陈情表原文Word下载.docx
《陈情表原文Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《陈情表原文Word下载.docx(29页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
前太守臣逵(kuí
)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
诏书特(将)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);
欲苟顺私情,则告诉不许:
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huà
n)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó
),宠命优渥(wò
),岂敢盘桓(huá
n),有所希冀(jì
)!
但以刘日薄(bó
)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;
祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有(yò
u)四,祖母刘今年九十有(yò
u)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
《陈情表》全文翻译:
臣李密陈言:
我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没有兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有有权势的比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我用生命所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;
想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?
只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我的年龄四十四岁了,祖母的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
《陈情表》简介:
《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。
文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
陈情表原文3
【原文】
臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵,察臣孝廉;
后刺史臣荣,举臣秀才。
诏书切峻,责臣逋慢;
郡县逼迫,催臣上道;
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。
庶刘侥幸,保卒余年。
【注释】
险衅(xì
n):
灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:
早。
这里指幼年时。
闵凶:
忧患。
闵,通“悯”,忧伤。
背:
背弃。
指死亡。
舅夺母志:
指由于舅父的意志侵夺了李密母亲守节的志向。
成立:
长大成人。
祚(zuò
):
福泽。
儿息:
儿子。
期功强近之亲:
指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:
指照管客来开门等事的小童。
茕(qió
ng)茕孑(jié
)立:
生活孤单无靠。
吊:
安慰。
婴:
缠绕。
蓐(rù
通“褥”,褥子。
废离:
放弃赡养而远离。
清化:
清明的政治教化。
太守:
郡的地方长官。
察:
考察。
这里是推举的意思。
孝廉:
当时推举人才的一种科目,“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:
州的地方长官。
秀才:
当时地方推举优秀人才的一种科目,由州推举,与后来经过考试的秀才不同。
拜:
授官。
郎中:
官名。
晋时各部有郎中。
寻:
不久。
除:
任命官职。
洗马:
太子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:
辱。
自谦之词。
东宫:
太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:
掉头,丧命。
切峻:
急切严厉。
逋慢:
逃避怠慢。
州司:
州官。
日笃:
日益沉重。
日,一天比一天的。
苟顺:
姑且迁就。
伏惟:
旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。
故老:
遗老。
矜育:
怜惜抚育。
伪朝:
指蜀汉。
对曾经就职的朝代的辱称。
历职郎署:
指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:
矜持爱惜。
宠命:
恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò
优厚。
区区:
拳拳,形容感情恳切。
陛下:
对帝王的尊称。
乌鸟私情:
相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:
指益州和梁州。
益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧伯:
刺史。
上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:
犹言天地神明。
愚诚:
愚拙的至诚之心。
听:
听从,同意。
结草:
据《左传・宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。
犬马:
名词作状语,像犬马一样。
作者自比,表示歉卑。
【翻译】
臣子李密陈言:
我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上路;
州官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?
臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;
我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
臣下我怀着犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
【鉴赏】
李密原是蜀汉后主刘禅的郎官(官职不详)。
公元263年,司马昭灭蜀汉,李密成了亡国之臣。
仕途已失,便在家供养祖母刘氏。
公元265年,晋武帝请李密出来做官,先拜郎中,后又拜为洗马(即太子侍从官),就是文中说的“诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马”。
晋武帝为什么要这样重用李密呢?
第一,当时东吴尚据江左,为了减少灭吴的阻力,收笼东吴民心,晋武帝对亡国之臣实行怀柔政策,以显示其宽厚之胸怀。
第二,李密当时以孝闻名于世,晋武帝承继汉代以来以孝治天下的策略,实行孝道,以显示自己清正廉明,同时也用孝来维持君臣关系,维持社会的安定秩序。
正因为如此,李密屡被征召。
李密为什么“辞不就职”呢?
大致有这样三个原因:
第一,李密确实有一个供养祖母刘的问题,像文章中说的“祖母无臣,无以终余年”。
第二,李密是蜀汉旧臣,自然有怀旧的思想,况且他还认为汉主刘禅是一个“可以齐桓”的人物,对于晋灭蜀汉是有一点不服气的。
第三,古人讲:
做官如履薄冰。
皇帝高兴时,臣为君之心腹;
皇帝不高兴时,臣为君之土芥。
出于历史的教训,李密不能没有后顾之忧。
晋朝刚刚建立,李密对晋武帝又不甚了解,盲目做官,安知祸福。
所以李密“辞不就职”,不是不想做官,而是此时此刻不宜做官。
李密不想马上出来做官,而晋武帝方面却催逼得很紧。
“诏书切峻,责臣逋慢。
”轻慢皇帝,违抗皇命是要杀头的。
为了摆脱这个困境,达到不出来做官的目的,李密就在“孝”字上大做文章,把自己的行为纳入晋武帝的价值观念中去。
李密是蜀汉旧臣,“少仕伪朝,历职郎署”,古人讲“一仆不事二主”,“忠臣不事二君”。
如果李密不出来做官,就有“不事二君”的嫌疑,不事二君就意味着对晋武帝不满,这就极其危险了,所以李密说自己“不矜名节”,“岂敢盘桓,有所希冀”,我不出来做官完全是为了供养祖母刘,是为了“孝”。
但是这里又产生了一个问题,事父为孝,事君为忠。
李密供养祖母是孝,但不听从君主的诏令,不出来做官,就是不忠。
古人云“忠孝不能两全”。
《韩诗外传》卷二记载:
“楚昭王使石奢为理道,有杀人者追之,则父也。
奢曰:
‘不私其父非孝也,不行君法非忠也。
’于是刎颈而死。
”为忠臣不得为孝子,为孝子不得为忠臣。
李密很巧妙地解决了这个矛盾,即先尽孝,后尽忠。
“是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也”。
等我把祖母刘养老送终之后,再向您尽忠,这样晋武帝也就无话可说了。
李密为了达到自己的目的,除了在“孝”字上大作文章外,还以巧妙的抒情方式,来打动晋武帝。
从文章中可以想见,李密在构思《陈情表》时,有三种交错出现的感情:
首先是因处境狼狈而产生的忧惧之情;
其次是对晋武帝“诏书切峻,责臣逋慢”的不满情绪;
最后是对祖母刘的孝情。
但是当他提笔写文章时,便把这三种感情重新加以整理,经过冷静的回味,压抑了前两种感情,只在文中含蓄地一笔带过,掩入对祖母刘的孝情之中。
而对后一种感情则大肆渲染,并且造成一个感人至深的情境,即“臣无祖母,无以至今日;
祖母无臣,无以终余年”。
从这样一种情境出发,作者先以简洁精练的语言写自己的孤苦,为“祖母无臣,无以终余年”作铺垫,然后反复强调祖母刘的病:
如第一段的“夙婴疾病,常在床蓐”;
第二段的“刘病日笃”;
第三段的“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”。
这样,李密的孝情就不同于一般的母孙之情,而是在特定情境中的特殊孝情。
《陈情表》是写给晋武帝的,是为了达到“辞不就职”的目的。
从这个目的出发,李密并没有把孝情一泄到底,而是用理性对感情加以节制,使它在不同的层次中,不同的前提下出现。
第一段先写自己与祖母刘的特殊关系和特殊命运,抒发对祖母的孝情,“臣侍汤药,未曾废离。
”如果从这种孝情继续写下去,会有许多话要说,如对祖母的感激,对祖母的怜惜等等。
但作者却就此止笔,转而写蒙受国恩而不能上报的矛盾心情,写自己的狼狈处境。
第二段表白自己感恩戴德,很想走马上任,“奉诏奔驰”。
为什么不能去呢?
因为“刘病日笃”,这就从另一方面反衬了他孝情的深厚,因为孝情深厚,而“诏书切峻,责臣逋慢”,所以才有“实为狼狈”的处境。
前面抒发的孝情被节制以后,又在另一个前提下出现了。
第三段作者转写自己“不矜名节”,并非“有所希冀”,不应诏做官,是因为“祖母无臣,无以终余年”。
在排除了晋武帝的怀疑这个前提之下,再抒发对祖母刘的孝情,就显得更真实,更深切,更动人。
陈情表原文4
生孩六月,慈父见背。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;
门衰祚(zuò
)薄,晚有儿息。
ng)。
茕茕(qió
ng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù
);
臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
u)四,祖母今年九十有(yò
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
注释
【臣以险衅,夙遭闵凶】
以:
因
险衅(xiǎnxì
凶险祸患(这里指命运不好)。
险,艰难,坎坷;
衅,灾祸
早时,这里指年幼的时候
闵:
通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)
凶:
不幸,指丧父
【慈父见背】
见背:
背离我,离我而去。
这是死的委婉说法。
指弃我而死去。
见,由被动句发展而来,但这里已不再用作被动,类似结构为见谅,译为"
我"
的意思
【行年四岁,舅夺母志】
行年:
经历的年岁
母志:
母亲守节之志。
这是母亲改嫁的委婉说法
【悯臣孤弱,躬亲抚养】
悯:
怜悯
躬亲:
亲身
【至于成立】
至于:
直到。
至:
达到;
于:
介词,引出对象
成人自立
【终鲜兄弟】
终:
又;
鲜:
少,这里指“无”的意思
【门衰祚薄,晚有儿息】
门衰祚薄:
家门衰微,福分浅薄;
祚:
zuò
,福分
同子息、生子;
息:
亲生子女。
又如:
息子(亲生儿子);
息女(亲生女儿);
息男(亲生儿子)
【外无期功强近之亲】
期:
穿一周年孝服的人。
功:
服丧九月为大功,服丧五月为小功。
这都指关系比较近的亲属
强近:
勉强算是接近的
【茕茕孑立,形影相吊】
安慰
【臣侍汤药,未曾废离】
废:
停止服侍
离:
离开
【夙婴疾病,常在床蓐】
被……缠绕;
蓐:
通“褥”,坐卧时铺在床椅上面的垫子,草席子
【逮奉圣朝,沐浴清化】
逮:
及,到
奉:
承奉
圣朝:
指当时的晋朝
沐浴清化:
恭维之辞,指蒙受当朝的清平教化
【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才】
考察和推举
孝廉:
孝顺,品性纯洁;
这里非指古时“孝廉”科职
举:
推举
汉代以来选拔人才的一种察举科目。
这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
【拜臣郎中】
授予官职
郎中:
尚书省的属官
【寻蒙国恩,除臣冼马】
不久
拜官受职
冼马:
太子的属官,掌管图书
【猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报】
鄙,谦词
微贱:
卑微低贱
当:
担任
太子居处,借指太子
【诏书切峻,责臣逋慢】
急切而严厉
逃避,怠慢
【急于星火】
于:
比
【刘病日笃】
笃:
病重,沉重
【欲苟顺私情,则告诉不许】
苟:
姑且
告诉:
报告申诉
【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育】
表示恭维地伏在地上去思忖、心想、认识,是古时下对上陈述己见时的谦敬之辞。
年老而德高的旧臣
怜悯养育。
【且臣少仕伪朝】伪朝:
蔑称,指被灭亡蜀朝承认的前朝政府
【历职郎署,本图宦达,不矜名节】
历职:
连续任职
郎署:
尚书郎的官衙
宦达:
官场上发展。
宦,做官;
达,显贵
不矜:
不看重。
矜,夸耀
【过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀】
拔擢(zhuó
提拔
恩宠任命优渥(wò
恩惠优厚
盘桓:
徘徊不前的样子,指拖延不就职
希冀:
指非分的乞求
【日薄西山】
日薄西山:
太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。
薄,迫近
【人命危浅】
危浅:
指生命垂危。
浅:
不长
【更相为命,是以区区不能废远】
更(gēng)相:
相继,相互
是以:
这是因为
拳拳,形容自己的私情(古今异义);
另一说指“我”,自称的谦词
【乌鸟私情,愿乞终养】
乌鸦反哺之情,比喻对长辈的孝养之情
终养:
养老至终
【臣之辛苦】
辛苦:
辛酸苦楚(古今异义)
【二州牧伯】
指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)
牧:
古代称州的长管;
伯:
长
【皇天后土,实所共鉴】
文中指天地神明
鉴:
明察
【矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,以保卒余年】
矜悯:
准许
庶:
庶几,或许,表示希望或推测
保:
安;
卒:
终
【死当结草】
典故,出自《左传・宣公十五年》[1]。
见成语“结草衔环”,说春秋时,晋大夫魏武子有爱妾,武子病时,
嘱咐其子魏夥说,自己死后,令妾改嫁。
到了病危时,又说令妾殉葬。
武子死后,魏夥把父妾嫁
出,说是遵守父亲神志清醒时的遗命。
传说后来魏夥和秦将杜回作战,看见一老人结草绊倒了杜
回,夜间魏夥梦见老人说是魏武子妾的父亲