《伶官传序》挖空练习(包括翻译文学常识重点句子翻译).doc
《《伶官传序》挖空练习(包括翻译文学常识重点句子翻译).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《伶官传序》挖空练习(包括翻译文学常识重点句子翻译).doc(3页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
一、在括号内填上加点字词的含义
《伶官传序》挖空练习
呜呼!
盛()衰之理,虽曰天命,岂非人事()哉!
原()庄宗之所以()得天下,与其所以失之者,可以知之矣。
世言晋王之将终也,以()三矢赐庄宗而()告之曰:
“梁,吾仇也;燕王,吾所立,契丹与吾约为兄弟,而()皆背晋以归梁。
此三者,吾遗恨也。
与尔三矢,尔其()无忘乃()父之志!
”庄宗受而藏之于庙(句式:
)。
其()后用兵,则遣从事()以一少牢告庙,请其矢,盛以()锦囊(句式:
),负而前()驱,及凯旋而纳之。
方()其系燕父子以组,函()梁君臣之首,入于太庙,还矢先王,而告以成功,其意气()之盛(),可谓壮哉!
及仇雠已灭,天下已定,一夫夜()呼,乱者四应,仓皇东()出,未及见贼而士卒离散,君臣相顾(),不知所归,至于誓天断发,泣下沾襟,何其()衰也!
岂得之难而失之易欤?
抑()本()其成败之迹,而皆自于人欤?
《书》曰:
“满招损,谦受益。
”忧劳可以兴()国,逸豫可以亡()身,自然之理也。
故方其盛也,举()天下豪杰,莫能与之争;及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为()天下笑(句式:
)。
夫祸患常积于忽微(),而智勇多困于所溺,(句式:
)岂独伶人也哉!
2、翻译文中划“”的句子:
①
②
二、阅读下面的文段,回答5~9题。
庄宗既好俳优,又知音,能度曲,至今汾、晋之俗,往往能歌其声,谓之“御制”者皆是也。
其小字亚子,当时人或谓之亚次。
又别为优名以自目,曰李天下。
自其为王,至于为天子,常身与俳优杂戏于庭,伶人由此用事,遂至于亡。
皇后刘氏素微,其父刘叟,卖药善卜,号刘山人。
刘氏性悍,方与诸姬争宠,常自耻其世家,而特讳其事。
庄宗乃为刘叟衣服,自负蓍囊药笈,使其子继岌提破帽而随之,造其卧内,曰:
“刘山人来省女。
”刘氏大怒,笞继岌而逐之。
宫中以为笑乐。
其战于胡柳也,嬖伶周匝为梁人所得。
其后灭梁入汴,周匝谒于马前,庄宗得之喜甚,赐以金帛,劳其良苦。
周匝对曰:
“身陷仇人,而得不死以生者,教坊使陈俊、内园栽接使储德源之力也。
愿乞二州以报此二人。
”庄宗皆许以为刺史。
郭崇韬谏曰:
“陛下所与共取天下者,皆英豪忠勇之士。
今大功始就,封赏未及于一人,而先以伶人为刺史,恐失天下心。
不可。
”因格其命。
逾年,而伶人屡以为言,庄宗谓崇韬曰:
“吾已许周匝矣,使吾惭见此三人。
公言虽正,然当为我屈意行之。
”卒以俊为景州刺史,德源为宪州刺史。
(节选自《新五代史·伶官传》)
5.下列句子中,加点词语的解释不正确的一项是( )
A.自负蓍囊药笈 负:
失败
B.造其卧内 造:
到……去
C.刘山人来省女 省:
探望,问候
D.因格其命 格:
搁置,阻止
6.下列各组句子中,加点词的意义和用法都相同的一组是( )
A.
B.
C.
D.
7.下列对文意的理解正确的一项是( )
A.庄宗很喜爱戏剧,又懂音乐,当时的老百姓都常常能唱他制作的曲子。
B.有一次庄宗扮成皇后刘氏父亲的模样,让他的儿子提着破帽子跟随,到刘氏卧室内说:
“刘山人来看女儿。
”结果刘氏很生气,鞭打他,并将他赶了出来。
C.周匝是庄宗手下一个很受宠爱的戏子(演员),由于陈俊、储德源两人的帮助,他没有死于仇人之手。
获救后,他在庄宗面前为陈、储两人求官。
郭崇韬进谏后,庄宗便把那两个人杀了。
D.庄宗把个人情感置于国家利益之上,明知郭崇韬的话是对的,但还是以“吾已许周匝矣”为由,要他屈从自己的意志。
8.翻译文中画线的句子。
(1)伶人由此用事,遂至于亡。
译文:
_________________________________________________
_______________________________________________________
(2)公言虽正,然当为我屈意行之。
译文:
_________________________________________________
_______________________________________________________
5、解析:
A项,负:
背着。
6、解析:
A项,①介词,被;②动词,担任。
B项,均为介词,和,跟。
C项,①介词,把;②连词,表目的,来。
D项,①介词,在;②介词,引出对象。
答案:
B
7、解析:
A项,“当时”在文中没有根据;B项,刘氏鞭打的是继岌,而不是庄宗;C项,庄宗没有把陈、储二人杀掉。
答案:
D
8、答案:
(1)乐工因此得以当权,终于导致了后唐的灭亡。
(“用事”“至于”是翻译重点)
(2)你的话虽然正确,然而应当屈从于我而任命他们。
(“正”“当”“屈意”是翻译重点)