域。

我所到之处,看到人们虽然贫困却不潦倒。

我也看到了那些努力奋斗来实现自己美好理想,所以他们能给自己、给家庭、给社区创造出更好地生活。

乔巴娜、辛西娅、柏莎、特丽萨和贝吉尔都只是其中一员,而非闪耀的个例。

我才是个例外。

IwasraisedbyaquietlyfiercesinglemotherinRochester,NewYork.Iwasbussedtoaschoolinthesuburbs,fromaneighborhoodthatmanyofmyclassmatesandtheirparentsconsidereddangerous.Ateight,Iwasalatchkeykid.Idgetmyselfhomeafterschooleverydayanddohomeworkandchores,andwaitformymothertocomehome.Afterschool,IdgotothecornerstoreandbuyacanofChefBoyardeeravioli,whichIdheatuponthestoveasmyafternoonsnack.IfIhadalittleextramoney,IdbuyaHostessFruitPie.我自幼在纽约的罗切斯特由严厉的单亲妈妈抚养成人。

我每天都从社区里乘公共汽车去往位于郊区的学校,而我的很多同学和他们的父母都觉得这样上学很危险。

八岁的时候,我成了挂钥匙儿童。

每天放学我都自己回家,然后做作业、做家务,然后等着妈妈回家。

放学后,我会到家附近的商店去买一罐ChefBoyardee意大利水饺,放在烤炉里热一下,就成了我的午后点心。

如果我得到一些零钱,我会买一个“女主人水果派”Cherry.Notasgoodasabuttermilkdrop.樱桃做的。

不如酪乳酥好吃。

WewerepoorwhenIwasakid.Butnow,IownahomeinaquicklygentrifyingneighborhoodinOakland,California.Ivebuiltacareer.Myhusbandisabusinessowner.Ihavearetirementaccount.Mydaughterisnotevenallowedtoturnonthestoveunlesstheresagrown-upathomeandshedoesnthaveto,becauseshedoesnothavetohavethesamekindofself-reliancethatIhadtoatherage.Mykidsraviolisareorganicandfullofthingslikespinachandricotta,becauseIhavetheluxuryofchoicewhenitcomestowhatmychildreneat.小的时候,我们家很穷。

但现在,我的家在加州奥克兰大一个快速中产阶级化的社区中。

我有了自己的事业,而我的丈夫是个企业主。

我有一个退休账户。

我的女儿甚至禁止开烤箱除非家中有大人在而她其实不需要那么做,因为她不需要有像我小时候那样有独立自主能力。

我的孩子们吃天然有机的意大利水饺,全是菠菜和意大利干酪之类的馅儿。

因为我有能力选择奢侈一些的食物给我的孩子们吃Iamtheexception,notbecauseImmoretalentedthanBaakirormymotherworkedanyharderthanJobana,SintiaorBertha,orcaredanymorethanTheresa.Marginalizedcommunitiesarefullofsmart,talentedpeople,hustlingandworkingandinnovating,justlikeourmostreveredandmostrewardedCEOs.Theyarefullofpeopletappingintotheirresiliencetogetupeveryday,getthekidsofftoschoolandgotojobsthatdontpayenough,orgeteducationsthatareputtingthemindebt.Theyarefullofpeopleapplyingtheirsavvyintelligencetostretchaminimumwagepaycheck,orbalanceajobandasidehustletomakeendsmeet.Theyarefullofpeopledoingforthemselvesandforothers,whetheritspickingupmedicationforanelderlyneighbor,orlettingasiblingborrowsomemoneytopaythephonebill,orjustwatchingoutfortheneighborhoodkidsfromthefrontstoop.我是那个例外,不是因为我比贝吉尔更有才能,也不是因为我的母亲比乔巴娜,辛西娅和柏莎更努力工作,更不是因为她比特丽萨更关心我。

边缘社区充斥着聪明而有天赋的人们,他们奔忙着,工作着以及创新着。

就像那些

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2