3文言句式与翻译Word格式.docx

上传人:b****4 文档编号:6679908 上传时间:2023-05-07 格式:DOCX 页数:20 大小:29.68KB
下载 相关 举报
3文言句式与翻译Word格式.docx_第1页
第1页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第2页
第2页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第3页
第3页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第4页
第4页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第5页
第5页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第6页
第6页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第7页
第7页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第8页
第8页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第9页
第9页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第10页
第10页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第11页
第11页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第12页
第12页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第13页
第13页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第14页
第14页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第15页
第15页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第16页
第16页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第17页
第17页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第18页
第18页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第19页
第19页 / 共20页
3文言句式与翻译Word格式.docx_第20页
第20页 / 共20页
亲,该文档总共20页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

3文言句式与翻译Word格式.docx

《3文言句式与翻译Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《3文言句式与翻译Word格式.docx(20页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

3文言句式与翻译Word格式.docx

③梁将即楚将项燕。

④此则岳阳楼之大观也。

⑤臣本布衣。

⑥且相如素贱人。

⑦鱼,我所欲也,熊掌亦我所欲也。

⑧予本非文人画士。

(6)无标志判断句。

文言文中的判断句有的没有任何标志,直接由名词对名词作出判断。

如:

“刘备天下枭雄。

”(《赤壁之战》)

 

【特别提醒】判断句中谓语前出现的“是”一般都不是判断词,而是指示代词,作判断句的主语,而有些判断句中的“是”也并非都不表示判断,“是”在先秦古汉语中少作判断词,在汉以后作判断词则多起来。

二、被动句 

所谓被动,是指主语与谓语之间的关系是被动关系,也就是说,主语是位于动词所表示的行为的被动者、受害者,而不是主动者、实施者。

1、有标志

(1)用“为”或“为......所.....”表被动

“身死人手,为天下笑者。

”(……被天下人嘲笑)

“(巨)偏在远郡, 

行将为人所并。

”(《资治通鉴》)

(2)用“被”表被动

“忠而被谤,能无怨乎?

”(忠心却被别人诽谤,能不怨恨吗?

(3)用“见”或“见......于......”表被动

“……徒见欺”(……白白地被欺骗)

“臣诚恐见欺于王而负赵。

(4)用“于”或“受......于......”表被动

“不能容于远近。

”(张溥《五人墓碑记》

“吾不能举金吴之地,十万之从,受制于人。

(5)用“被”表被动。

“予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望。

”(张溥《五人墓碑记》

2、无标志

这种情况是指没有被动词的被动句。

“荆州之民附操者,逼兵势耳。

”(《资治通鉴》)这里的“逼兵势”是“被兵势所逼”的意思。

【注意】:

“见”有一种特殊用法和表被动的“见”的形式很相近,如“冀君实或见怒也”(《答司马谏议书》),但这里的“见”不表被动,它是放在动词前,表示动作行为偏指一方,“对自己怎么样”的客气说法,像现代汉语中的“见谅”等都是此种用法,后面要举例详细讲。

三、省略句

(1)主语的省略

永州之野产异蛇,(蛇)黑质而白章……

(2)谓语的省略

 “夫战,勇气也。

一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭……

(3)动词宾语的省略

以相如功大,拜(之,指蔺相如)为上卿。

”(《廉颇蔺相如列传》

(4)介词宾语的省略

此人一一为(之)具言所闻

(5)介词的省略

将军战(于)河北,臣战(于)河南

四、疑问句

文言疑问句,一般都有疑问词,疑问词包括疑问代词(谁、何、曷、故、安、焉、孰等),疑问语气词(乎、诸、哉、欤、耶等)以及疑问副词(岂、独、其等)。

有时也不用疑问词。

另外,还有些表示反问的习惯用法。

这里不举例子讲解。

五、特殊句式

下面针对古汉语中与现代汉语不相同的较特殊的几种句式,作举例翻译与讲解。

1、主谓倒置

为了强调谓语,有时将谓语置于主语之前。

这仅仅是因为语言表达的需要。

①甚矣,\汝之不惠(慧)!

(《愚公移山》) 

译文:

“你太不聪明了”

②安在\公子能急人之困。

(《信陵君窃符救赵》)译文:

“公子能为别人困难而急的地方在哪里呢?

2、宾语前置

(1)否定句中代词宾语前置

格式:

主十否定词【不、未、无、莫、毋、弗】十宾【余、吾、尔、自、之、是】十动

①三岁贯汝,莫我肯顾(《硕鼠》) 

“莫我肯顾”应理解成“莫肯顾我”。

②时人莫之许(《隆中对》) 

“可当时的人并不赞许他(这么看)”

③秦人不暇自哀(《过秦论》) 

“秦人来不及哀叹自己”。

④忌不自信(《邹忌讽齐王纳谏》) 

“邹忌不相信自己”

⑤然而不王者,未之有也(《齐桓晋文之事》)译文:

“这样还不能称王天下,没有这样的事”

还有如:

毋吾以也,莫己若也(译:

“不能因为我,(他)还不如自己”)

成语有:

我无尔诈,尔无我虞 

(译:

“我不欺骗你,你不欺骗我”)

从上面的例句中可以得出这样的结论:

否定句中宾语代词前置,必须具备两个条件:

第一,宾语必须是代词,第二,全句必须是否定句,即必须有否定副词“不、未、毋(无)”等或表示否定的不定代词“莫”。

代词宾语要放在动词之前否定词之后。

(2)疑问句中代词宾语前置

1)宾语在动词前面

主十宾【谁、奚、胡、何、曷、安、恶、焉】十动?

①良问曰:

“大王来何操?

”《鸿门宴》 

“张良问公道:

‘大王来的时候拿了什么?

’”

②问女何所思?

(《木兰辞》) 

“问女儿在思考什么?

③王见之曰:

“牛何之?

”(《晏子使楚》)译文:

“大王看见了问道:

‘把牛牵到哪里?

④何伤乎?

(《齐桓晋文之事》) 

“妨碍什么呢(有什么妨碍呢)?

⑤王曰:

“缚者曷为者也?

”(《晏子使楚》)译文:

“大王问:

‘绑着的人是干什么的?

⑥吾谁敢怨?

(《捕蛇者说》) 

“我敢埋怨谁呢?

⑦且焉置土石?

 

译文:

“况且把土石放置在哪里?

2)宾语放在介词前面

主十宾【谁、奚、胡、何、曷、安、恶、焉】十介十动?

①不然,籍何以至此?

(《鸿门宴》)译文:

“不这样,我(项羽)凭什么到这个地步呢?

②谁为哀者?

(《五人墓碑记》) 

“(你们在)替谁哀哭呢?

③长安君何以自托于赵?

(《蟹龙说赵太后》)译文:

“长安君凭什么在赵国站住脚呢?

④国胡以相恤?

(《论积贮疏》) 

“国家用什么来救济老百性呢?

⑤臆!

微斯人吾谁与归?

《岳阳楼记》译文:

“哦!

除了这样的人,我能同谁在一起呢?

⑥虽生,何面目以归汉?

(《苏武传》)译文:

“即使活着,(我)凭什么脸面回汉朝去呢?

(3)陈述句中介词宾语前置

宾十介十动

①钩以写龙,凿以写龙(《叶公好龙》) 

“用钩子来画龙,用凿子来雕刻龙”

②余是以记之 

(《游褒禅山记》) 

“我因此记下了这件事”

③一言以蔽之 

用一句话来概括它

④楚战士无不一以当十(《勾践灭吴》) 

楚国的战士没有谁不用一个抵挡十个来拼命的作战的。

⑤成语有:

夜以继日(译:

用夜晚来接着白天)

(4)用“之”“是”作标志的宾语前置

主十宾十之(是)十动

①夫晋,何罪之有?

(《烛之武退秦师》)译文:

“晋国,有什么罪过呢?

②唯弈秋之为听 

(《弈秋》) 

“只听弈秋的教导”(“唯”译为“只”,下同)

③句读之不知,惑之不解(《师说》) 

“不了解句读,不能解答疑惑”

④唯陈言之务去 

(《答李翊书》) 

“只是务必除去那些陈旧的话”

⑤父母唯其疾之忧 

“父母只忧虑他的疾病”

⑥唯马首是瞻 

(《冯婉贞》) 

“只看我的马头行事”

⑦君亡之不恤,而群臣是忧。

“我们的国君(晋惠公)不怜恤自己流亡在外,却忧虑着我们群臣”

还有如成语:

唯利是图(译:

“只图有利的”)唯贤是用(译:

“只任用有才的人”)

(5)“相”字解释为“动作行为偏指一方”时,可译为“我,你,他(她)”,这时“相”是作宾语放在动词谓语之前,翻译时放在动词谓语的后面。

①吾已失恩义,会不相从许(《孔雀东南飞》)译文:

“我已经对她没有情义了,决不会答应你”

②勤心养公姥,好自相扶将(《孔雀东南飞》)译文:

“尽心侍奉婆婆,好好服侍她”

③儿童相见不相识,笑问客从何处来(《回乡偶书》)译文:

“小孩子看见了我却不认识我”

现代汉语中也有保留,如:

请你相信

(6)“见”字解释为“动作行为偏指一方”时,可解释为“我”,这时“见”是作宾语放在动词

谓语之前,翻译时放在动词谓语的后面。

①府吏见丁宁(《孔雀东南飞》) 

“(我回来时)府吏叮嘱我”

②生孩六月,慈父见背(《项脊轩志》)译文:

“生下我六个月,父亲就背弃了我(意思是父亲就去逝了)”

这种情况在现代汉语里也有保留,如:

望见恕(希望你宽恕我);

有何见教(有什么指教我的);

让你见笑了(让你笑话我了);

望见谅(希望你原谅我)。

(7)方位词、时间词作宾语时,有时也前置

①亚父南向坐 

(《鸿门宴》 

“亚父范增面向南坐着”

②至于北海,东面而视,不见水端(《秋水》)译文:

“到达北海,向东看去,看不到水的尽头”

【答题技巧与方法】

一、理解句子

正确理解句子是正确翻译的前提,故先讲如何理解句子。

理解句子,即要分析语境,又要分析句子本身。

里主要从分析句子本身的角度来说。

1.以易求难,推敲关键词语

多年来的高考试题表明,要求考生理解并翻译的句子,并非每一个词语都有难度,都不会理解,而只有一两个词语有较高的难度。

从这个意义说,理解句子就是对关键词语的确切认知。

一般说来,这关键词语表现为多义实词或词的形态特点(单音词、双音词)或用法特点即活用。

例如:

⑴(何子平之)母本侧庶,籍(户口册)注失实,年未及养,而籍年已满,便去职归家。

时镇军将军顾觊之为州上纲,谓曰:

"

尊上年实未八十,亲故所知。

州中差有微禄,当启相留。

子平曰:

公家正取信黄籍,籍年既至,便应扶持私庭,何容以实年未满,苟冒荣利……"

在这段文字中,“州中差有微禄,当启相留”是什么意思呢?

“州中”“有微禄”“当”“留”都是不难理解的,难的是“差”“启”“相”这三个词。

“差”是个多音词,这里该怎么理解?

“州中”既在州中;

“有微禄”,有少许俸禄。

可见“差”应读chāi,为当差之意,即任职。

“启”有打开、陈述等意,因为要向上陈述某人之任职,所以应理解为“禀告”。

“相留”,自然不是互相挽留,而是挽留何子平。

于是全句该理解为:

在州中任职有少许奉禄,将禀告上司挽留你。

这样看来,所谓以易求难,就是根据已知求未知。

求"

的过程,就是对语句作分析的过程。

2.转换角度,辨析句式特点

有些文句,在实词,虚词方面没有太多障碍,但要真正说清其含意遇到麻烦,这时就得转换视角,从句式方面作考虑,这样也许会寻求到正确的理解。

⑵(胡)威受之,辞归。

每至客舍,自放驴,取樵炊爨(读cuà

n),食毕,复随旅进道,往还如是。

质(胡威之父)帐下都督,素不相识,先其将归,请假还家,阴资装,百余里要之,因与为伴,每事佐其经营之,又少进饮食,行数百里。

威疑之,密诱问,乃知其都督也,因取向所赐绢答谢而遣之。

在这段文字中,"

先其将归,请假还家"

一句,字词上没有一点疑难,但"

先其将归"

是什么意思?

是"

早就要带他回去"

吗?

自然不是。

原来这是一个省略句,在"

先"

之后省略了一个介词"

于"

,其,指代胡威。

这样看来,全句的意思是:

在他将要回去之先,(都督)便请假回家。

用这个意思去替代原句,正好与下文意思一致,因为"

阴资装"

等句意思是:

暗中准备盘缠,在百余里外的路上迎接他,就与他结伴同行,每次遇到什么事情,就帮助他处理。

从分析句式入手,是理解句子的重要方法,如"

至于公事,何由济乎?

句中"

何由"

由何"

的倒置,"

何由济乎?

就是"

凭什么才能成功?

而不是"

有什么理有才能成功?

又如"

燕使乐毅伐破齐,尽降齐城"

一句中,破,使动用法,降,也是使动用法,使……降。

据此全句是说:

燕国派乐毅攻破齐国,使齐国的城邑全部投降。

3.烛照全文,求助于左邻右舍

有些文句,仅靠分析句子本身是不够的,还需要跳出文句,综观全文,求助于"

左邻右舍"

--上下文。

⑶裴晋公为相,布衣交友,受恩子弟,报恩奖引不暂忘。

大臣中有重德寡言者,忽曰:

某与一二人皆受知裴公。

白衣时,约他日显达,彼此引重。

某仕宦所得已多,然晋公有异于初,不以辅助相许。

晋公闻之,笑曰:

实负初心。

这段文字中,"

晋公有异于初,不以辅助相许"

是什么意思呢?

句中的"

异"

异心"

,还是"

不同"

之意?

上文说,裴晋公在未做官时,曾与他人相约,一旦"

显重"

就"

彼此引重"

,而现在裴已为相,却不肯答应某人担当辅弼之臣的请求。

从这里可以看出,裴晋公的做法似与当初相约有所"

,而看不出"

----对国家有叛逆之心。

因此本句的意思是:

裴晋公与当初不同,不肯答应让我任辅弼之臣。

("

相许"

,许之,答应我)

二、翻译句子

文言文翻译是考查考生文言文综合能力的有效手段。

多年来,文言文翻译都是用四选一的选择题来考查的,从2002年起改用考查考生自己动手翻译的能力。

翻译有直译和意译两种。

高考要求直译。

所谓直译,就是将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文中用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。

这个要求是比较高的。

其主要之点分述如下:

1.字字落实

字字落实"

,是一个原则的要求,应区别以下不同情况:

(1)留。

人名、地名、国名、朝代名、官职名等专有名词原样保留,不必翻译。

(2)删。

对那些起语法作用原没有实际意义的虚词,或者是表敬称、谦称而没有实际意义的词,在译文中可以删去。

(3)换。

对那些古今意义上有差别或多义词,换成相应的现代汉语的词语。

如"

六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦"

中,"

兵"

应换成"

兵器"

,"

利"

锋利"

弊"

弊病"

、"

毛病"

,等。

所谓字字落实,主要是指这一类"

字"

的落实。

2.译出原文用词的特点

用词的特点,主要是指活用的词类。

译出原文用词的特点,即译文要正确表述出活用的情况。

如《过秦论》"

外连衡而斗诸侯"

一句中,"

外"

,名词作状语,应译为"

对外"

连衡"

这里用作动词,应译为"

用连衡的策略"

斗"

,用作使动词,应译为"

使……争斗"

全句译为:

(秦国)对外用连衡的策略使诸侯自相争斗。

这便译出了全句用词的特点。

3.译出原文造句的特点

所谓原文造句的特点,指原文所使用的与现代汉语不同的句式特点。

译出这种造句的特点,要分两种情况:

一是文言文的判断句、被动句、疑问句要译成现代汉语相

应的判断句、被动句、疑问句;

二是省略句要补出省略的成分,倒装句要顺过来。

①仲尼之徒无道桓文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。

(《齐桓晋文之事》)

②兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为下天笑。

(《屈原列传》)

③计未定,求人可使报秦者,未得。

(《廉颇蔺相如列传》)

句①"

是以"

以是"

臣未之闻也"

臣未闻之也"

的倒置,翻译时的都要顺过来。

全句可译为:

仲尼的门徒没有说过齐桓公晋文公称霸的事,因此后代没有流传,我没有听说过这样的事。

句②"

兵挫地削"

为天下笑"

都是被动句。

(楚怀王)军队被挫败,土地被割削,失去了楚国的六个郡,他自己也死在秦国,被天下人嘲笑。

句③"

求人可使报秦者"

求可使报秦之人"

的倒置(定语后置),全句可译为:

主意拿定,寻找一个可以出使秦国、回复秦国的人,没有寻找到。

上列三点是就句子本身翻译说的。

在动手翻译之前还得顾及语境。

三、重点突破

翻译文言

文语句,牢记翻译的原则、方法是基础,翻译时结合具体语境更为重要。

翻译文言文常见的错误有:

(一)专有名词,强行翻译

在翻译文言文时,遇到文中的一些国名、朝代名、官名、地名、人名、年号以及一些称号等专有名词可不作翻译,把它保留下来。

因为这些名词不好用现代词语准确表达,也不用翻译,但偏有的同学要"

画蛇添足"

强行翻译。

⑴郡不产谷实,而海出珠宝,与交阯比境,常通商贩,贸籴粮食。

(2004年高考全国卷)

译成:

郡中不产粮食,而海里出珠宝,同越南接界,常互相通商,购买粮食。

⑵其李将军之谓也。

(2002年高考全国卷)

大概说的就是姓李的将军吧。

在⑴⑵句中就犯了固有名词强行翻译的毛病,⑴中"

交阯郡"

是地点名词不用翻译;

⑵中的"

李将军"

其实指的就是李广将军,也应保留下来不用翻译,且翻译的也不准确。

(二)该译不译,文白掺杂

有的同学,在翻译句子时往往有个别的词翻译不彻底或者不翻译,导致文白掺杂,不伦不类。

⑶虽然,以君之施设与夫世之贵显而为足有为者较焉,岂其有歉于彼邪?

(2012年高考安徽卷)

虽然把许曾裕的施政(功绩)与当世那些地位显赫、凭其权利足以有所作为的官员相比,(许曾裕的)难道比他们少吗?

⑷其文才气奇横,于义理事物情态无不包,所欲言者无不尽。

(2014年高考安徽卷)

他的文章才能和气势奇特奔放,对于阐明义理的事物和情感没有不包含的,所欲言者无不尽。

⑶⑷两句的

译文犯了翻译不彻底的毛病,⑶中的"

虽然"

应译为"

即使这样"

⑷中的后半句没有翻译,应译为"

谈论的话题没有不深刻彻底的"

这两句都因为翻译不彻底而造成译文文白掺杂,不伦不类。

(三)今义古义,不当替代

随着社会的进步,很多词语的含义也发生了变化,有的已扩大,有的已缩小,有的感情色彩发生了改变,有的词义已经转移,因此我们在翻译时应根据其语境确定词义,切忌盲目替代。

⑸率妻子邑人来此绝境。

《桃花源记》

带领妻子和乡里人来到这与外界隔绝的地方。

⑹处分适兄意,哪得自由专。

《孔雀东南飞》

怎么处罚顺从你的意思,哪能我自做主张。

⑺意气益厉,乘胜逐北。

(2004年高考天津卷)

精神更加振奋,趁着胜利向北追赶。

⑸⑹⑺三句的译文都犯了盲目的以今义替代古义的毛病,⑸句中,"

妻子"

在古汉语中是"

妻子和子女"

的意思,⑹句中的"

处分"

处理安排"

的意思,⑺句中的"

北"

并非指"

北方"

而是指"

败兵"

(四)脱离语境,误译词语

在古汉语中,有很多多义词,在不同的语境中应有不同的解释,因此在翻译时一定要结合语境,而不应脱离语境,以免误译词语。

⑻微察公子,公子颜色愈和。

《信陵君窃符救赵》

稍微的看一下公子,公子的表情更加和善。

⑼阿母谢媒人。

刘母向媒人道谢。

在⑻句中把"

微"

错译成了"

稍微"

,结合语境,当时是"

侯赢在暗中观察信陵君"

因此应译为"

偷偷的,悄悄的"

⑼中,"

谢"

的翻译也没有结合语境,误译成了"

道谢、感谢"

,结合语境可知这是"

刘母谢绝媒人"

的话,因此"

推辞、谢绝"

(五)该删不删、成分赘余

在古汉语中,由于语法的需要,有些词语在句中只起音节的作用,还有些词语只有语法功能而没有实际含义,那么在翻译时就应把这些词语删去。

另外还有一些偏义词语在翻译时也应把不表意的一个词删掉。

否则就容易使译句显得罗嗦赘余。

⑽婴之亡,岂不宜哉?

(2003年高考京皖内蒙春招卷)

在本句中"

之"

是用在主谓之间,取消句子独立性,无实义,因此翻译时应把"

删去,可译为"

婴逃亡,难道不应该吗?

⑾宋何罪之有?

(2002年高考北京卷)

是宾语前置的标志,无实义,因此翻译时应删去。

本句可译为"

宋国有什么罪过呀?

(六)该补不补,成分残缺

古汉语中有的句子是省略句,有的虽不是省略句但不符合现代汉语的表达习惯,只有添加一些成分,句子成分才完整,否则就容易导致成分残缺。

⑿范氏富,盍已乎?

(2004年高考福建卷)

范家富贵,何不停止呢?

⒀言茶盐利害,省州县之役,皆称旨。

(2004年高考浙江卷)

陈述茶和盐的利弊,减少州县的徭役,都符合圣上的意思。

⒁献子执而纺于庭之槐。

范献子抓住并绑在庭院中的槐树上。

在⑿句中省略了"

已"

的宾语"

婚姻之事"

,翻译时添加上译句才完整;

在⒀句的译句中明显缺少陈述的主语"

他"

,且陈述的也非"

茶和盐的利弊"

而应是"

茶制和盐制的利弊"

⒁句中是个省略句,省略了"

执而纺"

董叔"

翻译时应该补上。

(七)该调不调,语序混乱

由于在古汉语中,有一些是倒装句,语序和现代汉语不一致,翻译时应调整过来;

还有一些不是倒装句,由于古代的表达习惯和现代汉语不一样,因此语序也不符合现代语法,翻译时也应加以调整。

⒂吾不起中国,故王此;

使我居中国,何遣不若汉!

(2013年高考安徽卷)

这个句子是个状语后置句,正常语序应为"

吾不(于)中国起"

在翻译时应加以调整。

可译为"

我不能在中原发迹起家,所以才在此称王。

假使我占据中国,我又哪里比不上汉王呢"

⒃饮酒于斯亭而乐之。

(2004年高考湖南卷)

本句也是一个状语后置句,正常语序应为"

于斯亭饮酒而乐之"

,因此应翻译成"

在这个亭子里喝酒,并把这当作乐趣"

⒄欲而得之,又何请焉?

本句是一个宾语前置句,正常语序为"

欲而得之,又请何焉?

应翻译为"

(你)想要的(东西)已得到了,还请求什么呢?

⒅尝贻余核舟一。

《核舟记》

本句语序与现代汉语的语序不同,古汉语中常把数词放在中心词的后面,且省略量词,翻译成现代汉语时应加以调整和补充。

(朋友)曾经赠送给我一枚核舟"

【文言文翻译十注意】

我们根据考生在文言文翻译中出现的十种失误情况,提出了如下十个注意:

一、注意保留

原文中表示国名、年号、地名、人名、物名、官职名等之类的词语应当注意保留下来,不必翻译。

(1)使尧在上,咎繇为理,安有取人之驹者乎?

(2004年上海卷)

假使尧在上主政,咎繇当法官,怎么会有夺人马驹的人呢?

(2)乃遗罴铁券,云城全当授本州刺史。

(2

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 临时分类 > 批量上传

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2