战国宋玉《对楚王问》一文档格式.docx
《战国宋玉《对楚王问》一文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《战国宋玉《对楚王问》一文档格式.docx(4页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
记述极为简略。
《韩诗外传》有"
宋玉因其友而见楚相"
之言。
刘向《新序》则作"
宋玉因其友以见楚襄王"
"
事楚襄王而不见察"
同时又有"
楚威王(襄王的祖父)问于宋玉"
的话。
王逸在《楚辞章句》中则说他是屈原的弟子。
晋代习凿齿《襄阳耆旧传》又说:
宋玉者,楚之鄢人也,故宜城有宋玉□,始事屈原,原既放逐,求事楚友景差。
总之,关于宋玉的生平,众说纷纭,至难分晓。
大体上说,宋玉当生在屈原之后,且出身寒微,在仕途上颇不得志。
本文未必是宋玉所作,但它采用的夸大、比喻的手法,和宋玉赋有相似之处。
文中保存了重要的音乐史料。
2原文
楚襄王问于宋玉曰:
“先生其有遗行与?
何士民众庶不誉之甚也?
”宋玉对曰:
“唯。
然,有之。
愿大王宽其罪,使得毕其辞。
客有歌于郢中者,其始曰《下里巴人》,国中属而和者数千人。
其为《阳阿》、《薤露》,国中属而和者数百人;
其为《阳春》、《白雪》,国中属而和者不过数十人。
引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者不过数人而已。
是其曲弥高,其和弥寡。
故鸟有凤而鱼有鲲。
凤凰上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上。
夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉?
鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鳍于碣石,暮宿于孟诸。
夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉?
故非独鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。
夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉?
”
3译文
楚襄王问宋玉说:
“先生也许有不检点的行为吧?
为什么士人百姓都那么不称赞你呢?
宋玉回答说:
“是的,是这样,有这种情况。
希望大王宽恕我的罪过,允许我把话说完。
“有个客人在都城里唱歌,起初他唱《下里》、《巴人》,都城里跟着他唱的有几千人;
后来唱《阳阿》、《薤露》,都城里跟着他唱的有几百人;
等到唱《阳春》、《白雪》的时候,都城里跟着他唱的不过几十人;
最后引用商声,刻画羽声,夹杂运用流动的徵声时,都城里跟着他应和的不过几个人罢了。
这样看来,歌曲越是高雅,和唱的人也就越少。
“旧时鸟类中有凤凰,鱼类中有鲲鱼。
凤凰展翅上飞九千里,穿越云霓,背负着苍天,两只脚搅乱浮云,翱翔在那极高远的天上;
那跳跃在篱笆下面的小鷃雀,岂能和它一样了解天地的高大!
鲲鱼早上从昆仑山脚下出发,中午在渤海边的碣石山上晒脊背,夜晚在孟诸过夜;
那一尺来深水塘里的小鲵鱼,岂能和它一样测知江海的广阔!
“所以不光是鸟类中有凤凰,鱼类中有鲲鱼,士人之中也有杰出人才。
圣人的伟大志向和美好的操行,超出常人而独自存在,一般的人又怎能知道我的所作所为呢?
4注释
与:
介词,介绍出动作行为所涉及的对象。
译成现代汉语时,这个“于”一般可以不必译出。
其:
用在谓语“有”之前,表示询问,相当于现代汉语的“大概”、“可能”、“或许”等。
遗行(-xì
ng):
可遗弃的行为,即不良的行为,先德。
吧,吗。
表示疑问语气,同时也带有推测、估计的语气。
同“乎”、“哉”等比较起来,语气稍稍缓和些。
为什么那么多士民不称誉您呀?
这是一种委婉的说法,实际的意思是说许多士民在指责你。
何:
用于句首,与句末的“也”相配合,表示反问或感叹的语气。
士民:
这里指学道艺或习武勇的人。
古代四民之一。
众庶,庶民,众民。
誉,称誉,赞美。
甚,厉害,严重。
唯:
独立成句,表示对对方的话已经听清楚或同意,相当于现代汉语的“是”、“嗯”等。
然:
这样。
用来代上文所说的情况
客:
外来的人。
歌:
唱。
郢(yīng):
楚国的国都,在今湖北江陵县西北,
《下里巴人》:
楚国的民间歌曲,比较通俗低级。
下里,乡里。
巴人:
指巴蜀的人民。
国:
国都,京城,
属(zhǔ):
连接,跟着。
和(hé
):
跟着唱。
《阳阿(-ē)》、《薤露(xiè
-)》:
两种稍为高级的歌曲。
《阳阿》,古歌曲名。
《薤露》,相传为齐国东部(今山东东部)的挽歌,出殡时挽柩人所唱。
薤露是说人命短促,有如薤叶上的露水,一瞬即干。
《阳春》、《白雪》:
楚国高雅的歌曲。
引:
引用。
刻:
刻画。
商、羽、徵:
五个音级中的三个。
古代音乐有宫、商、角、徵(zhǐ)、羽五个音级,相当于现在简谱中的1、2、3、5、6.
杂:
夹杂,混合。
流:
流畅。
是:
这。
弥(mí
愈,越。