最新版新疆财经大学本科毕业论文Word文档下载推荐.docx

上传人:b****4 文档编号:8188911 上传时间:2023-05-10 格式:DOCX 页数:5 大小:26.21KB
下载 相关 举报
最新版新疆财经大学本科毕业论文Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共5页
最新版新疆财经大学本科毕业论文Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共5页
最新版新疆财经大学本科毕业论文Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共5页
最新版新疆财经大学本科毕业论文Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共5页
最新版新疆财经大学本科毕业论文Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

最新版新疆财经大学本科毕业论文Word文档下载推荐.docx

《最新版新疆财经大学本科毕业论文Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新版新疆财经大学本科毕业论文Word文档下载推荐.docx(5页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

最新版新疆财经大学本科毕业论文Word文档下载推荐.docx

英语

年级:

2006级

指导教师

姓名及职称:

杨惠馨(副教授)

完成日期:

2010年5月14日

CulturalFactorsinAdvertisementTranslation

AThesisSubmitted

toSchoolofForeignLanguagesof

XinjiangUniversityofFinanceandEconomics

inPartialFulfillmentoftheRequirements

fortheDegreeofBachelorofArts

By

XiaoYanfei

Supervisor:

YangHuixin

May14th,2010

Acknowledgements(三号、加黑)

TheexistenceofthisthesisowesmuchtoMissYangHuixin.Shemethemostpatientinstructionsduringthebusiesttimesheme.(小四号字,1.5倍行距)

What’smore,IwillextendmythankstoalloftheleadersandteacherswhoForeignLanguagesDepartmentandaddition,Iwouldliketothankallmyenthusiasticclassmateswhomelotsofadviceandinspirations.Lastbutnotleast,myappreciationwillgototheevaluationpanelofthesesthatkeeptheircloseeyestothedevelopmentofourtheses.Thanksalot!

摘要(三号,加黑)

广告不仅是一种商业行为,更包含着文化内涵。

广告语的翻译不单是语言转换行为,还应考虑不同文化因素的要求和影响,否则翻译后的广告,其传播目的不仅不能实现,甚至会出现负面的宣传效果。

(小四号字,1.5倍行距)

关键字:

广告;

翻译;

文化;

因素(3-5个词)

Abstract

Advertisementsmeanmorethancommercialcommunication.Theyconveyculturalconnotations.…..(about150words)

KeyWords:

Advertisement;

Translation;

Culture;

Factors(3-5words)

TableofContents

Acknowledgements……………………………………………………………………………

Abstract(Chinese)………………………………………………………………………………

Abstract………………………………………………………………………………III

TableofContents………………………………………………………………………………

PartOneIntroduction…………………………………………………………………………1

1.1ResearchBackground…………………………………………………………………1

1.2MotivationsandObjectives……………………………………………………………1

PartTwoCulturalFactorsinAdvertisementsTranslation……………………………………1

2.1LinguisticDifferences…………………………………………………………………1

2.1.1DifferencesinSemanticAssociation…………………………………………1

2.1.2DifferencesinRhetoricalMeaning…………………………………………2

2.1.3DifferencesinSentenceStructure……………………………………2

2.2PsychologicalCulturalContent………………………………………………………3

2.2.1DifferentValues………………………………………………………………3

2.2.2DifferentWaysofThinking……………………………………………………4

2.2.3DifferentPsychologicalPersonality……………………………………………4

2.3CulturalConnotationsofColorTerms………………………………………………5

2.4CulturalImplicationsofPlantsandAnimals…………………………………………5

PartThreeWaystoDealwithCulturalFactorsinAdvertisementTranslation………………6

3.1KnowingoftheCharacteristicsofCommodity………………………………………6

3.2UnderstandingCulturalTraditions……………………………………………………6

3.3AppropriateCulturalTransformation…………………………………………………6

3.4FurtherCreativeTranslation…………………………………………………………7

PartFourConclusion………………………………………………………………………7

Notes………………………………………………………………………………8

Bibliography…………………………………………………………………………………9

PartOneIntroduction(三号、黑)

1.1ResearchBackground(四号、黑)

Alongwiththequickeconomicdevelopmentandreformandopening-upprogram,China’sadvertisingindustryincreasinglygreaterpartineconomicactivities.Withtheintegrationoftheworldeconomy,WTOaccessionaswellasdevelopmentofnetworksofinformationandcommunicationtechnology,theadvertisingcross-culturalcommunicationispossible.(小四号字,1.5倍行距)

1.2MotivationsandObjectives

Today,moreandmorescholarsdevotetheirefforttoadvertisementtranslation.However,withthemethods,advertisementtranslationsometimesstillfailstofunctionsatisfactorily.Becauseofculturaldifferences,agoodadvertisementofonecountrymaybenotnecessarilysuccessfultoconsumersinothercountries.Ifthetranslationofthewordisnotchanged,itwillnotnecessarilyachievetheoriginaleffect,andsometimeswillevencausenegativeresult.Thetargetofadvertisementtranslationistoenabletheadvertisementtofunctionwell.Sothetranslatorswillcreativetranslating.

PartTwoCulturalFactorsinAdvertisementsTranslation

2.1LinguisticDifferences

Languageisonecomponentofcultureandthecarrierofculturalinformation.Advertisingisaculture,subordinatingtothebusinessculture.Advertisinglanguageisunique,fullyreflectsthelanguage,cultureandthinkinginterrelationship.Colloquiallanguageisthepracticalapplicationneededinadvertisementbecausethesimplelanguageiseasilyunderstoodandreadinaveryshorttime.Andcolloquiallanguagewillmakepeoplefeelwarmandwinmorereaders.ButbetweenEnglishandChineselanguagethereexistcertaindifferences.Therearethreecategoriesconcerningadvertisingtranslation:

semanticassociation,rhetoricalmeaningandsentencepattern.

2.1.1DifferencesinSemanticAssociation(小四、黑)

Languagebarrieristhemostobviousobstacleincross-culturaladvertising.Understandingpeople’swillnotjustdependonthedictionary.Takeabrandname“白象”forexample.Itistranslatedinto“aWhiteElephant”,butinEnglish,“awhiteelephant”isafixedphraseusedtoreferto“theuselessobjects”,thenpeoplecanimaginethesituationwhenthebatterywithsuchanamesalesabroad.

Notes:

Bertels,N.Howteachersandresearchersreadacademicarticles[J].Teachingandteacher

杨凤荣.从跨文化的角度看翻译目的论国际广告翻译的应用[J].文教资料,2006:

9

汪涛.实用英汉互译技巧[M],2001:

425

426

许建忠.工商企业翻译实务[M],2001:

154

曾维秀.论汉语广告翻译中存在的主要语用失误[J].重庆工商大学学报,2003:

2:

125—127

包惠南.文化语境与语言翻译[M],2001:

300

Bibliography

[1]Johnson,K.&

P.Golombek.Teacher’sNarrativeInquiryasProfessionalDevelopment[M].London:

CambridgeUniversityPress,2002

[2]Shulman,L.TowardaPedagogyofcases.InL.Shuman(ed.).CaseMethodsinTeacherEducation[C].NewYork:

TeachersCollegePress,2004

[3]包惠南,包昂.中国文化与汉英翻译[M].北京:

外文出版社,2004

[4]何恩.广告翻译的基本策略(英文)[J].大学英语(学术版),2006,

(1)

封底附空白页一张:

此页无内容(也不标注页码和页眉)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工程科技

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2