社会文化迁移对中国式英语的影响英文版论文.docx
《社会文化迁移对中国式英语的影响英文版论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《社会文化迁移对中国式英语的影响英文版论文.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
社会文化迁移对中国式英语的影响英文版论文
HunanAgriculturalUniversity
TheimpactofthetransferofsocialcultureonChinese-styleEnglish
Name:
Gaowei
Number:
912210100694
Gradeandmajor:
2009ForeignBusiness
Instructor:
LiJing
College:
ChangshaExpeditionTranslationInstitute
Hunan•Changsha
Submittingdate:
April,2012
Contents
Abstract…………………………………………………………………………3
Keyword………………………………………………………………………………………3
Contents……………………………………………………………………………3
1Introduction3
2Chinglish4
2.1Definition4
2.2reason..............................................................................................................4
2.2.1Pronunciation4
2.2.2grammar5
2.2.3Realexamples5
3Social-culturaltransfer6
3.1Definition6
3.2Effectsofsocial-culturaltransfer7
3.2.1Vocabulary7
3.2.2Culturecustoms7
3.2.3Valuesystem8
4Conclusion9
Bibliography9
Acknowleggement……………………………………………………………………………10
TheimpactofthetransferofsocialcultureonChinese-styleEnglish
Student:
Gaowei
Instructor:
Lijing
(HunanAgriculturalUniversity,ChangshaExpeditiontranslationInstituteChangsha,410128)
Abstract:
WhenChineselearnersareintheacquisitionofEnglish,mothertongueandmotherculturecannotonlyproducepositivetransferbutalsonegativetransfer.ThepositivetransfercanpromoteEnglishlearningwhilenegativetransferwillbringobstacles,andevenleadtothephenomenonofChinglish.Thedifferencesofsocialandculturalvalues,traditionsandcustoms,languageandmannersallplaynegativerolesinlearningasecondlanguage.
Thispaperwillanalyzethetransferofsocialculture,causesandmanifestations,andexploretheimpactonChinese-styleEnglishsoastoavoidnegativetransferandhelpChina'sEnglishlearnersachievegreaterprogressinEnglishlearning.
Keyword:
Socio-culturaltransfer;Chinglish;negativetransfe
1Introduction
Incross-culturalcommunication,aspeoplelackofunderstandingofculturaltraditionsoftargetlanguage,oraspeoplefromdifferentculturalbackgroundenjoydifferentwaysorconventions.intheofprocessinterpersonalcommunicationpeoplefollowtheirownculturaltraditionsandnativeexpressionmodestoexpresstheirthoughtsandfeelings,andthisinevitablycausesthecultureofmigration.Migrationisthemothertongueofthefeaturesweretransferredtoasecondlanguage.culturaltransferisaveryimportantphenominoninCross-culturalcommunication,whichnotonlydirectlyaffectsthecommunicationofresults,butalsoitcan’tbeignoredsometimesleadtocommunicationbreakdownandconflicts,isinthecommunicationprocess.
2Chinglish
2.1Definition
ChinglishreferstospokenorwrittenEnglishwhichislanguageinfluencedbythechineselanguage.Theterm"Chinglish"iscommonlyappliedtoungrammaticalornonsensicalEnglishinChinesecontexts,andmayhavepejorativeordeprecateconnotations.Othertermsusedtodescribedthephenomenoninclude"ChineseEnglish","ChinaEnglish",and"SinicizedEnglish".ThedegreetowhichaChinesevarietyofEnglishexistsorcanbeconsideredlegitimateisdisputed.
2.2reason
Becauseofcross-culturalcommunicationinthelanguageoftheexistingculturaldifference,differentwaysofthinking,differentlanguagehabits,andmanyothercauseforEnglishlearners'uniqueChinglishphenomenon,someseesnoobviousmistake,butwiththerelations,style,andrhetoricofthetunnels,thetotalissawataglancethatisnotauthentic.ChinesestyleEnglishlanguagehavefewreasons,Englishlearnersvulnerabletotheinfluenceofthemothertonguesaidsomenotgrammarruleswronglanguage,thisisbecauseofitsownlanguageandEnglishlanguagelogicisnotthesame.ButIthinkthemostimportantthingisthepronunciation,vocabularyandgrammar.
2.2.1Pronunciation
Differentindividualororganization,canusedifferentmethodforexampleaword.This,accordingtothedifferentfactors,suchas:
theygrowplace,lifeplace,Chinesephoneticshasnolength.Beginnerscan'tdistinguishtheChineseusually[a]andtheEnglishlanguage[a:
],juststartedtolearnEnglish,sometimesmanystudentsfeeldistinguishpinyinandEnglishlettersisdifficult.Somewordsareoftenexchangeormixedforthesameword,itisbecausetwowordforthesamepronunciation,suchas"temple"and"temper".Sometimes,oneEnglishwordwasnotthecorrectpronunciation,maybeawiththeoriginalpronunciationcompletelydifferentChinesestyleEnglishpronunciation,suchas"Zellers"Company(Hudson'sBayCompanyofa)intoa"SeLa",orEnglishname,suchasAllen,Ellen,AileenandShirley,Shelly,Cherry
2.2.2grammar
ChinesestyleEnglishsometimesthroughcommongrammarpatternsproduce.Forexample,innottoexcessiveuseof"the"(example:
"theChinaisbiggerthantheFrance"),aswellastheexcessiveuseofverbs+"ing";ThisiscommonbothChineseEnglish.Otherand:
excessiveuseof"to",theuseof"to"followtoneauxiliary(example:
"Imusttogo"),"Ed"and"-ing"adjectivesconfusion(example:
"Iamveryboring"to"Iamverybored";"Iwassurprised"to"Iwassurprising."),inthe"be"andadjectivesexcessiveusebetween"very"(response"very"inChinesethattheusage),usethe"very"modifyverbs(example:
"Iverylikeit"),whenactivemoreappropriateusingpassive,andfalseverbtensesusagemayalsoresultinChinesestyleEnglish.Inaddition,usuallyChinesegrammarpatternalsotobeabsorbedintheEnglishgrammar,suchastheclassicexample:
"ItomorrowgotoShanghai"or"Ithismorningeatbreakfast."inaddition,tocount/anuncountablenoun,pluralformofusage,"howmuch,""howmany","alotof","much",and"many"oftheusage,aremoremixed.Theseleadtocommonmistakessuchas"Hehasmanymoney","Iwantasoup"and"Therearealotofshoe."
2.2.3Realexamples
Totakenoticeofsafe:
Theslipperyareverycrafty.=Becareful,slipperyslopes.(Becarefulonslippery.)
Smokingisprohibitedifyouwillbefined50yuan.(literalmeaning:
ifyoua$50wordsSmokingnotallowed.)=Smokingisprohibited,penaltiesforviolatorsis50yuan.(donotsmoke,violatorswillbefined$50.)
Convenient(instantnoodles)=instantnoodles,Beijing
3Social-culturaltransfer
Underthetrendofglobalization,cultureisbecominga“meltingpot”,sothepurposeforEnglishlearnerstostudyalanguageistocommunicatewithothersfreelyandcorrectly.Asuccessfulcommunicationnotonlyrequiresagoodmasteryofforeignlanguage,butalsotheknowledgeofthedifferencesofdifferentculturesandthepracticeoftheknowledge.Therefore,thecorrespondingcultureoflanguageiswhatthelearnersshouldlearniftheywanttostudyalanguage.Next,wewilldiscussculturetransferwhichplaysanimportantroleinboththeforeignlanguagestudyandthelanguageitself.
3.1Definition
ThemostwidelyuseddefinitionistheoneproposedbyOdlin(1989):
transferistheinfluenceresultingfromsimilaritiesanddissimilaritiesbetweenthetargetlanguageandanyotherlanguagethathasbeenpreviouslyacquired.Theacademiccultureisdividedintotwolevelsofculture,thesurfacedofmaterialcultureandthedeepofspiritualculture.Thedifferencesbetweenlevelsofculturalwillinevitablyleadtodifferentlevelsofculturalmigration.Accordingtotheconceptionsofcultureandthedistinguishingofsurface-structureanddeep-structureofculturediscussedabove,culturaltransfercanbedividedintotwolayers:
surfacdstructuretransferanddeepstructuretransfer.Theformercoversthetransfertakingplaceinthefirsttwodimensionsofculture,thatissocialcultureconcernedwithsystems,law,politics,art,etc.,andmaterialculture.Andthelatterattheideologicalorpsychologicallayerofculture,thatiscloselyrelatedtoviewpointofculturalvalues,wayofthinking,culturalnorms,rules,etc.
3.2Effectsofsocial-culturaltransfer
Accordingtothisdefinitionoftransfer,culturaltransferreferstotheculturalinfluenceresultingfromsimilaritiesanddissimilaritiesbetweenthetargetcultureandanyotherculturethathasbeenpreviouslyacquired.Culturaltransferoccurswhenpeoplefromoneculturesubconsciouslyusetheirownculturalblueprintsandvalueperspectivestoconducttheirownbehaviorsandthoughtsininterculturalcommunication,andalsousethesamenormorvaluesascriteriatojudgeothers’behaviorandthoughtwhoseculturalperceptionandpatternsarequitedifferentfromtheirown.Ithinkthatsocial-culturetransferimpactofEnglishmainlyfocusedonvocabulary,culturecustomsandvaluesystem.
3.2.1Vocabulary
Generallyspeaking,Englishwordshavetheflexibility,rangeofmeaningsiswide,richandvaried,Englishhasthecharacteristicsofpolysemy.AsaresultofdifferenceproductionmethodsandhabitsofmindinEnglish,theywillhavedifferentassociationsthesameconcept,Thesamemeaningusingadifferentmetaphortorefertothebody.
eg;
(1)chinglish;fiveflowersandeightdoors
English;agreatvarietyof
(2)chinglish;onepoorandtwowhite
English;poorandblank
(3)chinglish;Awalkaftermealdoesgoodtoyourhealth.
English;Astrollaftermealbenefitsyouagooddeal.
3.2.2Culturecustoms
ThefunctionoflanguageisuniversalinCommunication,buttheculturaldifferencesbetweensocialgroupscreategreatdifferencesoflanguageuse,italsobringalotofdifficultiesincommunicationbetweendifferentcultures.Englishalsohasarichcultural,especiallyidioms,andmosthadtheclassicsource.forexample;Pandora’sboxmeansthecriticalcausesofthedisaster.TheswordofDamoclesmeanstheriskkeepinwealth,swansongmeansamasterpieceofaartistbeforedeathorslastperformanceofaartist.andt