老友记第一集中英文WORD版本.docx

上传人:b****0 文档编号:8971797 上传时间:2023-05-16 格式:DOCX 页数:26 大小:34.82KB
下载 相关 举报
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第1页
第1页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第2页
第2页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第3页
第3页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第4页
第4页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第5页
第5页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第6页
第6页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第7页
第7页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第8页
第8页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第9页
第9页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第10页
第10页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第11页
第11页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第12页
第12页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第13页
第13页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第14页
第14页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第15页
第15页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第16页
第16页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第17页
第17页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第18页
第18页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第19页
第19页 / 共26页
老友记第一集中英文WORD版本.docx_第20页
第20页 / 共26页
亲,该文档总共26页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

老友记第一集中英文WORD版本.docx

《老友记第一集中英文WORD版本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记第一集中英文WORD版本.docx(26页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

老友记第一集中英文WORD版本.docx

老友记第一集中英文WORD版本

101TheOneWhereMonicaGetsaNewRoommate(ThePilot-TheUncutVersion)

[Scene:

CentralPerk,Chandler,Joey,Phoebe,andMonicaarethere.]

Monica:

There'snothingtotell!

He'sjustsomeguyIworkwith!

    没什么好说的!

他不过是我的同事!

Joey:

C'mon,you'regoingoutwiththeguy!

There'sgottabesomethingwrongwithhim!

少来了,你和那个人一起出去!

拜托,和你交往的男人一定有问题!

Chandler:

AllrightJoey,benice.Sodoeshehaveahump?

Ahumpandahairpiece?

打住,乔伊,嘴下留德。

他驼背?

既驼背又带假发?

Phoebe:

Wait,doesheeatchalk?

慢着,他吃粉笔吗?

(Theyallstare,bemused.)

Phoebe:

Just,'cause,Idon'twanthertogothroughwhatIwentthroughwithCarl-oh!

我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙。

Monica:

Okay,everybodyrelax.Thisisnotevenadate.It'sjusttwopeoplegoingouttodinnerand-nothavingsex各位别急,这不算约会。

我们不过是出去吃晚餐,而且不做爱。

Chandler:

Soundslikeadatetome.听起来好像是说我的约会。

[TimeLapse]

Chandler:

Alright,soI'mbackinhighschool,I'mstandinginthemiddleofthecafeteria,andIrealizeIamtotallynaked.记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发现自己全身赤裸。

All:

Oh,yeah.Hadthatdream.我做过那样的梦。

Chandler:

ThenIlookdown,andIrealizethere'saphone...there.

然后我低头一看,看见有一支电话......在那儿。

Joey:

Insteadof...?

而不是......?

Chandler:

That'sright.没错。

Joey:

Neverhadthatdream.我没做过那样的梦。

Phoebe:

No.没有。

Chandler:

Allofasudden,thephonestartstoring.NowIdon'tknowwhattodo,everybodystartslookingatme.那支电话突然响起,而我不知道怎么办,每个人都开始望着我。

Monica:

Andtheyweren'tlookingatyoubefore?

!

他们之前不看你吗?

Chandler:

Finally,IfigureI'dbetteranswerit,anditturnsoutit'smymother,whichisvery-veryweird,because-shenevercallsme!

终于,我认为我应该接,结果是我妈打来,我感到很奇怪,因为我妈不曾打过电话给我!

[TimeLapse,Rosshasentered.]

Ross:

(mortified)Hi.嗨。

Joey:

Thisguysayshello,Iwannakillmyself.这家伙向我打招呼时我就想自杀。

Monica:

Areyouokay,sweetie?

你还好吧,亲爱的?

Ross:

Ijustfeellikesomeonereacheddownmythroat,grabbedmysmallintestine,pulleditoutofmymouthandtieditaroundmyneck...

我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠子,从我的口中取出,然后绑在我脖上......

Chandler:

Cookie?

饼干?

Monica:

(explainingtotheothers)Carolmovedherstuffouttoday.

卡罗今天把她的东西搬走了。

Joey:

Ohh.喔~

Monica:

(toRoss)Letmegetyousomecoffee.我帮你泡杯咖啡。

Ross:

Thanks.谢了。

Phoebe:

Ooh!

Oh!

(ShestartstopluckattheairjustinfrontofRoss.)喔~喔!

Ross:

No,nodon't!

Stopcleansingmyaura!

No,justleavemyauraalone,okay?

不要......别清理我的灵气。

可是......别碰我的灵气就是了。

Phoebe:

Fine!

Bemurky!

好吧,保持晦气!

Ross:

I'llbefine,alright?

Really,everyone.Ihopeshe'llbeveryhappy.

我会没事的,对吧?

真的,各位,我祝她幸福。

Monica:

Noyoudon't.是,你会的。

Ross:

NoIdon't,tohellwithher,sheleftme!

是,我会的。

去她的,她甩掉我!

Joey:

Andyouneverknewshewasalesbian...而且你一直都不知道她是女同性恋者。

Ross:

No!

!

Okay?

!

Whydoeseveryonekeepfixatingonthat?

Shedidn'tknow,howshouldIknow?

没有!

行了吧?

为何大家都围着这个话题打转?

连她都不知道,我怎会知道。

Chandler:

SometimesIwishIwasalesbian...(Theyallstareathim.)DidIsaythatoutloud?

有时真希望自己也是个女同志。

我刚刚大声说出来了吗?

Ross:

Itoldmomanddadlastnight,theyseemedtotakeitprettywell.

昨晚我告诉我父母,他们好像还挺好。

Monica:

Ohreally,sothathystericalphonecallIgotfromawomanatsobbing3:

00A.M.,"I'llneverhavegrandchildren,I'llneverhavegrandchildren."waswhat?

Awrongnumber?

真的吗,凌晨三点我接到一个电话,一个女人歇斯底里的向我哭诉,"我不能抱孙子了,

我不能抱孙子了。

"那是什么?

打错了?

Ross:

Sorry.对不起。

Joey:

AlrightRoss,look.You'refeelingalotofpainrightnow.You'reangry.You'rehurting.CanItellyouwhattheansweris?

别闷闷不乐了,罗斯。

你现在很痛苦。

你很生气,你很伤心。

我能告诉你解决之道吗?

(Rossgestureshisconsent.)

Joey:

Stripjoint!

C'mon,you'resingle!

Havesomehormones!

脱衣舞酒店。

你单身,有性需求。

Ross:

Idon'twanttobesingle,okay?

Ijust...Ijust-Ijustwannabemarriedagain!

我不想单身的。

我只是...我只想再结婚。

(Rachelentersinawetweddingdressandstartstosearchtheroom.)

Chandler:

AndIjustwantamilliondollars!

(Heextendshishandhopefully.)我只想要一百万!

Monica:

Rachel?

!

瑞秋?

Rachel:

OhGodMonicahi!

ThankGod!

Ijustwenttoyourbuildingandyouweren'tthereandthenthisguywithabighammersaidyoumightbehereandyouare,youare!

天啊,莫妮卡,谢天谢地!

我到过你的住处,你不在。

有个拿着一根大榔头的人说你可能会在这儿,结果你真的在这儿。

Waitress:

CanIgetyousomecoffee?

想来杯咖啡吗?

Monica:

(pointingatRachel)De-caff.(toAll)Okay,everybody,thisisRachel,anotherLincolnHighsurvivor.(toRachel)Thisiseverybody,thisisChandler,andPhoebe,andJoey,and-youremembermybrotherRoss?

无咖啡因的。

好了,各位,这是瑞秋,另一位从林肯高中生存下来的人。

这位叫钱德勒,菲比,乔伊。

还记得我哥罗斯吗?

Rachel:

Hi,sure!

嗨,当然。

Ross:

Hi.嗨。

(TheygotohugbutRoss'sumbrellaopens.Hesitsbackdowndefeatedagain.AmomentofsilencefollowsasRachelsitsandtheothersexpecthertoexplain.)

Monica:

Soyouwannatellusnow,orarewewaitingforfourwetbridesmaids?

你想现在告诉我们,还是等伴娘来再说?

Rachel:

OhGod...well,itstartedaboutahalfhourbeforethewedding.Iwasintheroomwherewewerekeepingallthepresents,andIwaslookingatthisgravyboat.ThisreallygorgeousLamaugegravyboat.Whenallofasudden-(tothewaitressthatbroughthercoffee)Sweet'n'Lo?

-IrealizedthatIwasmoreturnedonbythisgravyboatthanbyBarry!

AndthenIgotreallyfreakedout,andthat'swhenithitme:

howmuchBarrylookslikeMr.PotatoHead.Y'know,Imean,Ialwaysknewlookedfamiliar,but...Anyway,Ijusthadtogetoutofthere,andIstartedwondering'WhyamIdoingthis,andwhoamIdoingthisfor?

'.(toMonica)SoanywayIjustdidn'tknowwheretogo,andIknowthatyouandIhavekindadriftedapart,butyou'retheonlypersonIknewwholivedhereinthecity.

喔,天啊!

婚礼前半个小时发生了变数。

我在堆放礼物的房间里,看着船形卤肉盘,非常漂亮的船形卤肉盘,突然间......

有没有代糖?

我意识到船形卤肉盘此巴瑞更能引起我的"性趣",我自己都吓了一跳,

巴瑞愈看愈像土豆脑袋先生。

我一直都认为他很眼熟。

总之,我必须离开。

我开始想,我为何这么做?

我为谁这样做?

于是我不知该走往何处,我知道你我日渐疏远。

但是你是我在这个城市,认识的唯一一个人。

Monica:

Whowasn'tinvitedtothewedding.唯一没受邀参加婚礼的人?

Rachel:

Ooh,Iwaskindahopingthatwouldn'tbeanissue...[Scene:

Monica'sApartment,everyoneisthereandwatchingaSpanishSoaponTVandaretryingtofigureoutwhatisgoingon.]这件事就甭提啦。

Monica:

NowI'mguessingthatheboughtherthebigpipeorgan,andshe'sreallynothappyaboutit.我猜他送她一台管风琴,她肯定不喜欢。

Chandler:

(imitatingthecharacters)Tunaoreggsalad?

Decide!

金枪鱼还是鸡蛋沙拉?

快决定!

Ross:

(inadeepvoice)I'llhavewhateverChristineishaving.我要拥有克莉丝汀拥有的一切。

Rachel:

(onphone)Daddy,Ijust...Ican'tmarryhim!

I'msorry.Ijustdon'tlovehim.Well,itmatterstome!

爸,我只是...我不能嫁给他......对不起,我只是不爱他。

对,是我的问题!

(ThesceneonTVhaschangedtoshowtwowomen,oneisholdingherhair.)

Phoebe:

IfIletgoofmyhair,myheadwillfalloff.如果我没了头发,还不如去死。

Chandler:

(reTV)Ooh,sheshouldnotbewearingthosepants.她不该穿那条裤子。

Joey:

Isaypushherdownthestairs.我建议推她下楼。

Phoebe,Ross,Chandler,andJoey:

Pushherdownthestairs!

Pushherdownthestairs!

Pushherdownthestairs!

推她下楼!

推她下楼!

推她下楼!

(Sheispusheddownthestairsandeveryonecheers.)

Rachel:

C'monDaddy,listentome!

It'slike,it'slike,allofmylife,everyonehasalwaystoldme,'You'reashoe!

You'reashoe,you'reashoe,you'reashoe!

'.AndtodayIjuststoppedandIsaid,'WhatifIdon'twannabeashoe?

WhatifIwannabea-apurse,y'know?

Ora-orahat!

No,I'mnotsayingIwantyoutobuymeahat,I'msayingIamaha-It'sametaphor,Daddy!

爸,你听我说......大家这样评价我这一辈子:

你是一只鞋......今天我倒想看看如果我不再是鞋会怎样。

我说如果我想当皮包呢?

或是帽子呢?

不,我不是说让你给我买帽子。

我说我是一顶帽子。

爸,这是一种比喻。

Ross:

Youcanseewherehe'dhavetrouble.你看他也有些问题。

Rachel:

LookDaddy,it'smylife.WellmaybeI'lljuststayherewithMonica.

听着,爸,这是我的人生。

或许我会和莫妮卡住在这儿。

Monica:

Well,Iguesswe'veestablishedwho'sstayingherewithMonica...

我想我们已确定好谁要和莫妮卡住在这儿。

Rachel:

Well,maybethat'smydecision.Well,maybeIdon'tneedyourmoney.Wait!

!

Wait,Isaidmaybe!

!

或许那是我的决定。

或许我不需要你的钱。

等一下,等一下......我说的是或许!

[TimeLapse,Rachelisbreatingintoapaperbag.]

Monica:

Justbreathe,breathe..that'sit.Justtrytothinkofnicecalmthings...

深呼吸,就这样。

试着想着美好的事物......

Phoebe:

(sings)Raindropsonrosesandrabbitsandkittens,(RachelandMonicaturntolookather.)bluebellsandsleighbellsand-somethingwithmittens...Lalalala...somethingandnoodleswithstring.Theseareafew...

玫瑰上的雨滴,猫嘴上的胡须,门铃和雪橇之类的。

啦啦啦......还有手套......

Rachel:

I'mallbetternow.我现在好多了。

Phoebe:

(grinsandwalkstothekitchenandsaystoChandlerandJoey.)Ihelped!

我的功劳。

Monica:

Okay,look,thisisprobablyforthebest,y'know?

Independence.Takingcontrolofyourlife.Thewhole,'hat'thing.

    好听着,或许这样最好,要自立,决定自己的生活。

整个"帽子"的事情。

Joey:

(comfortingher)Andhey,youneedanything,youcanalwayscometoJoey.MeandChandlerliveacrossthehall.Andhe'sawayalot.

有任何需要,找乔伊准没错。

我和钱德勒就住在对面,而且他经常不在家。

Monica:

Joey,stophittingonher!

It'sherweddingday!

乔伊,少趁虚而入了,今天是她大喜的日子。

Joey:

What,likethere'saruleorsomething?

什么?

有规定不能吗?

(ThedoorbuzzersoundsandChandlergetsit.)

Chandler:

Pleasedon'tdothatagain,it'sahorriblesound.别再这样,声音很刺耳。

Paul:

(overtheintercom)It's,uh,it'sPaul.我是保罗。

Monica:

OhGod,isit6:

30?

Buzzhimin!

天啊,6:

30了吗?

让他进来!

Joey:

Who'sPaul?

保罗是谁?

Ross:

PaultheWineGuy,Paul?

调酒的那个保罗?

Monica:

Maybe.或许吧。

Joey:

Wait.Your'notarealdate'tonightiswithPaultheWineGuy?

等等,你今晚该不是真的要和调酒的那个保罗约会吧?

Ross:

Hefinallyaskedyouout?

他终于开口约你了?

Monica:

Yes!

对。

Chandler:

Ooh,thisisaDearDiarymoment.终于被你等到了。

Monica:

Rach,wait,Icancancel...瑞秋,等等,我可以取消。

Rachel:

Please,no,go,that'dbefine!

不用了,你去吧,我不会有事的。

Monica:

(toRoss)Are,areyouokay?

Imean,doyouwantmetostay?

罗斯,你没事吧。

你要我留下来吗?

Ross:

(chokedvoice)That'dbegood...那样最好......

Monica:

(horrified)Really?

真的吗?

Ross:

(normalvoice)No,goon!

It'sPaultheWineGuy!

假的,去吧!

是保罗,调酒师耶!

Phoebe:

Whatdoesthatmean?

Doeshesellit,drinkit,orjustcomplainalot?

(Chandlerdoesn'tknow.)什么意思?

他是卖酒的,喝酒的,还是评酒的?

(There'saknockonthedoorandit'sPaul.)

Monica:

Hi,comein!

Paul,thisis..(Theyarealllinedupnexttothedoor.)...everybody,everybody,th

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2