营业税实施条例细则英文版.docx

上传人:b****0 文档编号:9230270 上传时间:2023-05-17 格式:DOCX 页数:10 大小:21.07KB
下载 相关 举报
营业税实施条例细则英文版.docx_第1页
第1页 / 共10页
营业税实施条例细则英文版.docx_第2页
第2页 / 共10页
营业税实施条例细则英文版.docx_第3页
第3页 / 共10页
营业税实施条例细则英文版.docx_第4页
第4页 / 共10页
营业税实施条例细则英文版.docx_第5页
第5页 / 共10页
营业税实施条例细则英文版.docx_第6页
第6页 / 共10页
营业税实施条例细则英文版.docx_第7页
第7页 / 共10页
营业税实施条例细则英文版.docx_第8页
第8页 / 共10页
营业税实施条例细则英文版.docx_第9页
第9页 / 共10页
营业税实施条例细则英文版.docx_第10页
第10页 / 共10页
亲,该文档总共10页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

营业税实施条例细则英文版.docx

《营业税实施条例细则英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《营业税实施条例细则英文版.docx(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

营业税实施条例细则英文版.docx

营业税实施条例细则英文版

DETAILEDRULEFORTHEIMPLEMENTATIONOFTHEPROVISIONALREGULATIONOFTHEPEOPLE'SREPUBLICOFCHINAONBUSINESSTAX

  

      (MinistryofFinance:

25December1993)

  

          WholeDoc.

Article1

      These  Detailed  Rules  are  formulated  in  accordance  with  the

stipulationsofArticle16of

RepublicofChina  on  Business  Tax>  (hereinafter  referred  to  as  the

'Regulations').

Article2

    "Taxableservices"asmentioned  in  Article  1  of  the  Regulations

referstoserviceswithinthescopeoftaxableitemsinthecommunications

and  transportation,  construction,  finance  and  insurance,  posts  and

telecommunications,  culture  and  sports,  entertainment  and  service

industries.

    Processing,repair  and  replacement  are  not  taxable  services  as

mentionedintheRegulations(hereinafterreferred  to  as  'non-  taxable

services').

Article3

    "Theforeignexchange,marketablesecuritiesandfutures  buying  and

sellingbusiness"asmentionedinItem5ofArticle5of  the  Regulations

referstotheforeignexchange,marketablesecuritiesand  futures  buying

andsellingbusinesscarriedonbyfinancialinstitutions(includingbanks

andnon-bankfinancialinstitutions).Thebuyingand  selling  of  foreign

exchange,marketablesecuritiesorfuturesby  non-financial  institutions

orindividualsshallnotbesubjecttoBusinessTax.

    "Futures"asmentionedinItem5of  Article  5  of  the  Regulations

refertonon-commoditiesfutures.Futures  on  commodities  shall  not  be

subjecttoBusinessTax.

Article4

    "Provisionoftaxableservices,transferofintangibleassetsor  the

saleofimmovableproperties"asmentionedinArticle1oftheRegulations

refers  to  activities  of  providing  taxable  services,  transferring

intangibleassetsorownershipofimmovablepropertieswithconsideration

(hereinafterreferredtoasthe'taxableactivities').  However,  taxable

servicesprovidedbythestaffemployedbyunitsor  individual  operators

totheirownunitsoremployersshallnotbeincludedtherein.

    Theterm"withconsideration"in  the  preceding  paragraph  includes

receiptofcurrency,goodsandothereconomicbenefits.

    Forunitsorindividualsthat  sell  their  newly  self-  constructed

buildings  (hereinafter  referred  to  as  'self-  construction'),  their

self-constructionactivitiesshallberegarded  as  provision  of  taxable

services.

    Transfersoflimitedpropertyrights,or  permanent  rights,  to  use

immovableproperties,andtransfersbyunitsof  immovable  properties  by

wayofgiftstoothersshallberegardedassalesofimmovableproperties.

Article5

    Asalesactivitythatinvolvesbothtaxable  services  and  goods  is

deemed  to  be  a  mixed  sales  activity.  Mixed  sales  activities  of

enterprises,enterpriseunitsorindividualbusinessoperatorsengaged  in

production,wholesaleorretailofgoodsshallbeclassifiedas  sales  of

goods,andBusinessTaxshallnotbelevied  on  the  sales;  mixed  sales

activitiesofotherunitsandindividualsshallbeclassifiedasprovision

oftaxableservices,andBusinessTaxshallbeleviedonthesales.

    Whethertaxpayers'salesactivitiesaremixedsalesactivities  shall

bedeterminedbythecollectionauthoritiesundertheStateAdministration

ofTaxation.

    "Goods"asmentionedin  Paragraph  1  refers  to  tangible  moveable

goods,includingelectricity,heatandgas.

    "Enterprises,  enterprise  units  or  individual  business  operators

engagedintheproduction,wholesaleandretailofgoods"asmentioned  in

Paragraph1includeenterprises,  units  with  an  enterprise  nature  and

individualbusiness  operators  engaged  principally  in  the  production,

wholesaleandretailofgoods,  and  also  engaged  in  taxable  services.

Article6

    Fortaxpayersengagedinbothtaxableservicesandthesalesofgoods

ornon-taxableservices,thesalesamount  of  taxable  services  and  the

salesamountofgoodsor  non-taxable  services  shall  be  accounted  for

separately.Fortaxpayersthathavenotaccountedforseparatelyorcannot

accountforaccurately,thetaxableservices  and  goods  and  non-taxable

servicesshalltogetherbesubjecttoValueAddedTax,  and  Business  Tax

shallnotbelevied.

    Whetherthetaxableservicesengagedconcurrently  by  taxpayers  are

togethersubjecttoValueAddedTax,thistaxshallbedetermined  by  the

collectionauthoritiesundertheStateAdministrationofTaxation.

Article7

    ExceptasotherwisestipulatedinArticle8oftheseDetailed  Rules,

anyoneofthefollowingactivitiesshall  be  regarded  as  provision  of

taxableservices,transferof  intangible  assets  or  sale  of  immovable

propertieswithintheterritoryofthePeople'sRepublicofChina

(hereinafterreferredto  as  'within  the  territory')  as  mentioned  in

Article1oftheRegulations:

    

(1)Provisionofservicesoccurswithintheterritory;

    

(2)Transportationfromwithintheterritoryofpassengersor  cargos

tooutsidetheterritory;

    (3)Organizationoftouristgroupswithin  the  territory  to  travel

outsidetheterritory;

    (4)Transferofintangibleassetstobeusedwithintheterritory.

    (5)Salesofimmovablepropertieslocatedwithintheterritory

Article8

    Anyoneofthefollowing  situations  shall  be  providing  insurance

serviceswithintheterritory:

    

(1)Insuranceservicesprovidedbyinsuranceorganizationswithinthe

territory,exceptforinsuranceprovidedfor  export  goods  by  insurance

organizationswithintheterritory.

    

(2)Insuranceservicesprovidedby  insurance  organizations  outside

theterritoryinrelationtogoodswithintheterritory.

Article9

    "Units"asmentionedin  Article  1  of  the  Regulations  refers  to

State-owned  enterprises,  collectively  owned  enterprises,  private

enterprises,jointstockenterprises,otherenterprisesandadministrative

units,institutions,militaryunits,socialgroupsandotherunits.

    "Individuals"asmentionedinArticle1oftheRegulationsrefers  to

individualindustrialorcommercialhouseholdsandotherindividuals  that

havebusinessactivities.

Article10

    Forenterpriseswhichleaseorcontract  to  other  to  operate,  the

lesseesorsub-contractorsshallbethetaxpayer.

Article11

    ExceptotherwisestipulatedinArticle12of  these  Detailed  Rules,

unitsthatareliabletoBusinessTaxshallbe  those  that  have  taxable

activitiesandreceivemoney,goodsorothereconomic  benefits  from  the

otherparties.Theyshallincludeunitsbothwithandwithout  independent

accounting.

Article12

    Thetaxpayerforthebusinessofcentralrailwaytransportationshall

be  the  Ministry  of  Railways.  The  taxpayers  for  the  business  of

Sino-foreignequityjointventure  railway  transportation  shall  be  the

jointventurerailwaycompanies.Thetaxpayersforthebusiness  of  local

railway  transportation  shall  be  the  local  organization  for  railway

administration.  The  taxpayers  for  the  business  of  provisional

administrationfor  infrastructural  route  transportation  shall  be  the

organizationforprovisionaladministrationforinfrastructuralroutes.

    Unitsengagedinthebusinessofwaterway,air,  pipeline  and  other

landtransportationliabletoBusinessTaxshallbethoseunitsengagedin

transportationbusinessandaccountableforprofitorloss.

Article13

    Chargesoflegislative,judicialandadministrativeauthorities  that

meetthefollowingconditionsshallnotbesubjecttoBusinessTax;

    

(1)ChargeswhicharepermittedunderofficialdocumentsbytheState

Council,provincial  People's  governments,  or  the  finance  or  pricing

departmentsthereunder,andwherethechargingstandardis  in  accordance

withthestipulationsofthedocuments.

    

(2)Chargeswhicharecollecteddirectlybythelegislative,judicial

andadministrativeauthoritiesthemselves.

Article14

    "Othercharges"asmentionedinArticle5of  the  Regulations  shall

includehandingfees,  funds,  fund  raising  fees,  receipts  on  behalf,

paymentonbehalfandotherchargesofeverynature  received  from  other

parties.

    Allotherchargesshallbeincludedintheturnoverincomputing  the

taxpayableregardlessof  the  treatments  applicable  according  to  the

stipulationsoftheaccountingpolicies.

Article15

    Where  the  prices  of  the  taxpayers  providing  taxable  services,

transferring  intangible  assets  or  selling  immovable  properties  are

obviously  low  and  without  proper  justification,  the  competent  tax

authoritiesshallhavetherighttodeterminethe  turnover  according  to

thefollowingsequence:

    

(1)Determinedaccordingtotheaverageprices  of  similar  services

providedorsimilarimmovablepropertiessoldbythetaxpayersinthesame

month.

    

(2)Determinedaccordingtotheaverageprices  of  similar  services

providedorsimilarimmovablepropertiessoldbythetaxpayersinthemost

recentperiod.

    (3)Determinedaccordingtothefollowingformula:

    Assessable  Operating        (1+thecostplusmarginrate)

          value=costsor      X  -------------------------------

                  Projectcosts        (1-BusinessTaxrate)

    Thecost-plusmarginrateintheaboveformulashallbedeterminedby

thetaxauthoritiesunder  the  People's  governments  of  the  provinces,

autonomousre

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2