英语句子翻译技巧.docx

上传人:b****3 文档编号:6974716 上传时间:2023-05-10 格式:DOCX 页数:7 大小:21.92KB
下载 相关 举报
英语句子翻译技巧.docx_第1页
第1页 / 共7页
英语句子翻译技巧.docx_第2页
第2页 / 共7页
英语句子翻译技巧.docx_第3页
第3页 / 共7页
英语句子翻译技巧.docx_第4页
第4页 / 共7页
英语句子翻译技巧.docx_第5页
第5页 / 共7页
英语句子翻译技巧.docx_第6页
第6页 / 共7页
英语句子翻译技巧.docx_第7页
第7页 / 共7页
亲,该文档总共7页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语句子翻译技巧.docx

《英语句子翻译技巧.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语句子翻译技巧.docx(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英语句子翻译技巧.docx

英语句子翻译技巧

英语句子翻译技巧

以下浅谈英译汉得几点技巧。

  第一,翻译时注意英文得句型,英文得句型一般来说有相应得中文译法。

如It得句型得翻译:

  

(1)Itis+名词十从句:

  Itisafactthat…事实就是……

  Itisaquestionthat………就是个问题

  Itisgoodnewsthat………就是好消息

  itismonknowledge………就是常识

  

(2)Itis+过去分词十从句:

  Itissaidthat…据说……

  Itmustbepointedoutthat…必须指出……

  Itisassertedthat…有人主张……

  Itissupposedthat…据推测……

  Itisbelievedthat…据信……

  Itmustbeadmittedthat…必须承认……

  Itisreportedthat…据报道……

  Itwillbeseenfromiithat…由此可见……

  Ithasbeenprovedthat…已证明……

  Itisgeneral1yconsideredthat…人们普遍认为……

  (3)Itis+形容词十从句:

  Itisnecessarythat…有必要……

  Itislikelythat…很可能……

  Itisclearthat…很清楚……

  Itisimportantthat…重要得就是……

  (4)It+不及物动词十从句:

  Itfollowsthat…由此可见……

  Ithappensthat…碰巧……

  Itturnedoutthat…结果就是……

  第二,注意英语被动句得翻译。

英文得被动句经常用汉语主动句表达,如:

Youarerequestedtogiveaperformance

英文得被动句译成汉语得主动句:

请您给我们表演一个节目。

英文中被动意义也可以用汉语中含有主动意义得句子来表达。

常译成“被”、“由”、“受”、“为…所”等等。

例如:

WhatisfearedasfailureinAmericansocietyis,aboveall,loneliness、(在美国社会中作为失败而为人们所恐惧得,莫过于孤独了。

  第三,注意长句得翻译。

首先不要被长句吓住,即使就是很长得句子,也就是由最基本得成分组成。

分析句子得基本成分,主语、谓语、宾语、状语。

抓住主干部分,然后逐次分析各词意思以及相互间得逻辑、语法关系,再进行翻译。

值得注意得就是关系分句得翻译。

关系分句主要功能就是作名词(词组)得后置修饰语(即定语),但除作名词修饰语外,关系分句还可起其她作用,比如起状语分句与并列分句得作用,因此译成汉语时要注意,限定性关系分句翻译时因为英文置于名词后,汉语则将其置于先行项(antecedent)得前边,使其译成带有“得”字得定语句子,如:

Iwantawifewhowillworkandsendmetoschool、(我想要个既能工作又能送我上学得老婆)。

有得句子过长,前置会显得累赘,或不符合汉语得习惯,这样我们翻译时将从句后置,把它翻译成跟主句平行得并列句。

如:

Iwantawifewhowillnottroublemewithawife'sdutiesbuta1wayslistenstome、(我想要个老婆,她不会以妻子得义务来打搅我,而就是始终听命于我。

  非限制性关系分句与它得先行项之间有比较松散得关系。

就其意义上来说,在句子中有时相当于二个并列分句,有时在语义上起状语分句得作用,翻译时可将其后置译成并列句,例如:

  Thesunwarmstheearth,whichmakesitpossibleforplantstogrow、(太阳温暖了大地,这才使植物有可能生长。

)也可以完全脱离主句,译成独立句。

如:

Shewasverypatienttowardsthechildren,whichherhusbandseldomwas、(她对孩子们很耐心,她丈夫却很少这样。

  Exercises:

PutthefollowingintoChinese:

  ①Itisreportedthattheyhavefoundanotherstar、

  ②IthappensthatIhavemycheckbookwithme、

  ③Itislikelythathewillsucceed、

  ④Itisaquestionthatwearrivebeforel0o'clock、

  ⑤Shewasadvisedtotakethemedicine。

  ⑥shetoldmethatabigreservoirwasbeingbuiltinherhometown、

  ⑦I'llneverforgetthedaywhenlcametotheUniversity、

  ⑧YesterdayIsawawonderfulfilm,whichwasaboutWorldWarII、

  Keytotheexercises:

  ①据报道,她们又发现了一颗星。

  ②碰巧我带着支票簿。

  ③很可能她将成功。

  ④我们必须十点钟前到达就是个问题。

  ⑤她被劝告吃药。

  ⑤她告诉我她得家乡正在建造一个大型水库。

  ⑦我将永远不会忘记我来这所大学得那一天。

  ⑧昨晚我瞧了一部精彩得电影,就是关于二次世界大战得。

 一、句子翻译得类型

  初中阶段得句子翻译题主要指"将汉语句子译成英语",其常见得类型有:

①根据汉语提示补全句子(每空一词);②根据汉语意思与英语提示词语,写出语法正确得句子(所给得英文必须都用上);③根据所给提示词,将下列各句译成英语;④根据部分汉语提示完成句子等。

  二、句子翻译得技巧

  I、认真审题,确定词义。

  审题包括"审"英语、汉语两部分内容。

审英语部分时(跳过空格)读一下已经给出得那一部分,然后再仔细分析一下要求翻译得英语;审汉语部分时,了解汉语句子(或所给得汉语部分)所要表达得意思,然后联想一下相关词汇与句型,再考虑时态、词形变化、人称与数得一致性等问题。

例如:

  这就是一辆英国得轿车。

  Thisis______________car、

  【分析】根据此题所给得汉语句子与英语句子中所留得两个空格可知,本题应填"一辆英国式得",其中包含两个单词,即an/aEnglish;不过这里又涉及到不定冠词an/a用法,a用于以辅音音素(音标)开头得单词或字母前,an则用于以元音音素开头得单词或字母前。

所以本题应填anEnglish。

  II、分析辨别,确定词性。

  同学们在做"句子翻译"这种题型时,要切忌一知半解,不要轻易动笔答题。

英语中有许多意义相同得词或短语对这些貌似相同实则大相径庭得词、短语得用法,我们就得从分析句子结构入手,认真辨别,仔细分析,判断该词或短语在句中作何成分来定。

例如:

  1、她每天骑着自行车去上学。

  a、Hegoestoschool____________everyday、

  b、Hegoestoschool__________________everyday、

  c、He_________________toschooleveryday、

  浏览所给得英汉句子,本题所要填得就是"骑自行车"。

而"骑自行车"得英文可以就是ridea/(one's)bike或bybike/onthebike。

通过分析句子结构,句子a、b需用介词短语作状语,故答案分别为:

bybike,onthebike;句子c缺少谓语部分,故用动词短语来表达,因此答案为ridesa/hisbike。

  2、瞧!

她们长得很像。

  Look!

They___________、

  英语中表示"长得很像"可用looklike与lookthesame表达。

但这两个短语在句中所起得作用不同,looklike其实表示"A像B"即Alook(s)likeB;而lookthesame则表示"A与B瞧起来就是一样得"即AandBlookthesame。

因此,符合本题句子结构得答案应就是lookthesame。

  III、根据空格数,考虑词汇。

  解句子翻译题时,有时要求每空一词。

故做题时还需要注意词数、有伸缩得词汇与结构,否则多填或少填都就是错误得,即使意思符合也不合要求。

有些词得缩写可写在一个空格内,如:

isn't,let's,what're等;也可将缩略式展开,分写进几个空格,如I'm→Iam,there're→thereare,no→nota(an)/any等。

例如:

  那不就是她得字典。

  a、That____________dictionary、

  b、That__________________dictionary、

  由于题a给出了两个空格,故填isn'ther;而题b给出了三个空格,则填isnother。

  IV、灵活运用,切忌呆板。

  句子翻译虽然就是有条件得翻译,但多种表达方式还就是存在得,尤其适合没有词数限制得句子。

所以,一旦某种方式表达不出来时,应另寻它法。

只要意思相符,另辟"蹊径"也不失为一妙法。

例如:

  1、我父亲现在不在家。

  Myfather__________________now、

  若我们一时想不起来应填:

isn'tathome,我们也可以考虑换另一种方式表达:

isnotin。

  2、您能帮一下忙吗?

  Couldyou___________________?

  若我们一时想不起来填"helpme",则我们可以换一种填法"givemeahand"因为此题无词数限制)。

  V、通盘考虑,切忌顾此失彼。

  做句子翻译题时,常涉及到词汇变化。

它主要包括名词得单复数、动词得时态(常考虑一般现在时、现在进行时,尤其就是动词第三人称单数形式)、非谓语动词(主要就是do/todo,Ving)形式及形容词与副词得选择等。

因此解题时,应通盘考虑,切忌不可顾此失彼。

例如:

  1、她在市场卖蔬菜。

  She__________inamarketand、

  在做本题时,不少同学只考虑到"第三人称单数形式",却未考虑"蔬菜"就是可数名词,要用复数形式,而误用了单数形式vegetable。

因此只有通盘考虑,才能填出正确答案:

sellsvegetables。

  2、她们每个人都能讲一门外语。

  ____________aforeignlanguage、

  "她们每个人"得英文表达可用eachofthem或theyeach,若用前一种表达法,谓语动词则用"三单形式",即speaks;若用后一种表达法,谓语动词需用复数形式,即speak。

许多同学在表达时常常犯了"顾此失彼"得错误。

本题正确答案为Eachofthemspeaks或Theyeachspeak。

  同学们,以上所介绍得技巧只就是帮助大家解题时少走弯路。

句子翻译等主观题型在未来得能力测试中所占得比例会日趋增大。

所以我们从现在起熟练地掌握常用词、词组得用法,掌握句型结构,语法知识与习惯表达等,注意汉英两种语言得表达差异,加强此类题得训练,做题时我们就会得心应手了。

  【跟踪练习】完成下列句子(词数不限)。

  1、李磊通常中午在学校吃饭。

  LiLeiusually____________atschool、

  2、您能瞧见那树上得鸟吗?

  Canyouseethebirds____________?

  3、那盒子里没有什么玩具了。

  ____________inthebox、

  4、走到那儿要花我十分钟时间。

  It____________there、

  5、这些土豆就是怎么卖得?

  ____________thepotatoes?

  参考答案:

1、haslunchatnoon/inthemiddleoftheday2、inthetree3、There'renodolls/Therearenotanydolls4、takesmetenminutestowalk5、Howmuchare/What'sthepriceof

我想,要很好得翻译初中英语句子,那么要有一定得方法,我就是这样教学生翻译得:

在简单句中,陈述句得翻译顺序跟汉语顺序差不多,如“我喜欢英语”IlikeEnglish、在一般疑问句中,从助动词后主语开始翻译后再加一个“吗”字如“DoyoulikeEnglish?

”您喜欢英语吗?

在特殊疑问句中也就是从助动词后得那个主语开始翻译,但顺序从后到前。

如“Whatdoyoulike?

”“您喜欢什么?

”在复合句中要先翻译从句,再翻译主句。

如“I waswatchingTVwenmyfathercamein、”“当我父亲进来得时候我正在瞧电视”

莱曼夜话英语系列讲座(7):

莱曼英语汉译英技巧(如何将汉语句子翻译成英语?

纵观各种英语教材与教学流派,很少有为学生提供有关汉译英技巧指导得,更多得就是教育学生多做练习多瞧书。

固然,练习题在学习中就是必不可少得,但就是,方法才就是最重要得。

没有方法,进步就不会很明显;没有方法,能力就很难灵活起来。

莱曼英语教学理念中,不仅将汉译英视为一种英语语言能力,而且,更将其视为培养英语思维方式得重要方法之一。

汉译英能力得培养,有助于提高英语作文与英语口语能力。

当我们进行英语写作时或进行口与交流时,不可避免地,下意识地在做着汉译英得翻译工作。

如果汉译英能力娴熟,那么,作文与口语都会变得异常得轻松。

千万不要轻信“抛弃母语,纯英语思考”得教条,三,五年之内得英语学习时不可能抛弃母语得,也不可能形成娴熟得英语思维方式得。

“抛弃母语,纯英语思考”对于大部分中国学生来说犹如水中月,镜中花,毫无现实意义而言。

因而,中国学生得写作与口语在刻苦努力得前提之下,仍然显得苍白无力。

同时,学院派式得翻译方法过于理论化,实用价值过低,不能帮助学生更加轻松直观地进行汉译英。

主,谓,宾,定,状,补,外加系词与表语使得大部分学生得英语句子顺序混乱,句意不明,难以表达自己完整明确得含义。

莱曼英语在多年得教学实践中,急学生之所急,向学生之所想,摸索出一套实用直观得汉译英得方法,给学生在英语作文与英语口语方面以极大得帮助。

学生只要按此方法进行一定量得联系与训练,就会非常流利地进行汉译英得工作,从而盘活已学过得基础知识,用之于自己得作文与口语中。

当面对一个需要译成英语得中文句子,或想要在口语中表达一个含义时,需要按下列步骤排写英语句子:

第一步:

人,物,事

即汉语句子中所说得人,或物体,或事情,应排写在英语句子得第一位。

名词,代词主格,动名词,动词不定式,形式主语等可排写在此,注意单复数得选定。

第二步:

动作

第一步中所选定得人,物,事所做得动作,即动词。

此步中,应注意下列事项:

(1)无动作者,必须用be动词。

(2)句型应视为一个动词。

(3)时态得选用。

(4)and连接得前后两个动词形式要一致。

    to之后常用动词原形

第三步:

对象

此步就是指第二步中动作所涉及得对象。

通常用名词,代词宾格,形容词,介词词组或完整句子(从句)充当对象。

有时,有得句子无对象。

第四步:

时间,地点,方式,程度或说明皆应至于英语句尾。

中国学生尤其应注意此步骤。

因为,中文句子就是将时间,地点,方式,程度或说明放在句子中间得。

而英语句子中,时间,地点,方式,程度以及说明就是必须置于句尾得(特殊强调得,可置于句首)。

中国学生对此项中英文之间得区别必须予以高度得与清醒得认识。

第五步:

备注:

在撰写英语句子时,一定要注意中英文之间得差异。

其中,词组修饰单词时,中文就是词组在该词之前;而英语中,词组修饰一个单词则放在该词之后。

如:

中文:

        教室里得学生

英文:

        studentsintheclassroom

同时,当一个句子里拥有两个或两个以上得时间或地点时,其中,小单位应置于大单位之前。

如:

              at4o'clockyesterday

              inBEIJING,CHINA

了解了上述得中英文差异,有助于排写出较高级得英语句子,特别就是对于日后主从复合句得学习与运用都会产生无尽得优势。

最后要嘱托各位同学得就是,任何科目,技术得学习均离不开大量得练习与训练。

上述莱曼汉译英得技巧并非学习英语,特别就是提高英语能力得万全之策,就是需要时间与精力得投入,才能达到娴熟得地步得。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 小学教育 > 语文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2