其它语言学习商务英语 资料大全.docx

上传人:b****2 文档编号:752143 上传时间:2023-04-30 格式:DOCX 页数:63 大小:56.53KB
下载 相关 举报
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第1页
第1页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第2页
第2页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第3页
第3页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第4页
第4页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第5页
第5页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第6页
第6页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第7页
第7页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第8页
第8页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第9页
第9页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第10页
第10页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第11页
第11页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第12页
第12页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第13页
第13页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第14页
第14页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第15页
第15页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第16页
第16页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第17页
第17页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第18页
第18页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第19页
第19页 / 共63页
其它语言学习商务英语 资料大全.docx_第20页
第20页 / 共63页
亲,该文档总共63页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

其它语言学习商务英语 资料大全.docx

《其它语言学习商务英语 资料大全.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《其它语言学习商务英语 资料大全.docx(63页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

其它语言学习商务英语 资料大全.docx

其它语言学习商务英语资料大全

[其它语言学习]商务英语资料大全

商务英语(连载完毕)

1商务英语100句(new)

2证明的写法

3商务英语常见误译例析

4商业信函的7个“c”原则

5出差用语

6通知的写法

7面见客户时的实用英语

8reorganizationofapartnership公司改组通知

9付予代理权

10商务合同英译应注意的问题

(一)

11商务合同英译应注意的问题

(二)

12商务合同英译应注意的问题(三)

13私人和公务信函英文写

(一)

14私人和公务信函英文写

(二)

15私人和公务信函英文写(三)

19商务方面口语和写作

20外贸价格术语

21网络中的广告术语

22怎样写最后的催款信

23电邮(书信)写作技巧

24商务谈判实例

(一)

25商务谈判实例

(二)

26商务谈判实例(三)

27商业书信常用开头

28出差常用商务用语

29怎样回复不合理的抱怨和索赔?

30邀请信范例

31商务合同英译应注意的问题

32国际电话中的常用语

33外贸常见英文缩略词

34商务英语七日七语

35商务信件书写简要介绍

36商务方面口语和写作

37中英对照商标术语

38办公室术语常识

 

一.证明的写法

证明书种类很多,有工作经历证明、工作经验证明、病情证明、留学生经济担保书、学业成绩证明书等等,是用来证明一个人的身份、学历、婚姻状况、身体情况等或某一件事情的真实情况。

证明信的写法通常也采用一般信件格式,但多省掉收信人的姓名、地址和结束用语。

称呼多用“towhomitmayconcern”意即“有关负责人”,但此项也可省略。

写证明书要求言简意赅。

  

  

  医生证明书

doctor'scertificate

june.18,2000

  thisistocertifythatthepatient,Mr.tomas,male,aged41,wasadmittedintoourhospitalonjune.9,2000,forsufferingfromacuteappendicitis.afterimmediateoperationandtendaysoftreatment,hehasgotcompleterecoveryandwillbedischargedonjune.19,2000.itissuggestedthatherestforoneweekathomebeforeresuminghiswork.

  

  jackhopkins

  surgeon-in-charge

  

  医生证明书

  

  2000年6月18日

  

  兹证明病人托马斯先生,男,41岁,因患急性阑尾炎,于2000年6月9日住院。

经立即施行手术和十天治疗后,现已痊愈,将于2000年6月19日出院。

建议在家休息一个星期后再上班工作。

  

  

  主治医生:

杰克·霍普金斯  

  公证书

certificate

  (90)luzi,no.1130

  thisistocertificatethatMr.zhaoqiangwenholdsadiplomaissuedtohiminjuly,1980byshandonguniversity(diplomano.064)andthatwehavecarefullycheckedthesealoftheuniversityandthesignaturebypresidentzhouyongsen.

  jinannotarypublicoffice

shangdongprovince

thepeople'srepublicofchina

notary:

wangfang

may2,2000    

  公证书(90鲁公证字第1130号)

 兹证明赵强文先生持有山东大学于1980年发给他的064号毕业文凭上的学校印签和校长周永森签字属实。

  中华人民共和国

山东省济南市公证处

公证员:

王芳

2000年5月2日

商务英语常见误译例析

笔者在商务英语教学中发现,外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同情况下具有不同的含义。

现将这些单词的不同用法和含义试加比较说明。

  例一:

floating

  itisnotsurprising,then,thattheworldsawareturntoafloatingexchangeratesystem.centralbankswerenolongerrequiredtosupporttheirowncurrencies.

floatingpolicyisofgreatimportanceforexporttrade;itis,infact,aconvenientmethodofinsuringgoodswhereanumberofsimilarexporttransactionsareintended,e.g.wheretheinsuredhastosupplyanoverseasimporterunderanexclusivesalesagreementormaintainssalesrepresentativesorsubsidiarycompaniesabroad.

  译文:

在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。

各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。

统保单对出口贸易至关重要。

它实际上是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如,当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。

  注解:

floating在上述两个句中的意思完全不一样,floatingexchangerate意为“浮动汇率”,即可自由浮动,完全受市场力量决定的汇率制度。

而floatingpolicy则指用以承保多批次货运的一种持续性长期保险凭证,常译为“统保单”。

  例二:

confirm

  we'dliketoinformyouthatourcountersamplewillbesenttoyoubydhlbytheendofthisweekandpleaseconfirmitasapsothatwecanstartourmassproduction.

paymentwillbemadeby100%confirmed,irrevocableletterofcreditavailablebysightdraft。

  译文:

很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您,请尽快确认,以便我们开始大批生产。

付款方式为1o0%即期,保兑,不可撤消信用证。

  注解:

  confirmed一词在这两句话的意思也不一样。

在第一个句子中,confirm的意思是“确认”。

在第二个句子中,confirmedl/c应翻译为“保兑信用证”,即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行信用证。

  例三:

negotiable

   parttimebarmanrequired.hoursandsalarynegotiable.

thisbillofladingisissuedinanegotiableform,soitshallconstitutetitletothegoodsandtheholder,byendorsementofthisb/l.

  译文:

招聘兼职酒店保安,工作时间和薪水面议。

所签发的提单可为转让的,故只要在提单上背书,便确定了货物和持票人的所有权。

  注解:

在第一句话中,negotiable的意思是“可商议的”,在第二句话中的意思则是“可转让的”,“可转让提单”经过背书后即可将所有权转让给他人,值得注意的是,negotiatingbank则是议付银行,即购买或贴现汇票的银行。

  

  例四:

discount

  youmaygeta5%discountifyourorderisonaregularbasis.

ifasellerextendscredittoatimedraft,theyhavemadeatradeacceptance.thesellercanrequestthatthebankfinancethetransactionbybuyingthedraft.thebankissaidtodiscountthedraft.

  译文:

如果你方定期给我方下定单,你方便可得到5%的折扣。

如卖方开出的是远期汇票,以此向买方提供信用,此时就做了一笔商业汇票承兑业务,卖方可以请银行买下商业承兑汇票,银行用这个办法对出口商融资,也就是说,银行对该汇票贴现了。

  注解:

  discount在这两句话中的意思一个是折扣,另一个是贴现。

折扣是指商品在原价的基础上按百分比降价,贴现则是指未到期的票据向银行融资,银行扣取自买进日至到期日的利息,并收取一定的手续费后,将余下的票面金额付给持票人。

  例五:

endorse

  ourproductshavebeenendorsedbythenationalqualityinspectionassociation.

draftmustbeaccompaniedbyfullsetoriginalonboardmarinebilloffladingmadeouttoorder,endorsedinblank,markedfreightprepaid.

   译文:

我们的产品为全国质量检查协会的推荐产品。

汇票必须附有全套印有“货物收讫”字样的正本海运提单,凭指示、空白背书,并写明“运费已付”。

  注解:

  在第一个句子中,“推荐”是指用过某种产品后感到满意,并通过媒体介绍给公众。

而第二句中的“空白背书明是指背书人(endorser)只在票据背面签上自己的名字,而不注明特定的被背书人(endorsee)。

  例六:

average

  ifaparticularcargoispartiallydamaged,thedamageiscalledparticularaverage.

it'sobviousthattheproductsarebelowtheaveragequality.

  译文:

如果某批货是部分受损,我们称之为“单独海损”。

很明显,这批产品的品质是中下水平。

  注解:

在第一个句子中,particularaverage的意思是“单独海损”,是指在保险业中由于海上事故所导致的部分损失,因此average一词的意思是损失或损坏,而第二句中的average为“平均”之意。

  例七:

tender

  undercif,itistheseller'sobligationtotendertherelativedocumentstothebuyertoenablehimtoobtaindeliveryofthegoods.iftheyarrive,ortorecoverfortheloss,iftheyarelostonthevoyage.

hebecameasexhilaratedasifhistenderforbuildingamansionhadbeenaccepted.

  译文:

在cif价格术语项下,卖方的责任是向买方递交有关单证,使其能在货物到达后提取货物;如果货物运输途中丢失了,买方也可凭单证去获取补偿。

他欣喜若狂,好象他承办大厦建筑的投标被接受了。

  注解:

  商务英语中的重要条款用词非常正规,在第一句话中,tender是用作动词,相当于give。

而在第二句中,tender是用作名词,意思是“投标”。

 

`

私人和公务信函英文写

(一)

  私人和公务信函--概述

  书信是日常生活中常用的文体,是用以交涉事宜、传达信息、交流思想、联络感情、增进了解的重要工具。

书信一般可分为商务信件或公函(businessletterorofficialcorrespondence)和私人信件(privateletter)两大类。

值得注意的是,英语书信的写法与汉语书信有一些明显区别,应特别加以区分。

  英语书信通常包括下面几个组成部分:

信端、信内地址、称呼、正文、结束语、签名、附件、再启等。

下面我们将逐个进行介绍。

  1.信端(heading)

  信端即信头,一般包括写信人的地址和写信日期。

一些正式信函的信端还包括发信人或单位的电话号码、电报挂号、电传、传真和邮政编码等。

  西方国家中有些信端甚至还有单位负责人的姓名、职务和职称等。

  信端的目的是使收信人一看便知道书信来自何处,何时发出,便于复信和查阅。

用一般的信纸写信时,信端应写在信纸的右上角,若字数较多,可从信纸中间或偏右的地方写起。

若字数较少,可适当多向右移一些,使整个信端的重心落在右上角。

  信端的写法主要有并列式和斜列式两种。

从目前情况来看,前者更为常用。

  采用并列式时,每行开头要左对齐;采用斜列式时,每行开头逐次向右移二三个字母的距离。

  例如

  

(1)并列式

  16fuxingstreet

  haidiandistrict

  beijing

  postcode:

100035

  people’srepublicofchina

  tel:

63211234

  aug.20,2004

  

(2)斜列式(indentedform)

  16fuxingstreet

  haidiandistrict

  beijing

  postcode:

100035

  people’srepublicofchina

  tel:

63211234

  aug.20,2004

  写信端时,先写发信人的地址,地点的名称按由小到大的顺序排列,然后与其它项目和发信日期。

具体次序是:

第一行写门牌号和街名;第二行写区名、市(县)名、省(州、邦)名,往国外寄的信,还要写上国家的名称;国家名称的前面加上邮政编码,其后可写上电话号码,最后一行写发信日期。

如果写信人的地址是机关单位的名称,则将其作为第一行。

如果写信人的单位没有门牌号码和街名,则第一行可写上所在班级或专业组的名称;第二行写系、科、室名称;第三行写学校名称;第四行写市(县)、省(州)名称;然后再写邮政编码、国名、电话号码、发信日期等项。

  如果使用标点符号,则在每行末尾加逗号,最后一行的末尾加句号。

但当前的信件中行末大都不加标点符号,但在每行之内该用标点符号的地方,仍要用标点。

  特别要注意的是,门牌号码和街名之间要加逗号。

月份和日期之间不可用逗号。

在西方国家,城市名称之后往往写有字母或数字(如newyork,103),表示城市的邮政编码。

 

私人和公务信函英文写

(二)

  关于发信日期的写法,应注意以下几点:

  ①年份应完全写出,不能简写。

  ②月份要用英文名称,不要用数字代替。

  ③月份名称多用公认的缩写式。

但may,june,july,因为较短,不可缩写。

  ④写日期时,可用基数词1,2,3,4,5,……28,29,30,31等,也可用序数词lst,2nd,3rd,4th,5th,……28th,29th,30th,31lst等。

但最好用基数词,简单明了。

  日期可有下列几种写法:

  ①oct.20,2004

  ②10may.,2004

  ③3rdjune,2004

  ④sept.16th,2004

  其中,①最为通用。

  2.信内地址(insideaddress,introductoryaddress)

  信内地址收信人的姓名和地址,写在信纸的左上角,从信纸的左边顶格开始写,低于写信人地址和发信日期一二行,也分并列式和斜列式两种,但应与信端的书写格式保持一致。

其次序是,先写收信人姓名、头衔和单位名称,占一二行,然后写地址,可占二至四行,例如:

  ①并列式

  ms.joannakerry

  pekinguniversity

  haidiandistrict,100871

  beijing

  china

  ②斜列式

  ms.joannakerry

  pekinguniversity

  haidiandistrict,100871

  beijing

  china

  3.称呼(salutation)

  对收信人的称呼应自成一行,写在低于信内地址一二行的地方,从信纸的左边顶格开始写,每个词的开头字母要大写,至于末尾处的符号,英国人用逗号,但美国和加拿大英语则多用冒号。

称呼用语可视写信人与收信人的关系而定。

  给外国人写英文信时,称呼用语要注意以下几点:

  ①对没有头衔的男性一般称呼Mr.。

Mr.用在姓氏之前或姓氏和名字之前,不可只用在名字之前,例如对的称呼,应该是:

Mr.或Mr.white,不可是:

Mr.phil。

若称呼多个男性,则在姓名前用Mr.的复数形式messrs.。

对一般以人名为名称的公司和企业常用这种称呼,例如:

messrs.blackandbrothers布莱克兄弟公司。

  ②对女性一般称呼Mrs.,madam或miss。

Mrs.用在已婚女子的丈夫的姓氏之前,或姓氏和名字之前,一般不用在名字前madame此词可以单独使用或加在丈夫的姓名之前Mrs.没有复数形式。

若称呼多个女性,则在姓名前用mme.的复数形式mmes.而对以女子名字为名称的公司、企业可用mesdames称呼。

miss多用于未婚女子,此词可缩写为ms,用于姓氏之前或姓氏和名字之前,一般不用于名字之前。

  ③对收信人的称呼,也可用头衔或职位的名称,不分性别。

例如professor(缩写为prof.),doctor(缩写为dr.),general(缩写为gen.)。

这些称呼都放在姓氏之前或姓氏和名字之前,如prof.(phil)white等。

  ④对外公函中对收信人的称呼,可用gentlemen(而不是gentleman),dearsir(s)和mydearsir(s)等。

gentlemen之前不能加dear,后面也不能带姓名。

用sirs时,前面常用dear一词,但也可单独用sir。

若收信人是妇女,则无论已婚或未婚,都可单独使用madam或其复数mesdames。

  ⑤对外国高级官员的称呼,如国家元首、政府首脑、部长、大使、公使和特使等,可用(dear)sir,(dear)Mr.chairman,(dear)Mr.premier,(mydear)Mr.ambassador,yourexcellency(复数为excellencies)。

  ⑥对君主制国家的国王和皇帝等男性君主,可以sir称呼,对女王、女皇和皇后等女性君主,可用madam称呼。

有时也用yourmajesty称呼以表示。

客气和尊敬yourmajesty可兼指男性和女性,其复数为yourmajesties。

  ⑦对王室成员,如太子、王子、亲王和公主等,一般可用(dear)sir或(dear)madam但在正式尊称时,一般用yourhighness(复数为highnesses)。

  收信人称呼

  先生(男人)Mr./esq.

  夫人(已婚)Mrs.

  小姐(未婚)miss

  夫人、小姐统称ms.

  夫妇俩人Mr.andMrs.

  两位或两位以上男子messrs

  两位或两位以上女子(已婚)mesdames

  两位或两位以上小姐(未婚)misses

  常见的头衔(汉英对照)如下:

  教授professor

  博士doctor(dr.,ph.d.)

  医学博士medicaldoctor(m.d.)

  总统或校长president

  主席或董事长chairman

  副主席或副董事长vicechairman

  副总统或副校长vicepresident

  首相primeminister

  总理premier

  省长或州长governor

  市长mayor

  参议员senator

  大使ambassador

  秘书长secretarygeneral

  一秘firstsecretary

  二秘secondsecretary

  院长director,dean

  副院长vicedirector

  系主任dean,head,chair

  馆长chieflibrarian,curator

  阁下excellency

  神甫father

 

私人和公务信函英文写(三)

  4.信的正文(bodyoftheletter)

  信的正文每段第一行应往右缩进约四五个字母。

在写事务性信件时,正文一般开门见山,内容简单明了,条理清楚。

在写私人信件时,信写好之后若有什么遗漏,可用p.s.表示补叙。

  5.结束语(complimentaryclose)

  结束语是写信人表示自己对收信人的一种谦称,只占一行,低于正文一二行,从信纸的中间或偏右的地方开始写。

第一个词的开头字母要大写,末尾用逗号。

结束语视写信人与收信人的关系而定例如写给机关、团体或不相识的人的信,一般用:

  yours(very)truly,yours(very)faithfully,yours(very)sincerely,等等。

  写给上级和长者的信一般可用:

  yours(very)respectfully,yours(very)obediently,yoursg

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2