新劳动合同中英文双语版本9页word文档Word文档格式.docx

上传人:b****5 文档编号:8420297 上传时间:2023-05-11 格式:DOCX 页数:9 大小:23.67KB
下载 相关 举报
新劳动合同中英文双语版本9页word文档Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共9页
新劳动合同中英文双语版本9页word文档Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共9页
新劳动合同中英文双语版本9页word文档Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共9页
新劳动合同中英文双语版本9页word文档Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共9页
新劳动合同中英文双语版本9页word文档Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共9页
新劳动合同中英文双语版本9页word文档Word文档格式.docx_第6页
第6页 / 共9页
新劳动合同中英文双语版本9页word文档Word文档格式.docx_第7页
第7页 / 共9页
新劳动合同中英文双语版本9页word文档Word文档格式.docx_第8页
第8页 / 共9页
新劳动合同中英文双语版本9页word文档Word文档格式.docx_第9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

新劳动合同中英文双语版本9页word文档Word文档格式.docx

《新劳动合同中英文双语版本9页word文档Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新劳动合同中英文双语版本9页word文档Word文档格式.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

新劳动合同中英文双语版本9页word文档Word文档格式.docx

”当幼儿看到闪电时,我告诉他“这叫电光闪闪。

”接着幼儿听到雷声惊叫起来,我抓住时机说:

“这就是雷声隆隆。

”一会儿下起了大雨,我问:

“雨下得怎样?

”幼儿说大极了,我就舀一盆水往下一倒,作比较观察,让幼儿掌握“倾盆大雨”这个词。

雨后,我又带幼儿观察晴朗的天空,朗诵自编的一首儿歌:

“蓝天高,白云飘,鸟儿飞,树儿摇,太阳公公咪咪笑。

”这样抓住特征见景生情,幼儿不仅印象深刻,对雷雨前后气象变化的词语学得快,记得牢,而且会应用。

我还在观察的基础上,引导幼儿联想,让他们与以往学的词语、生活经验联系起来,在发展想象力中发展语言。

如啄木鸟的嘴是长长的,尖尖的,硬硬的,像医生用的手术刀―样,给大树开刀治病。

通过联想,幼儿能够生动形象地描述观察对象。

一、立合同双方1.ThisEmploymentAgreementismadeandenteredbyandbetweenthefollowingparties:

要练说,先练胆。

说话胆小是幼儿语言发展的障碍。

不少幼儿当众说话时显得胆怯:

有的结巴重复,面红耳赤;

有的声音极低,自讲自听;

有的低头不语,扯衣服,扭身子。

总之,说话时外部表现不自然。

我抓住练胆这个关键,面向全体,偏向差生。

一是和幼儿建立和谐的语言交流关系。

每当和幼儿讲话时,我总是笑脸相迎,声音亲切,动作亲昵,消除幼儿畏惧心理,让他能主动的、无拘无束地和我交谈。

二是注重培养幼儿敢于当众说话的习惯。

或在课堂教学中,改变过去老师讲学生听的传统的教学模式,取消了先举手后发言的约束,多采取自由讨论和谈话的形式,给每个幼儿较多的当众说话的机会,培养幼儿爱说话敢说话的兴趣,对一些说话有困难的幼儿,我总是认真地耐心地听,热情地帮助和鼓励他把话说完、说好,增强其说话的勇气和把话说好的信心。

三是要提明确的说话要求,在说话训练中不断提高,我要求每个幼儿在说话时要仪态大方,口齿清楚,声音响亮,学会用眼神。

对说得好的幼儿,即使是某一方面,我都抓住教育,提出表扬,并要其他幼儿模仿。

长期坚持,不断训练,幼儿说话胆量也在不断提高。

1(甲方名称):

注册住所:

常驻地址:

法定代表人:

PartyA:

RegisteredAddress:

PermanentAddress:

Legalrepresentative:

2(乙方姓名):

 

 

户籍地址:

常住地址:

身份证号;

邮政编码:

联系电话:

PartyB:

Registereddomicile:

Habitualresidence:

NumberofIDCard:

Tel:

二、立合同事由2.RECITALS

鉴于甲方愿意录用乙方,乙方愿意到甲方工作,按照《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》和《上海市劳动和同条例》等我国国家和地方政府的有关法律法规和行政规章,以及甲方制定的各项规章制度,本着平等、自愿的原则,经甲、乙双方协商一致,特签订本劳动合同(以下简称“本合同”)。

WHEREAS,PartyAintendstoemployPartyBandPartyBintendstoworkforPartyA,

InaccordancewithLabourLawofthePeople’sRepublicofChina,LawofthePeople’sRepublicofChinaonEmploymentContracts,ShanghaiRegulationsonEmploymentContractsandChina’snationalandlocallaws,regulationsandadministrativerulesandPartyA’sregulationsandrules,andthroughnegotiationbasedonequalityandfreewill,thetwopartiesagreetoconcludethisEmploymentAgreement(hereinafterreferredtoasthisAgreement)underthefollowingtermsandconditions:

三、合同条款3.TermsandConditions

第一条(合同类型与期限)Article1TypeandValidityTermofAgreement

(一)本合同为有 

无 

固定期限的劳动合同,合同期从 

年 

月 

日起,至 

日止。

其中试用期为 

个月,自 

日起至 

1.1ThisAgreementisanemploymentcontractwith 

fixed-termor 

uncertainterm;

thevaliditytermofthisAgreementcommencesonthedateof( 

),andexpiresonthedateof( 

),includingaprobationof( 

)monthsfromthedateof( 

)tothedateof( 

).

(二)乙方应于本合同签订后,在 

日前到岗位工作。

1.2PartyBshall,afterexecutionofthisAgreement,workatthedesignatedpositiononorbeforethedateof( 

第二条(工作内容和工作地点)Article2DescriptionofWorkandWorkSite

(一)根据甲方需要,乙方在 

部门从事 

岗位工作,乙方到岗后应服从所属部门或上级主管的工作安排。

2.1OnthebasisofPartyA’srequirements,PartyBistoworkatthepositionof( 

)inthedivisionof( 

);

PartyBshallbesubjecttotheworkarrangementmadebythedivisionheorsheworksinorthedirectorathigherlevel.

(二)乙方应履行甲方制定的岗位职责,按时、按质、按量完成其本职工作。

2.2PartyBshallperformhisorherworkdutiesprovidedbyPartyA,andshallcompletehisorherworktaskinaccordancewiththeprovisionsintermsoftimelimit,qualityandworkload.

(三)乙方承诺,愿服从甲方根据工作需要、乙方工作能力及其表现而安排或调动的工作岗位。

并同意在下列情况下本合同不作变更处理。

2.3PartyundertakestoacceptthearrangementorchangeofworkmadebyPartyAinlightofPartyA’sworkrequirementsandPartyB’sworkingabilityandperformance;

PartyBagreesthatthisAgreementmaynotbealteredunderanyofthefollowingcircumstances:

1、乙方的工作地点由所在部门安排。

今后因工作需要乙方在甲方所在本市的全部经营办公场所及附属场所(包括公司自有产权的物业或租赁的物业,)之间调整时。

1.PartyB’sworkingsiteistobearrangedbythedivisionheorsheworksin;

PartyAistochangePartyB’sworkingsitewithinallitsbusinessofficesandattachedsitesinthecitywherePartyAisdomiciled(includingPartyA’sownpropertyorotherpremisesleasedbyPartyA),onthebasisofPartyA’sworkingrequirement;

2、甲方因工作需要,临时指派乙方到境内外短期出差地点工作的。

2.PartyAassignsPartyBtoworkathomeorabroadonbusinesstravelforashorttermonthebasisofPartyA’sworkingrequirement.

3、甲方因工作需要,安排乙方临时外借到其它部门或其它他单位工作的。

3.Inresponsetoworkingrequirement,PartyAtemporarilyassignsPartyBtoworkatotherdivisionsofPartyAorotherentities.

(四)因工作需要,乙方被指派到外省市或境外企业或机构长期工作的,协商一致后,本合同作变更处理。

2.4Where,inresponsetoworkingrequirement,PartyAassignsPartyBtoworkinenterprisesororganizationslocatedinotherprovincesormunicipalitiesorabroadforlongperiod,thisAgreementmaybealteredonthebasisofmutualconsentthroughnegotiation.

第三条(工作时间和休息休假)Article3WorkingHoursandHoliday

(一)乙方的岗位实行全日制标准工时工作制度,甲方安排乙方每日工作时间不超过8小时,每周工作五天。

3.1PartyBistoworkunderthefull-timestandardworkingtimesystem:

PartyAmayrequirePartyBtoworkfornomorethan8hourseverydayandforfivedayseveryweek.

(二)甲方由于工作需要,经与乙方协商后可以延长工作时间,一般每日不超过1小时,因特殊原因需要延长工作时间的,在保障乙方身体健康的前提下工作时间不得超过3小时,每月不得超过36小时。

3.2Ifnecessaryforwork,PartyAmay,onthebasisofnegotiationwithPartyB,extendPartyB’sworkinghoursfornomorethanonehoureverydaygenerally;

whereitisnecessarytoextendworkinghoursunderspecialcircumstances,suchextensionofworkinghoursmaynotexceedthreehourseverydayonthepremiseofbeingnoharmfultoPartyB’shealth,andnomorethanatotalof36hourseverymonth. 

(三)乙方有享受国家规定的各类休息休假的权利,具体按甲方的《职工工作时间及休息休假管理办法》执行。

3.3PartyBisentitledtoalltheholidaysandleavesprovidedbytheState,towhichtheImplementationRulesforEmployeesWorkingHoursandHolidaysformulatedbyPartyAshallapply.

(四)如遇国家或本市政府有关部门调整工作时间和休息、休假时间,或甲方在特殊季节临时调整休息、休假时间的,不作本合同变更处理。

3.4WheretheStateortherelevantauthoritiesofthislocalmunicipalityreadjuststheprovisionsonworkinghours,holidaysorleaves,orPartyAreadjuststheprovisionsonholidaysorleaves,thisAgreementmaynotbedeemedasbeingaltered.

第四条(劳动报酬)Article4Remuneration

(一)乙方的劳动报酬包括每月发放的固定工资和以及相关的津贴补贴、每季度考核发放的绩效工资等部分组成,按照甲方薪酬管理规定执行。

合同签订后甲方发给《职工薪酬告知书》,具体明确薪酬类别和标准。

《职工薪酬告知书》作为本合同的附件,与本合同具有同等法律效力。

4.1TheremunerationforPartyBincludesfixedmonthlysalary,allowance,quarterlyperformance-basedwageandthelike,andtheremunerationistobepaidinaccordancewithPartyA’sregulationsonremuneration.Afterexecutionhereof,PartyAistosendPartyBaNotificationofEmployee’sRemuneration,whichspecifiesthetypeandstandardoftheremuneration;

suchNotificationconstitutesanannextothisAgreementandhavethesamelegalbingingforceasthisAgreement.

(二)在履行本合同期间的日常操作中,甲方依照《职工薪酬告知书》中约定的薪酬标准作以下扣除处理的,本合同不作变更处理。

4.2If,inthecourseoftheperformanceofthisAgreement,PartyAdeductsanypaymentoftheremunerationinaccordancewiththeNotificationofEmployee’sRemuneration,thisAgreementmaynotbedeemedasbeingaltered.

1、由公司代扣代缴的个人所得税。

2、由职工个人承担的社会保险费、住房公积金、企业年金的扣款。

3、因职工违反公司规章制度所发生违约金、赔偿等扣款。

4、因职工发生事假等非带薪假期所作的扣款。

5、因法院对职工涉案判决所指定公司执行的扣款。

6、其它符合法律及公司制度而发生的扣款。

1.IndividualincometaxeswithheldandpaidbyPartyAonbehalf;

2.Thepartofsocialinsurancepremium,housingaccumulationfunds,enterpriseannuitytobebornebyPartyB;

3.Penalty,compensationandthelikearisingfromPartyB’sbreachofPartyA’sregulationsorrules;

4.DeductionofremunerationmadebyPartyAowingtoprivateaffairleaveandleavestakenbyPartyBotherthanleaveswithpayment;

5.DeductionofremunerationmadebyPartyAundertheorderofcourtonthebasisofthejudgementofcaseconcerningPartyB;

6.DeductionofremunerationincompliancewithlawsorPartyA’sregulationsystem.

(三)在本合同期间,甲方因调增职工薪酬标准的,本合同不作变更处理。

4.3If,duringthevaliditytermofthisAgreement,PartyAincreasestheremunerationforemployees,thisAgreementmaynotbedeemedasbeingaltered.

(四)甲方每月5日以货币形式通过银行转账到乙方个人帐户的办法支付乙方工资,包括岗位工资、工龄工资及按月发放的相关补贴。

乙方同意属于乙方可得的绩效工资、补贴津贴等按甲方薪酬管理规定的日期和形式发放,届时甲方以电子邮件等形式通知乙方。

4.4PartyAshall,onthefifthdayofeachandeverymonth,payPartyBremunerationbytransferringthecurrencytoPartyB’saccountthroughbank,includingpost-basedwage,workingage-basedwageandrelevantallowancetobepaidonamonthlybasis.PartyBagreesthatalltheperformance-basedwage,allowanceandthelikemaybepaidonthedateandbythemeansprovidedbyPartyAwithrespecttoremuneration,andPartyAistonotifyPartyBbymeansofemailofthepaymentthereafter.

(五)若乙方提供了正常劳动,甲方支付给乙方的工资报酬不得低于本市政府规定的最低工资标准。

4.5TheremunerationpaidbyPartyAtoPartyBmaynotbelessthantheminimumlevelprovidedbythelocalmunicipalgovernment,providedthatPartyBprovidesnormalworkforPartyA.

(六)甲方每月向乙方发放上月工资清单。

该清单属于保密范围,应妥善保管,不得泄露给本人家庭成员以外的任何第三人、员工之间不得相互打探,如有疑义可以向甲方人力资源部咨询。

4.6PartyAshall,onamonthlybasis,sendPartyBremunerationlistforthelastmonth;

suchremunerationlistmustbetreatedasconfidentialinformationandkeptproperly,andsuchlistmaynotbedisclosedtoanythirdpartiesotherthanthefamilymembersofPartyB;

employeesmaynotenquireofoneanotherabouttheremuneration;

intheeventofanyobjection,PartyBmayconsultPartyA’shumanresourcedepartment.

第五条(社会保险及其它)Article5SocialInsuranceandOtherMatters

(一)甲方按照国家和上海市的有关规定,为乙方交纳社会保险和住房公积金。

5.1PartyAshallpaysocialinsurancepremiumandhousingaccumulationfundsforParty

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 育儿知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2