雪莱——西风颂Word格式.doc

上传人:wj 文档编号:902026 上传时间:2023-04-29 格式:DOC 页数:3 大小:45KB
下载 相关 举报
雪莱——西风颂Word格式.doc_第1页
第1页 / 共3页
雪莱——西风颂Word格式.doc_第2页
第2页 / 共3页
雪莱——西风颂Word格式.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

雪莱——西风颂Word格式.doc

《雪莱——西风颂Word格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《雪莱——西风颂Word格式.doc(3页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

雪莱——西风颂Word格式.doc

Thewingedseeds,wheretheyliecoldandlow,飞落到黑暗的冬床,冰冷地躺下,

Eachlikeacorpsewithinitsgrave,until像一具具尸体深葬于坟墓,直到

ThineazuresisteroftheSpringshallblow你那蔚蓝色的阳春姐妹凯旋归家,

Herclariono’erthedreamingearth,andfill向睡梦中的大地吹响了她的号角,

(Drivingsweetbudslikeflockstofeedinair)催促蓓蕾,有如驱使吃草的群羊,

Withlivinghuesandodoursplainandhill:

让漫山遍野注满生命的芳香色调;

WildSpirit,whichartmovingeverywhere;

剽悍的精灵,你的身影遍及四方,

Destroyerandpreserver;

hear,ohhear!

哦,听吧,你既在毁坏,又在保藏!

II

Thouonwhosestream,mid 

thesteepsky’scommotion, 

在你的湍流中,在高空的骚动中,

Loosecloudslikeearth’sdecayingleavesareshed,纷乱的云块就像飘零飞坠的叶子,

ShookfromthetangledboughsofHeavenandOcean,你从天空和海洋相互交错的树丛

Angelsofrainandlightning:

therearespread抖落出传送雷雨以及闪电的天使;

Onthebluesurfaceofthineaerysurge,在你的气体波涛的蔚蓝色的表面,

Likethebrighthairupliftedfromthehead恰似酒神女祭司的头上竖起缕缕

OfsomefierceMaenad,evenfromthedimverge亮闪闪的青丝,从朦胧的地平线

Ofthehorizontothezenith’sheight,一直到苍天的顶端,全都披散着

Thelocksoftheapproachingstorm.Thoudirge即将来临的一场暴风骤雨的发卷,

Ofthedyingyear,towhichthisclosingnight你就是唱给垂死岁月的一曲挽歌,

Willbethedomeofavastsepulchre,四合的夜幕,是巨大墓陵的拱顶,

Vaultedwithallthycongregatedmight它建构于由你所集聚而成的气魄,

Ofvapours,fromwhosesolidatmosphere可是从你坚固的气势中将会喷迸

Blackrain,andfire,andhailwillburst:

ohhear!

黑雨、电火以及冰雹;

哦,请听!

III

Thouwhodidstwakenfromhissummerdreams你啊,把蓝色的地中海从夏梦中

TheblueMediterranean,wherehelay,唤醒,它曾被清澈的水催送入眠,

Lull’dbythecoilofhiscrystallinestreams,就一直躺在那个地方,酣睡沉沉,

BesideapumiceisleinBaiae’sbay,睡在拜伊海湾的一个石岛的旁边,

Andsawinsleepoldpalacesandtowers在睡梦中看到古老的宫殿和楼台

Quiveringwithinthewave’sintenserday,在烈日之下的海波中轻轻地震颤,

Allovergrownwithazuremossandflowers它们全都开满鲜花,又生满青苔,

Sosweet,thesensefaintspicturingthem!

Thou散发而出的醉人的芳香难以描述!

ForwhosepaththeAtlantic’slevelpowers见到你,大西洋的水波豁然裂开,

Cleavethemselvesintochasms,whilefarbelow为你让出道路,而在海底的深处,

Thesea-bloomsandtheoozywoodswhichwear枝叶里面没有浆汁的淤泥的丛林

Thesaplessfoliageoftheocean,know和无数的海花、珊瑚,一旦听出

Thyvoice,andsuddenlygrowgraywithfear,你的声音,一个个顿时胆战心惊,

Andtrembleanddespoilthemselves:

颤栗着,像遭了劫掠,哦,请听!

IV

IfIwereadeadleafthoumightestbear;

假如我是一片任你吹卷的枯叶,

IfIwereaswiftcloudtoflywiththee;

假若我是一朵随你飘飞的云彩,

Awavetopantbeneaththypower,andshare或是在你威力之下喘息的水波,

Theimpulseofthystrength,onlylessfree分享你强健的搏动,悠闲自在,

Thanthou,Ouncontrollable!

Ifeven不羁的风啊,哪怕不及你自由,

Iwereasinmyboyhood,andcouldbe或者,假若我能像童年的时代,

ThecomradeofthywanderingsoverHeaven,陪伴着你在那天国里任意翱游,

Asthen,whentooutstripthyskieyspeed即使比你飞得更快也并非幻想——

Scarceseem’davision;

Iwouldne’erhavestriven那么我绝不向你这般苦苦哀求:

Asthuswiththeeinprayerinmysoreneed.啊,卷起我吧!

如同翻卷波浪、

Oh,liftmeasawave,aleaf,acloud!

或像横扫落叶、或像驱赶浮云!

Ifalluponthethornsoflife!

Ibleed!

我跃进人生的荆棘,鲜血直淌!

Aheavyweightofhourshaschain’dandbow’d岁月的重负缚住了我这颗灵魂,

Onetoolikethee:

tameless,andswift,andproud.它太像你了:

敏捷、高傲、不驯。

V

Makemethylyre,evenastheforestis:

拿我当琴吧,就像那一片树林,

Whatifmyleavesarefallinglikeitsown!

哪怕我周身的叶儿也同样飘落!

Thetumultofthymightyharmonies你以非凡和谐中的狂放的激情

Willtakefrombothadeep,autumnaltone,让我和树林都奏出雄浑的秋乐,

Sweetthoughinsadness.Bethou,Spiritfierce,悲凉而又甜美。

狂暴的精灵哟,

Myspirit!

Bethoume,impetuousone!

但愿你我迅猛的灵魂能够契合!

Drivemydeadthoughtsovertheuniverse把我僵死的思想撒向整个宇宙,

Likewither’dleavestoquickenanewbirth!

像枯叶被驱赶去催促新的生命!

And,bytheincantationofthisverse,而且,依凭我这首诗中的符咒,

Scatter,asfromanunextinguish’dhearth把我的话语传给天下所有的人,

Ashesandsparks,mywordsamongmankind!

就像从未熄的炉中拨放出火花!

Bethroughmylipstounawaken’dearth让那预言的号角通过我的嘴唇

Thetrumpetofaprophecy!

OWind,向昏沉的大地吹奏!

哦,风啊,

IfWintercomes,canSpringbefarbehind?

如果冬天来了,春天还会远吗?

1.Inwhatwayisthewestwindbothadestroyerandapreserver?

2.Whatistherelationshipbetweenthewestwindandthepoet?

3.Whatdoesthewestwindpredict?

Howdoyouunderstandit?

 

3

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2