报刊选读教案Word文档格式.docx

上传人:b****4 文档编号:6631053 上传时间:2023-05-07 格式:DOCX 页数:60 大小:146.81KB
下载 相关 举报
报刊选读教案Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第6页
第6页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第7页
第7页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第8页
第8页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第9页
第9页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第10页
第10页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第11页
第11页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第12页
第12页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第13页
第13页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第14页
第14页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第15页
第15页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第16页
第16页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第17页
第17页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第18页
第18页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第19页
第19页 / 共60页
报刊选读教案Word文档格式.docx_第20页
第20页 / 共60页
亲,该文档总共60页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

报刊选读教案Word文档格式.docx

《报刊选读教案Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《报刊选读教案Word文档格式.docx(60页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

报刊选读教案Word文档格式.docx

这也反映了美国公众的务实态度。

2.在标题中一般省略虚词。

如冠词、物主代词和助动词等在标题中一般都可以省略。

原则上,不定冠词“a”可省略,但有时为了使意思清楚些,不定冠词必须加上,特别是在不定冠词表示“一个”的概念或易造成误解时,必须使用不定冠词。

(The)bankers(Keep)SilentAs(the)DollarsFalls

美元价跌,银行家保持沉默

A15-yearCover-upinBritain

英国的一个掩盖了15年的秘密

3.新闻是新近发生的事实,因而英语的标题经常采用一般现在时,从形式上给读者一种“新近发生的事实”的感觉。

另外,标题也常采用不定式表示未来的动作,用进行时表示正在延续的动作

CarterPicksNewEnvoytoMexico

卡特选出驻墨西哥新特使

RussiatoHoldPolishBorderManoeuvres

俄罗斯将在波兰边境举行军事演习

Radio,TVCoverageWidening

广播,电视覆盖面在拓宽

4.为了尽可能在有限篇幅内浓缩较多的新闻内容,英语新闻标题中广泛使用缩略词和简缩词

NatotoSeekNewSecretaryGeneral

北约寻求新任秘书长

(Nato:

NorthAtlanticTreatyOrganization)

AgroExportersSeekIncreasedQuotas

粮农出口国谋求增加配额

(Agro:

Agricultural)

5.形象化词汇和口语俗语最近在英语报刊的标题中不断出现,不仅使标题生动活泼,而且有时一语双关,妙趣横生

SoccerKicksoffWithViolence

足球开踢,拳打脚踢

在这则标题中,编辑巧妙地采用双关语,使标题妙趣横生没“kickoff”也是足球比赛术语“开赛”,因而该标题可译为:

“足球开踢,拳打脚踢”

WallStreetTakesaDive

华尔街股票出现跳水行情

“Takeadive(跳水)”,此处指股票市场的股票价格大幅度急剧下跌。

这种表达给人一种视觉冲击。

6.灵活使用修辞手段制作标题

AftertheBoomEverythingIsGloom

繁荣之后尽显萧条(对称押韵)

MiddleEast:

aCradleofTerror

中东:

恐怖主义的摇篮(比喻)

新闻导语(Lead)

新闻导语是新闻报道的开头的第一段文字,也是最重要的部分,通常是标题的展开形式。

记者必须把新闻事件的主要情节用一两句话概括在新闻导语的第一段里。

这是新闻报道的精华所在。

1.新闻导语的五个“w”和一个“H”

按新闻报道的要求,导语尽可能的回答五个“W”和“H”,即what(何事)、who(何人)、when(何时)、where(何地)、why(为何)、和how(如何)。

这个观点曾被西方新闻界誉为金科玉律,但是由于新闻导语越来越精炼,因此,新闻导语在一般未必包含所有的新闻要素,而是突出其中最重要的新闻要素,其他要素可放在其他的段落中。

JapaneseelectronicsgiantSonyanSwedishtelecomsmakerEricssonkickedoffamobilephonejointventureyesterdayinBeijingandsaidthecitywillsoonbecomeitsmajormanufacturingbase.

Who:

索尼公司与爱立信公司

What:

手机合资企业

When:

昨天

Where:

北京

How:

以北京为主要生产基地

NEWDELHI,India------CloseontheheelsofamissiletestbyneighboringPakistan,IndiaonFridaytesteditsmostsophisticatedsurface-to-airmissilefromaremotetestingrangeonthecountry’seasterncoast,anewsagencysaid.

Who:

印度

 What:

试验其最先进的地对空导弹

When:

星期五

Where:

该国家东海岸偏僻的试验场

2.副导语

在英语新闻报道中,还经常采用副导语的写作形式,记者想把导语写得尽量简洁,在第二段里交待相对次要的新闻要素,因此,在这种情况下第二段被称之为副导语。

例如以下这两段美联社的新闻稿:

WASHINGTON----Iraqcouldhaveanuclearweaponby2010andmeanwhileisbolsteringitsstockpileofchemicalandbiologicalweapons,U.S.intelligenceagenciesreport.

Thereport,issuedFridaybyCIAofficials,saidthemostpressingthreattobefromIraq’sexpandingbiologicalweaponsprogram,whichreliesonhard-to-findmobileproductionfacilities.Iraq’sarsenalincludesanthrax,itsaid.

  在导语中有:

What:

伊拉克在2010年可能拥有核武器,并同时增加生化武器数量

Who:

美国情报机构

在副导语中有:

When:

 星期五

How:

 依靠难以发现的移动生产设施

在副导语中记者还进一步说明导语要素,如Iraq’sarsenalincludesanthrax,itsaid (报告称,伊拉克的武器库中有炭疽武器)。

主体(Body)

长期以来,英文报刊广泛使用新闻导语法,形成独特的新闻结构。

这种结构可以说是基本的新闻结构,也就是所谓的“倒金字塔”结构,它包括三个方面:

1.按新闻事件内容的重要性递减的顺序来安排段落

最重要、最精彩、最吸引人的部分放在最前面,次要的放在稍后面,更次要的放在更后,最不重要的放在最后。

在新闻报道的最后段落里,西方记者通常交待与新闻事实有关的背景知识,以及对事态的展望。

这样读者在报道的前一两段里就可以了解事件的主要内容,如果有兴趣的话可以再继续阅读以后的段落,了解更多的细节。

2.新闻报道的最前部分(通常是第一段),形成导语

把最重要、最精彩、最吸引人的东西放在导语中,或者把全篇新闻内容高度概括成一个中心思想说出来。

3.把新闻报道的全篇的精华提炼出来,形成标题

“倒金字塔”结构符合现代人的需求,因为当代人的生活节奏很快,需要在最短的时间内了解新闻事件的最重要的东西,因此,记者会在写新闻报道时,开门见山,将最重要、最精彩的内容首先呈现在读者面前。

SnowTrapsTouristsonTibetRoad

LHASA(Xinhua)------Morethan100motorvehiclesand300passengersincludingsomeforeigntouristsweretrappedwhenhighwaysinsouthwestTibetbecamefloodedfollowingthreedaysofsnowfall.

FourpeoplewerereportedtohavefrozentodeathandtwosufferedfromfrostbiteinTingriCountryontheZhan-xigazehighway.Noforeignerswerelistedamongcausalities.

Thehighway,oneofthebusiestintheregion,wasexpectedtobere-openedtotrafficonTuesdayevening.

Strandedpassengerswererescuedbylocalpeopleandtroopswhoclearedthehighwayandrepairedbreaks

Thesnow-fallbetweenOctober19and21wasunusuallyearly,theregionalweatherofficesaid.

AweatherstationatTingriCountryrecorded115millimetersofrainfallin24hourswhile40centimetersofsnowfellbetweenTingriCountryandNyalamCountry.

这条新华社播发的英文电讯稿从结构上而言,是一篇典型的“倒金字塔”消息,记者围绕游客被大雪困阻这一事件,严格按照新闻事实重要性递减的顺序来安排全文各个段落。

在这篇报道中,随着段落的推移,新闻事实的重要性在递减,最后两段记者交待了有关的背景知识,使读者对新闻事实有全面的了解,这是新闻写作常见的手法,又时记者或编辑也喜欢在结束时引用有关权威人士的观点和意见预示事件的发展方向。

这篇报道的导语包揽了所有的新闻要素:

morethan100motorvehiclesand300passengers

carsandpeopleweretrappedbysnow

followingthreedaysofsnowfall

Where:

highwaysinsouthwestTibet

trappedbysnow

Why:

highwaysbecameflooded

特写(Feature)

特写从内容到形式都比较复杂,大致可分为新闻特写、解释性特写、人物特写、旅途特写等。

特写作为软新闻(softnews)可以与新闻无关,但必须是读者感兴趣的东西。

所以部分评论、专栏、人物专访、通讯、知识小品、旅行札记、趣闻及有人情味的文章都可叫做特写。

 特写的篇幅一般比较长,不像新闻报道那样,按照倒金字塔的方式进行叙述。

段落与段落之间的衔接比较紧密,用词造句比较讲究,不想新闻报道那样随便。

例如, 在新闻报道中称“房子”为house, 在特写中可能会使用具体和特定意义的词,shack(简陋小屋)、shanty(棚屋)、cabin(小屋)、bungalow(平屋)、duplex(公寓套房)、apartmenthouse(公寓住房)、mansion(大楼)等等。

 英文报刊上的特写大都重视文章的开篇,力争把第一段写得精彩动人。

巧妙地制造悬念、疑团以吸引读者,而不是像新闻报道的导语那样开门见山。

例如Time杂志的一片特写NATOPLUSTHREE(北约增加三名成员国),其中开篇为了制造悬念,作者不惜笔墨这样写道:

Aftereverygreatwarthevictorssearchforawaytosafeguardtheirgains.In1919theTreatyofVersailleswasintendedtodisarmGermanyandkeepitweak.FollowingWordWarⅡ,thealliestriedatYaltaandPotsdamtoshapeare-orderedEuropebutendedupsplittingitbetweenEastandWest.Nowanotherworldstruggle,thelong,bittercoldwar,hasended,andthearchitectsofsecurityarebackattheirdrawingboards.TheyaretryingtosealpeaceandstabilityintoEurope’sfutureand,althoughtheydon’tsaysoveryloudly,hedgeagainsttheriseofavengefulRussia.InMadridthisweek,asummitmeetingofthe16nationsofNATOisstartingtoenlargeandreshapewhatisnowusuallydescribedasthemostsuccessfulallianceinhistory.Thequestioniswhetheritwillcontinuetobe.

在每次大战之后胜利者总是寻求一种捍卫自己胜利果实的方法。

1919年的凡尔赛条约旨在解除德国武装,并且削落德国的实力。

第二次世界大战之后,盟国在雅尔塔和波茨坦试图策划一个新秩序的欧洲,但是只能将欧洲分裂为东西方而告终。

现在有一场世界斗争结束了,这就是长期而又艰苦的冷战。

安全的缔造者们回到了绘图板前,他们正在试图确定欧洲未来的永久和平与稳定……

第二部分:

体裁与结构

一、新闻价值

事实上,新闻有这么多莫衷一是的定义也不足为奇。

原因很简单:

一方面,新闻的本质是不断变化的,它因地因时而异,有的新闻在一个地方是大新闻,可是在另一个地方或许就算不上新闻了。

当然,尽管目前“新闻”尚无一个公认的定义,但记者和编辑却可以凭着各自的经验和感觉去判断哪些事件可以写成新闻。

换言之,他们心目中都有一个衡量某一事件是否值得采写、刊登的尺度。

这一尺度就是通常所说的新闻价值(newsvalue)。

构成新闻价值的要素很多,在英语新闻报道中,主要有以下几种:

1)时效性(timeliness)和时新性(freshness)。

指新闻事件是新近发生的而且是社会大众所不知道的,包含着时间近、内容新两个含义。

在可能的范围内,记者总是想方设法尽快把新闻传递给读者,因为新闻最强调的就是一个“新”字。

如果记者尽报道一些“旧闻”,时间一长,自然就会失去读者。

2)重要性(importance,consequence,impactorsignificance)。

指新闻事件与当前社会生活和大众的切身利益有着密切关系,势必会引起人们关心,影响许多人,如政局的变动、政策的变化、战争进展以及重大经济信息等。

而重要的科技发明、天气的显著变化和重大的灾害、疾病等,往往能引起读者的重视和兴趣。

3)显著性(prominence)。

指新闻中的人物、地点或事件越是著名,越是突出,新闻价值就越大,人们的注意力会自然而然地集中到他们的身上。

如总统的一次感冒,证券市场也可能跟着颤抖;

又如一位名人或要人的膳食、体温、睡眠、爱好乃至私生活等,都可以成为新闻内容。

新闻价值的“显著性”要素可形象地浓缩成一组“一目了然”的数学公式,颇有借鉴价值:

ordinaryperson(s)+usualoccurence(s)不等于news(平凡人+平凡事不等于新闻)

ordinaryperson(s)+unusualoccurence(s)=news(平凡人十不平凡事=新闻)

extraordinaryperson(s)+usualoccurence(s)=news(不平凡人十平凡事=新闻)

extraordinaryperson(s)+unusualoccurence(s)=good/bignews(不平凡人十不平凡事=大/好新闻)

4)接近性(nearness,proximityorlocality)。

指新闻与读者地理上或思想、利益上的接近。

事情发生的地点越近,读者越关心,新闻价值就越大;

事情涉及读者的切身利益与思想感情越是密切,读者越重视,新闻价值就越大。

如有关中国浦东开发、开放的新闻,对于广大中国人以及海外华侨来说,肯定要比一般外国人更感兴趣。

5)奇异性(unusualness,bizarreness,oddityornovelty)。

西方新闻界流行这样的说法:

“狗咬人不是新闻,而人咬狗则是新闻。

”(Whenadogbitesaman,that'

snotnews;

butwhenamanbitesadog,that'

snews。

)“坏消息才算好消息。

”(Badnewsisgoodnews。

)这两句话意指不寻常的事情就是新闻。

给新闻下这样的定义显然是不全面的,但仔细一想也不无道理,至少能增加可读性,激起读者兴趣。

6)趣味性(interest)。

指能够引起人们感情共鸣,富有人情味(humaninterest)和生活情趣的事实,即通常所讲的趣闻奇事。

换言之,新闻报道的内容必须使读者有普遍兴趣,能引人入胜。

西方新闻界虽然对趣味性的含义有不同的理解,但是一般都把社会学所研究的内容,如犯罪、道德伦理、人口、人生、婚姻、家庭、人间真情、金钱和色情等作为趣味性的主要内容,具有浓郁的人情味,故易于激起读者或欣喜、或愤慨、或悲哀、或惊讶、或深思等多种丰富的情感,从而唤起强烈的共鸣。

二、新闻种类

新闻的种类很多,按照不同的分类标准,有各种不同的分类方法。

按传播工具,可分为报纸新闻(newspapercoverages)、杂志新闻(magazinecoverages)、广播新闻(radionews)、电视新闻(TVnews)、有线电视新闻(cablenews)和通讯社新闻(newsagencydespatches)。

按照新闻事实发生的地域和范围,又有国际新闻(worldnews)、国内新闻(homenews)和地方新闻(localnews)之分。

若按报道的内容,新闻则可分为:

政治新闻(politicalnews)、经济新闻(economicnews)、科技新闻(technologicalnews)、文化新闻(culturalnews)、体育新闻(sportsnews)、暴力与犯罪新闻(violenceandcrimenews)、灾难新闻(disasternews)、天气新闻(weathernews)、讣告(obituary)和娱乐(entertainment)等若干大类。

如按照事件的性质,新闻又可分为“硬新闻”(hardnews)和“软新闻”(softnews)两大类。

硬新闻亦称:

“纯消息报道”(spotnewsorstraightnews),指题材比较严肃、具有一定时新性的客观事实报道。

软新闻是指人情味较浓、写法轻松活泼的社会新闻,其题材可能会显得陈旧或无关紧要,但决非枯燥乏味。

软新闻能引起读者情感上的波动,使读者既想笑又想哭,既爱又恨,既妒又怜。

三、新闻体裁

尽管新闻的种类繁多,分类的标准各异,但是,它们都必须通过记者按不同的报道形式即新闻体裁(newsstyle)予以采写。

由于新闻活动的范围是一个广阔多姿、变化无穷的世界,其间的客观事物也呈多样性,因而报道的内容是丰富多彩的,新闻体裁也在不断更新。

就我国读者阅读英语报刊的基本情况而言,新闻体裁主要可分为四大类:

消息报道(newsreportings)、特写(features)、社论(editorials)和广告(advertisements)。

消息是以简要的文字迅速报道新闻事实的一种体裁,也是最广泛、最经常采用的新闻体裁。

虽然消息通常由三个部分构成,即标题、导语(lead,常为全文的第一段)和正文(body),但正如常人所说,文无定法。

消息的写作结构灵活多样,往往因人而异。

特写与消息的区别在于报道的范围与目的不同。

消息主要告诉读者发生了什么事情。

为了把某件新闻事件交代清楚,消息往往需要写出新闻的各个要素,也就是说,消息所报道的范围一般具有全面性和完整性。

特写则不需照顾全面,而是侧重于某个方面,注重再现生活的画面,将新闻事实诸要素中最有意义、最有情趣和影响的一两个要素或片段,像电影中的特写镜头一样,既形象又突出地把它们再现出来,使读者如身临其境,如耳闻其声,如目睹其人其事,从而获得深刻的印象和强烈的感染。

由此可见,消息报道勾勒出新闻内容的一幅全景画面,而特写报道则展现给读者新闻内容的片断或一组特写镜头的画面。

因此,特写比消息读来更感集中、细腻、绘声绘色,所得到的信息更多,也更为详尽。

特写的种类很多,不论是哪一种性质的特写,其写作形式或结构与消息报道不一样。

它们一般没有特定的规律或格式可循。

读者在阅读英文报纸时,可看到各种不同结构的文章,别开生面。

有的略提一下整个会议程序和会场情景,专写一个问题的讨论,一个提案的提出,一次独特的会面等等。

还有的抓住时间过程中的某一个富有情趣或人情味浓厚的细节层层开掘,溯前追后,写出立体化的新闻。

总的说来,由于将写文章的篇幅比消息长得多,少则几百字,多则成千上万字。

为了要引起读者兴趣,吸引他们一直往下看,作者常以细腻的笔触,挥洒自如的笔调突出表现事件的精髓内容。

就语言修辞而言,特写的文笔要比消息报道高深、讲究些,才能最恰如其分地把新闻内容栩栩如生地再现出来。

可见,阅读特写文章不失为读者提高英文水平、丰富词汇的有效途径之一。

特写的结构虽无定格,但是英文报刊上众多的特写文章通常以一个概括性的导语或引言开头,点出部分事

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 初中教育 > 语文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2