整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx

上传人:b****4 文档编号:6169890 上传时间:2023-05-09 格式:DOCX 页数:14 大小:34.57KB
下载 相关 举报
整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx_第1页
第1页 / 共14页
整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx_第2页
第2页 / 共14页
整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx_第3页
第3页 / 共14页
整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx_第4页
第4页 / 共14页
整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx_第5页
第5页 / 共14页
整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx_第6页
第6页 / 共14页
整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx_第7页
第7页 / 共14页
整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx_第8页
第8页 / 共14页
整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx_第9页
第9页 / 共14页
整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx_第10页
第10页 / 共14页
整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx_第11页
第11页 / 共14页
整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx_第12页
第12页 / 共14页
整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx_第13页
第13页 / 共14页
整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx_第14页
第14页 / 共14页
亲,该文档总共14页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx

《整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

整理的经济学人 对外经贸815专业英语翻译.docx

整理的经济学人对外经贸815专业英语翻译

整理的经济学人对外经贸815专业英语翻译

Unrestinpeace

和平时期的动荡

ProtestsintheWesthaverootsbeyondboutsofausterity

西方抗议的根源不仅是短期的财政紧缩

Oct22nd2011|fromtheprintedition

AFTERtwodecadesofstablegrowthandmostlyquietstreetstherichworldhasbecomeanunrulyplace.HundredsofprotestershavebeencampedinNewYork’sfinancialdistrictsinceSeptember,inspiringsimilarmovementsinlargecitiesaroundtheworld.InRometheproteststurnedviolentasdemonstratorssetcarsalightandhurledrocksatpolice.Greekworkersdemonstratedagainthisweekagainstyetanothersetofausteritymeasures.Publicangerisclearlyfuelledbyeconomictroubles,butthelinkbetweeneconomicconditionsandunrestiscomplex.

20年稳定增长和几乎安静的街道之后,发达国家已经变成一个没有秩序的地方。

此从9月,数百的抗议者已经在纽约的金融区游行,引起了全世界其他大城市相似的运动。

在罗马,当示威者点燃汽车,向警察投掷石块,抗议变成了暴力。

这星期,希腊的工人又一次示威反对其他的紧缩措施。

虽然经济困难明显的助长了公众的愤怒,但是经济环境和动荡之间的联系是十分复杂的。

Instabilityisoftenblamedoncreepingausterity.AftertheriotsinLondoninAugust,KenLivingstone,aformermayor,declaredthat“theeconomicstagnationandcutsbeingimposedbytheTorygovernmentinevitablycreatesocialdivision.”ArecentpaperbyJacopoPonticelliandHans-JoachimVothofBarcelona’sUniversitatPompeuFabrasuggestshemayhaveapoint.TheyassembleadatasetofchaoticepisodesinEuropebetween1919and2009—amixofprotests,strikes,assassinationsandattemptedrevolutions—andfindatightrelationshipbetweenfiscalausterityandunrest.Episodesofinstabilityoccurtwiceasoftenwhenspendingcutsreach5%ofGDPaswhenexpenditureisrising.

不稳定通常归因于慢慢到来的紧缩。

8月份伦敦的骚乱之后,前任市长KenLivingstone宣称“经济的停滞不前和保守党政府施加的削减不可避免的造成了社会的分化。

”JacopoPonticelli和Hans-JoachimVoth最近的一篇文章表明他他也许证明了这一点。

他们组合1919年到2009年间,在欧洲动乱时期的一个数据集——一个抗议、罢工、暗杀和试图的革命的混合——且发现财政紧缩和动乱之间紧密地联系。

不稳定的时期发生两次,当花费削减达到GDP的5%和开支增长的时候发生频率是一样的。

Suchdangersarewellappreciatedintheemergingworld,whichhasmuchgreaterexperienceofausterity.Cutshaveoftenbeenassociatedwithcivilviolence.InaseparatestudyoffiscalconsolidationinLatinAmericabetween1937and1995,MrVothpinpointsatightlinkbetweenfiscalconsolidationandinstability,acrossdemocraciesandautocraciesalike.

这样的危机在新兴世界同样适用的很好,它有很多的紧缩经验。

削减开支已经经常与国内暴力联系在一起。

在一个分别拉丁美洲1937和1995年财政整顿的研究中,Voth先生发现无论民主或是专制都一样,财政整顿和不稳定都有紧密的联系。

Protestsinducedbyausterityalsoattractfarmoreparticipantsthandemonstrationssparkedbyothercauses.InasampleofEuropeanprotestsfrom1980to1995,austerity-focusedprotestsattractedover700,000peopleonaverage,theauthorsfind.Anti-warprotestsaveragedjustunder15,000attendees.Taxincreasesdonothaveasignificanteffectonthelikelihoodofunrest,however,whichsuggeststhatdistributionalissuesplayaroleinincitingpublicire.Taxrisesoftenhavegreaterimpactontheupper-incomeelite;servicecutsarefeltmorekeenlybythoseonlowerincomeswhomayalreadyfeeldisenfranchised.

财政紧缩引起的抗议也比其他原因引起的示威吸引更多地参与者。

在从1980到1995年的一个欧洲的抗议例子中,作者发现,关注财政紧缩的抗议平均吸引了超过70万人。

反战抗议平均仅不到1.5万参与者。

然而,税的增加对动乱的可能性没有很大影响,分配问题在煽动民众愤怒中起关键作用。

税的增加经常对高收入的精英有较大影响;那些低收入者对服务的减少更加敏感,他们也学已经感受到权力被剥夺了。

Angeratausterityislikelytobejustonecomponentofpublicdissatisfaction.Highdebtlevelsacrosstherichworldowemuchtotheimpactofweakgrowthontaxrevenues.MessrsPonticelliandVothcontrolfortheimpactofgrowthintheirstudyandfindacausalroleforchangesinGDPalongsidethatforbudgetcuts.A1%increaseinGDPreducestheexpectednumberofdemonstrationsperyearbyabout0.4events,roughlyhalftheimpactofasimilarincreaseinthegovernmentbudget.Weakgrowthandhighunemploymentratesareanobviousrecipefordiscontent.In2010theInternationalLabourOrganisationwarnedthathighlevelsofjoblessness,andofyouthunemploymentespecially,werelikelytotriggerabove-normallevelsofsocialunrest.

对于紧缩的愤怒可能仅是公众不满的一个因素。

发达国家高的负债大多由于税收乏力增长的影响。

MessrsPonticelliandVoth在他们的研究中控制增长的影响,发现一个因果关系,伴随着预算减少在GDP方面的变化。

GDP增加1%减少大约每年0.4个预期的示威事件,政府预算大概对于相似的增加有一半的影响。

乏力的增长和高失业率是不满一个明显的添加剂。

在2010年特别是年轻人的失业率可能引发高于正常水平的社会动荡。

Inequalityisalsoanengineofprotest.Aclassic1994paperbyAlbertoAlesinaofHarvardUniversityandRobertoPerottiofBocconiUniversitystudied71countriesbetween1960and1985andfoundthathigherlevelsofincomeinequalitywereassociatedwithincreasedsocialinstability.Theirexplanationwasthatunrestofteneruptswhenawealthymiddleclassisweakened.

不平等也是抗议的一个引擎。

一篇经典的1994年由哈佛大学的AlbertoAlesina和博克尼大学的RobertoPerotti完成的论文研究了1960到1985年的71个国家,发现高水平的收入不平等与增加的社会不稳定相关。

他们的解释是当一个健康的中产阶级被削弱后,动荡就会爆发。

Thatidearesonatesstronglynow.Byoneestimate,58%oftherealeconomicgrowthinAmericaofthepast30yearswascapturedbythetop1%ofearners:

theOccupyWallStreetdemonstratorsareembracingamottoof“Wearethe99%”.TheriseinAmericanincomeinequalityreflectedadramatic“polarisation”ofthelabourforceintohigh-andlow-skillsegmentsattheexpenseofmiddle-skill(andmiddle-wage)positions,accordingtoresearchbyDavidAutoroftheMassachusettsInstituteofTechnology(MIT).Justastheapparentlybenignmacroeconomicenvironmentofthepasttwodecadesmaskedabuild-upoffinancialinstability,itmayalsohavebeenstoringuptheelementsofprolongedsocialdiscontent.

现在这个想法特别合理。

一个雨季是过去30年美国真实的经济增长的58%被收入最高的1%的人得到了:

占领华尔街的示威者正积极接受一个“我们是拿99%”的口号。

根据MITDavidAutor的研究,美国收入不平等的增加反映了在中等技能(中等收入)的花费中一个的劳动力向高、低两个部分严重的极化。

正如过去20年看上去为何的宏观经济关键掩盖了一个金融不稳定的形成,它也许也已经存储了延长社会不满的因素。

Evenwherethegrassisgreener

甚至在那里草更绿了

MuchofthishollowingoutoftheAmericanworkforceisdowntotechnology,butsomeofitstemsfromglobalisation.Structuralchangesintheworldeconomycancauseinstabilityincountrieswhereoutputisexpandingaswellasinsluggishones.Rapidemerging-marketgrowthisplacingpressureontheworld’snotoriouslyinefficientfoodmarkets,forexample.A2011IMFstudyof120countriesbetween1970and2007foundthata10%increaseinfoodpriceswasassociatedwithadoublinginthenumberofanti-governmentprotests,thoughonlyinlow-incomecountries.

虽然大多数这种美国劳动力的空心是由于科技,但是一些源于全球化。

在世界经济中结构的改变可能不仅出口停滞还能在出口扩张的国家引起不稳定。

例如,新兴市场的快速增长给世界臭名昭著的没有效率的食品市场带来压力。

一个2011年IMF对于1970到2007年间120个国家的研究发现食品价格10%的增长将引起反政府抗议双倍的增加,虽然仅是在低收入国家。

Growththatunderminesexistingsocialinstitutionsanddislocatesworkersisalsolikelytogenerateinstability.InChinamassmigrationsassociatedwithrapidcatch-upgrowthandurbanisationareoftenblamedforcausinginstability.Instancesof“massdisturbances”haverisensteadilysince1993,evenastheChineseeconomyhasenjoyedscorchinggrowth.RicardoHausmannofHarvardUniversitysimilarlyarguesthatEgypt’sstepstowardseconomicliberalisationstimulatedanappetiteforgreateropportunitythatfuelleddiscontentwiththerulingregime.

削弱现存社会机构减少工人的增长也可能导致不稳定。

在中国与快速追赶的增长和城市化有关的大量的移民经常被责怪引起不稳定。

自从1993年以来,“大规模骚乱”的事件持续增长,即使中国的经济已经是如日中天的增长。

相似的,哈佛大学的RicardoHausmann认为埃及迈向经济自由化的过程刺激了更大机会的胃口,助长了对执政政权的的不满。

ResearchbyMIT’sDaronAcemogluandHarvard’sJamesRobinsonfindsthatrelativelyundemocraticgovernmentshavehistoricallyextendedvotingrightsinordertoconvincearestivepublicofthepromiseoffutureredistribution.IntheWest,thatisnotanoption.Abitmoregrowthandabitlessausteritymighttaketheedgeoffpublicanger.Butifsocialunresthasitsrootsintheeffectsofstructuraleconomicchanges,amorefundamentalsocietalreckoningmaybeneeded.AstudybyPatriciaJustinooftheUniversityofSussexexaminedinequalityandunrestinIndiaandfoundthatredistributioncanquellanoutcry.Thatmaywellbetheoutcomeofthecurrentturmoil,too.

MIT的DaronAcemoglu和哈佛大学JamesRobinson的研究发现相对不民主的政府历史上已经扩大了选举权,用将来重新分配的承诺来劝服躁动不安的公众。

在西方,那不是一个选项。

一点儿的增长和一点儿的紧缩也许到达触怒公众的边缘。

但是假如社会动荡已经由于结构性的经济变革影响更深蒂固了,也许需要进一步根本性的社会清算。

苏塞克斯大学的PatriciaJustino的一项研究测试了印度不平等和动荡,发现重新分配可以平息一切哗然。

那也许同样适用于当前动荡的结果。

Bringoutyourdead

公开你死沉的一面

Spain’sworstbanksgetanewowner:

thetaxpayer

西班牙效益最差的银行有了新东家:

纳税人

ATLAST.ThreeyearsafterSpain’sdecade-longconstructionboomended,Spainisfinallynationalisingsomeofitsweakestlenders(havingbrieflyseizedtwosmallsavingsbanksearlierinthecrisis).OnSeptember30ththestatetookoverthreesavingsbanks,orcajas,valuingtheirequityatclosetozero.BancoCAMwasseizedinJuly.Otherscouldfollow.

西班牙在其十年经济建设热潮结束三年之后,最终还是把贷款规模小的贷款机构收购了(经济危机之前已经吞并了两个小额储蓄银行)。

九月三十日西班牙政府以每股几乎为零的股价接收了三家储蓄银行和保险福利机构。

七月份CAM银行也被相继“攻占”,其他金融机构也紧跟其后。

Thenationalisationswereexpected.LendershadtomeetminimumcapitalrequirementsbytheendofSeptemberorswallowpublicfunds.Twomorecajashavebeengrantedanextensionbutwillalsofallintostatehandsiftheycan’tfindprivatecapitalbytheendofthismonth.

这种国有化趋势是意料之中的,因为在九月底前贷款人须满足最低的资本需求,否则就得吞用公款。

其中两个以上的保险福利机构授权经营延期,但如果这个月底它们没能募集到私人资本,依然逃脱不了政府的手掌心。

Thevaluationswerelowerthanexpected,however.Thestatepaidatoken€1($1.33)forthewholeofUnnim.CatalunyaCaixawasvaluedat0.09timesbookvalue,givingthestate90%oftheshares;itgot93%ofNovaCaixaGalicia.

政府对这些金融机构的资产评估比预计的还低,对于整个Unnim储蓄银行政府只是象征性的以一欧元(1.33美元)的股价进行收购,加泰罗尼亚储蓄银行的估价是账面价值的0.9倍,其中西班牙政府拥有90%的股权,同时也拥有NovaCaixaGalicia银行93%的股权。

BasementpricesareareminderofthetwobigproblemsstilldoggingtheSpanishbankingsystem.Oneisbanks’exposuretopropertydevelopers:

at€308billion,thetotalofoutstandingloanshasbarelybudgedsincethestartofthecrisis.Theotherisdwindlingprofitability.Spanishlendershave€110billioninwholesaledebtscomingduenextyear.Withfundingmarketsclosed,bankshavelittlechoicebuttocompetefiercelyfordepositsorlendless.Inthemeantime,relianceonEuropeanCentralBankfundingisincreasing.

实际的交易价格给纠缠西班牙银行系统的两个大问题敲响了警钟。

其中出现的问题之一就是银行对房地产开发商的信贷总额:

3080亿欧元,未偿贷款总额自经济危机以来出现少些浮动。

另一个问题就是利润减少了。

西班牙银行下年有

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2