日文中的谚语.docx

上传人:b****1 文档编号:602084 上传时间:2023-04-29 格式:DOCX 页数:16 大小:23.50KB
下载 相关 举报
日文中的谚语.docx_第1页
第1页 / 共16页
日文中的谚语.docx_第2页
第2页 / 共16页
日文中的谚语.docx_第3页
第3页 / 共16页
日文中的谚语.docx_第4页
第4页 / 共16页
日文中的谚语.docx_第5页
第5页 / 共16页
日文中的谚语.docx_第6页
第6页 / 共16页
日文中的谚语.docx_第7页
第7页 / 共16页
日文中的谚语.docx_第8页
第8页 / 共16页
日文中的谚语.docx_第9页
第9页 / 共16页
日文中的谚语.docx_第10页
第10页 / 共16页
日文中的谚语.docx_第11页
第11页 / 共16页
日文中的谚语.docx_第12页
第12页 / 共16页
日文中的谚语.docx_第13页
第13页 / 共16页
日文中的谚语.docx_第14页
第14页 / 共16页
日文中的谚语.docx_第15页
第15页 / 共16页
日文中的谚语.docx_第16页
第16页 / 共16页
亲,该文档总共16页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

日文中的谚语.docx

《日文中的谚语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日文中的谚语.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

日文中的谚语.docx

日文中的谚语

日文中的谚语

中日谚语之间的关系大致分成两种:

1、直接把中国的谚语翻译成日文。

如:

ひゃくぶんいっけんし

“百闻不如一见”----「百 聞 は一見 に如かず」

2、中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。

如:

  けが こうみょう

“歪打正着”----「怪我の功名」

对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。

还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。

第一类:

              あおあい い  あい あお

01、“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」

          こういんやごと

02、“光阴似箭”----「光陰矢の如し」

          あま いしうが

03、“滴水穿石”----「雨だれ石を穿つ」

                いち しに し

04、“只知其一,不知其二。

”----「一を知り二を知らず」

           いちようお てんかあきし

05、“一叶落知天下秋。

”----「一葉落ちて天下の秋を知る」

           いちねんけいがんたん 

06、“一年之计在于春”----「一年の計は元旦にあり」

          さいげつひと ま 

07、“岁月不待人”----「歳月人を待たず」

              こ    し おやおん

08、“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」

           こ し  ちち し

09、“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」

              

              せんりつつみありあな

10、“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。

             すべ みち     つう

11、“条条道路通罗马”----「総ての道はローマに通ず。

          じんこうかいしゃ

12、“脍炙人口”----「人口に膾炙する」

          しょうちゅう とう

13、“笑里藏刀”----「笑 中 に 刀あり」

               ぜんもんとらこうもん  おおかみ  

14、“前门拒虎,后门进狼。

”----「前門の虎、後 門 の 狼。

                せんりみちいっぽ お

15、“千里之行,始于足下。

”----「千里の道も一歩より起こる。

せきひんあら ごと

16、“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」

ぜんしゃくつがえこうしゃいまし

17、“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」

そなうれ

18、“有备无患”----「備えあれば憂いなし」

たいがんかさいかわむかかじ

19、“隔岸观火”----「対岸の火災」「川向いの火事」

  ながみずくさ

20、“流水不腐,户枢不蠹”----「流れる水は腐らぬ」

かうまむち

21、“快马加鞭”----「駆け馬に鞭」

おんあだかえ

22、“恩将仇报”----「恩を仇で返す」

おやこころこし

23、“子女不知父母心”----「親の心子知らず」

ねこまねてとらか 

24、“照猫画虎”----「猫を真似て虎を描く」

           ひとあなむじな

25、“一丘之貉”----「一つ穴の狢」

         とら のはな

26、“放虎归山”----「虎を野に放つ」

                   にと お もの いっと  え

27、“遂二兔者不得其一”(鸡飞蛋打)--「二兎を追う者は、一兎をも得ず」

         え か もち

28、“画饼充饥”----「絵に描いた餅」

         うご たけのこ

29、“雨后春笋”----「雨後の筍」

         

          いっせきにちょう

30、“一箭双雕”----「一石二鳥」

             いっぽうあらそ ぎょふり

31、“鹬蚌相争,渔翁得利”----「鹬蚌の争い、漁夫の利となる」

 

           いっしょうこうな ばんこつか

32、“一将功成万古枯”----「一将功成りて万骨枯る」

 

              い  やす おこな かた

33、“说起来容易做起来难”----「言うは易く、行うは難し」

 

           ど も  どくせい

34、“以毒攻毒” ----「毒を以って毒を制す」

           くに ため めい す

35、“为国捐躯” ----「国の 為に命を捨てる」

           ほどこ

36、“无计可施” ----「施すすべがない」

              さく ほどこ

           「もはや策の 施しようがない」

                    くちさき きれい    い

37、“光是嘴上说漂亮话(只说不练)”----「口先だけ綺麗なことを言う」

                い  やす  い むずか

38、“说起来容易做起来难”----「言うは易く,行うは難し」

第二类:

あおなしお

01、“垂头丧气”----「青菜に塩」

いしうえさんねん

02、“功到自然成”---「石の上にも三年」

あだるおとたか

03、“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」

           あしもとひ

04、“火烧眉毛”---「足下に火がつく」

あとまつ

05、“马后炮”------「後の祭り」“事后搞庆祝活动”

あいとお

06、“八九不离十”------「当たらずと言えども遠からず」

[解释]:

「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。

整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。

あさがおはないちじ

07、“昙花一现”------「朝顔の花一時」

[解释]:

「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉;「一時」有两个解释:

1是一点钟,2是暂时,在这里用2。

整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。

”表示是“短暂的美”。

さくしさくおぼ

08、“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」

さわかみたた

09、“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」

すみやこ

10、“久居则安”----「住めば都」

[解释]:

日语中的「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。

说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。

すかみたすかみ

11、“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」

[解释]:

天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。

せんだんふたばかんば

12、“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」

[解释]:

「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。

是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。

だいこんまさむねき

13、“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」

[解释]:

「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。

意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。

すずめなみだ

14、“微乎其微”----「雀の涙」

[解释]:

麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。

たかねはな

15、“可望而不可及”----「高嶺の花」

[解释]:

高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。

たいたみず

16、“口若悬河”----「立て板に水」

[解释]:

在立着的板上浇水,很快就流下去。

形容说话非常流利。

つき

17、“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」

             うんでい さ

 「雲泥の差」

[解释]:

表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。

云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。

或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。

          つき むらくも   はな かぜ

18、“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花 に風」

          こうじまおお

「好事魔多し」

[解释]:

表示最好的事物总有不完美的情况。

十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。

          つきよ ちょうちん

19、“画蛇添足”----「月夜に 提灯」

[解释]:

表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。

中文说:

画蛇加了腿,日本说:

有月亮的夜晚打着灯笼走。

          つめ あか

20、“一星半点”----「爪の垢ほど」

[解释]:

表示东西非常少。

中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。

日语的“爪”是“指甲”之意。

与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。

-------------------------------------------------------------------------------------------

        ねこ こばん

21、对牛弹琴----猫に 小判

[解释]:

“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。

对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。

和中国说的对牛弹琴是一个道理。

        かじ あと ひ ようじん

22、亡羊补牢----火事の後の火 の用心

[解释]:

“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。

发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。

看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。

           かじ あと くぎひろ

23、丢了西瓜拣芝麻----火事の後の 釘拾い

[解释]:

由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。

但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。

由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。

表示对“失大拣小”的告戒。

和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。

       おんばひがさ

24、娇生惯养----乳母日傘

[解释]:

由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。

没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。

不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。

                のう たか つめ かく

25、真人不露象,露象不真人。

----能ある鷹は 爪を隠す。

[解释]:

真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。

在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。

”不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。

相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。

这一类谚语也很多:

与此类似的谚语还有:

空き樽は音高し----即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。

あさせ あだなみ

浅瀬に 仇浪----“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。

说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。

26、这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。

 となり はな あか

----隣の 花は 赤い

  ひと はな あか

  人 の花は 赤い

 となり  もちおおき み

  隣のぼた餅は大きく見える

 うち こめ めし となり むぎめし

  家の米の 飯より 隣の  麦飯   简称:

隣の麦飯

[解释]:

有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。

羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。

这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。

和中文的谚语但是同样的意思。

             おに かなぼう

27、如虎添翼,快马加鞭----鬼に 金棒

[解释]:

形容本来就好厉害的变得更厉害。

在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。

所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。

本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。

28、山中无老虎,猴子称霸王。

河中无鱼虾也贵。

蜀中无大将,廖化作先锋。

とりさとこうもり

----鳥なき里の蝙蝠

たかすずめおう

  鷹がいないと雀が王する

てんもりいたち

  貂なき森の鼬

[解释]:

形容没有社会公认的强者,差的也来称王。

“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。

天空没有老鹰,麻雀称王。

森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。

おかめはちもく

29、当局者迷,旁观者清。

----傍(岡)目八目

[解释]:

在别人下围棋时在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。

说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。

由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。

うちべんけいそとねずみ

30、在家是条龙,出门是条虫。

----内弁慶の外鼠

[解释]:

“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。

这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。

与此类似的谚语还有:

うちひろそと

内広がりの外すぼまり----在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。

うちべんけい そとじぞう

 内弁慶 の 外地蔵----

[解释]:

“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。

在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。

うち まえのや いぬ

 家の前の 痩 せ犬----很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。

うどたいぼく

31、大草包----独活の大木

[解释]:

“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。

嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。

形容个子很大,但是没有能力的人。

うしがみひ

32、恋恋不舍----後ろ髪を引かれる

[解释]:

人往前走,有人在后面拉着头发。

表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。

どんぐりせいくら

33、半斤八两----団栗の背比べ

[解释]:

中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。

団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。

与此类似的谚语还有:

  ごじゅっぽひゃっぽ

  五十歩百歩----五十步笑百步。

 めはなわら

  目くそ鼻くそを笑う----眼屎笑话鼻屎。

  だいどうしょうい

  大同小異----大同小异。

なそでふ

34、巧媳妇难为无米之炊----無い袖は振れぬ

[解释]:

再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。

古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。

但是如果没有袖子就无法拂袖了。

如果没有,想做的事情也做不了。

与此类似的谚语还有:

  なちえだ

  無い知恵は出せぬ----没有能拿得出的智慧。

そうだん

できない相談----无法进行的商谈

にかいめぐすり

35、隔靴搔痒----二階から目薬

[解释]:

“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。

隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。

与此类似的谚语还有:

てんじょうめぐすり

 天井から目薬----“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。

とおびてあぶ

 遠火で手を炙る----天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。

つきよせなかあぶ

 月夜に背中炙る----想靠月亮的热烤暖脊背。

のふね

36、骑虎难下----乗りかかった船

[解释]:

在河里,乘着船,想下来也下不来。

表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。

和中国话的“骑虎难下”是一样的。

与此类似的谚语还有:

わたはし

渡りかけた橋----走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。

”光是嘴上说漂亮话(只说不练)”--「口先だけ綺麗なことを言う」(くちさきだけきれいなことをいう)

“如乡随俗”--「郷に入っては、郷に従え」(ごうにいっては、ごうにしたがえ)

”为国捐躯”--「国の為に命を捨てる」(くにのためにめいをすてる)

”好事多磨”--「好事魔多し」(こうじまおおし)

”以德报怨”--「仇を恩で報いる」(あだをおんでむくいる)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 总结汇报 > 学习总结

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2