中英文对照版中华人民共和国民法典正式发布版全文Word格式.docx
《中英文对照版中华人民共和国民法典正式发布版全文Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文对照版中华人民共和国民法典正式发布版全文Word格式.docx(267页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
ChapterIBasicProvisions
ChapterIINaturalPersons
Section1CapacityforCivilRightsandCapacityforCivilConduct
Section2Guardianship
Section3DeclarationofAbsenceandDeclaration
中华人民共和国主席令
(第四十五号)
《中华人民共和国民法典》已由中华人民共和国第十三届全国人民代表大会第三次会议于2020年5月28日通过,现予公布,自2021年1月1日起施行。
中华人民共和国主席习近平
2020年5月28日
(2020年5月28日第十三届全国人民代表大会第三次会议通过)
目录
第一编总则
第一章基本规定
第二章自然人
第一节民事权利能力和民事行为能力
第二节监护
第三节宣告失踪和宣告死亡
ofDeath
第四节个体工商户和农村承包经营户
第三章法人
第一节一般规定
第二节营利法人
第三节非营利法人
第四节特别法人
第四章非法人组织
第五章民事权利
第六章民事法律行为
第二节意思表示
第三节民事法律行为的效力
第四节民事法律行为的附条件和附期限
第七章代理
第二节委托代理
第三节代理终止
第八章民事责任
第九章诉讼时效
第十章期间计算
第二编物权
第一分编通则
第一章一般规定
第二章物权的设立、变更、转让和消灭
Section4IndividualIndustrialandCommercialHouseholdsandRuralUsufructuaryHouseholds
ChapterIIILegalPersons
Section1GeneralRules
Section2For-profitLegalPersons
Section3Non-profitLegalPersons
Section4SpecialLegalPersons
ChapterIVUnincorporatedOrganizations
ChapterVCivilRights
ChapterVIJuridicalActs
Section2DeclarationofWill
Section3ValidityofJuridicalActs
Section4JuridicalActsSubjecttoConditionsor
Terms
ChapterVIIAgency
Section2AgencybyMandate
Section3TerminationofAgency
ChapterVIIICivilLiability
ChapterIXExtinctivePrescription
ChapterXCalculationofTimePeriods
BookTwoRealRights
TitleOneGeneralProvisions
ChapterIGeneralRules
ChapterIICreation,Modification,Transferand
ExtinctionofRealRights
Section1RegistrationofImmovables
第一节不动产登记
Section2DeliveryofMovables
Section3OtherProvisions
ChapterIIIProtectionofRealRights
TitleTwoOwnership
ChapterIVGeneralRules
ChapterVStateOwnership,CollectiveOwnershipandPrivateOwnership
ChapterVIOwners'
SeparateOwnershipina
Building
ChapterVIINeighboringRelations
ChapterVIIICo-ownership
ChapterIXSpecialProvisionsontheObtainmentofOwnership
TitleThreeUsufruct
ChapterXGeneralRules
ChapterXIConventionalUsufructonRuralLandforAgriculturalOperations
ChapterXIIRighttoUseLandforConstruction
ChapterXIIIRighttoUseRuralLandasaResidentialLot
ChapterXIVRightofHabitation
ChapterXVServitude
TitleFourSecurityInterests
ChapterXVIGeneralRules
ChapterXVIIMortgage
Section1OrdinaryMortgage
Section2MaximumMortgage
ChapterXVIIIPledge
Section1PledgeofMovables
第二节动产交付
第三节其他规定
第三章物权的保护
第二分编所有权
第四章一般规定
第五章国家所有权和集体所有权、私人所有权
第六章业主的建筑物区分所有权
第七章相邻关系
第八章共有
第九章所有权取得的特别规定
第三分编用益物权
第十章一般规定
第十一章土地承包经营权
第十二章建设用地使用权
第十三章宅基地使用权
第十四章居住权
第十五章地役权
第四分编担保物权
第十六章一般规定
第十七章抵押权
第一节一般抵押权
第二节最高额抵押权
第十八章质权
第一节动产质权
TitleFivePossession
ChapterXXPossession
BookThreeContracts
ChapterIIContracting
ChapterIIIValidityofContracts
ChapterIVPerformanceofContracts
ChapterVPreservationofContracts
ChapterVIModificationandAssignmentofContracts
ChapterVIITerminationofContractualRightsandObligations
ChapterVIIILiabilityforBreachofContract
TitleTwoNominateContracts
ChapterIXSalesContracts
ChapterXContractsforSupplyofPower,Water,
Gas,orHeat
ChapterXIGiftContracts
ChapterXIIContractsforLoanofMoney
ChapterXIIIContractsofSuretyship
Section2SuretyshipLiability
ChapterXIVLeasingContracts
ChapterXVFinancialLeasingContracts
ChapterXVIFactoringContracts
ChapterXVIIContractsforWork
第五分编占有
第二十章占有
第三编合同
第二章合同的订立
第三章合同的效力
第四章合同的履行
第五章合同的保全
第六章合同的变更和转让
第七章合同的权利义务终止
第八章违约责任
第二分编典型合同
第九章买卖合同
第十章供用电、水、气、热力合同
第十一章赠与合同
第十二章借款合同
第十三章保证合同
第二节保证责任
第十四章租赁合同
第十五章融资租赁合同
第十六章保理合同
第十七章承揽合同
ChapterXIXTransportationContracts
Section2PassengerTransportationContracts
Section3CargoTransportationContracts
Section4MultimodalTransportContracts
ChapterXXTechnologyContracts
Section2TechnologyDevelopmentContracts
Section3TechnologyTransferContractsand
TechnologyLicenseContracts
Section4TechnicalConsultingContractsandTechnicalServiceContracts
ChapterXXIDepositContracts
ChapterXXIIWarehousingContracts
ChapterXXIIIContractsofMandate
ChapterXXIVPropertyManagementService
Contracts
ChapterXXVCommissionAgentContracts
ChapterXXVIIntermediaryContracts
ChapterXXVIIContractsofPartnership
TitleThreeQuasi-contracts
ChapterXXVIIIManagementoftheBusinessof
Another
ChapterXXIXUnjustEnrichment
BookFourPersonalityRights
ChapterIIRightsofLife,InviolabilityandIntegrityofPerson,andHealth
ChapterIIIRightofName
第十九章运输合同
第二节客运合同
第三节货运合同
第四节多式联运合同
第二十章技术合同
第二节技术开发合同
第三节技术转让合同和技术许可合同
第四节技术咨询合同和技术服务合同
第二十一章保管合同
第二十二章仓储合同
第二十三章委托合同
第二十四章物业服务合同
第二十五章行纪合同
第二十六章中介合同
第二十七章合伙合同
第三分编准合同
第二十八章无因管理
第二十九章不当得利
第四编人格权
第二章生命权、身体权和健康权
第三章姓名权和名称权
ChapterIVRightofLikeness
第四章肖像权
ChapterVIRightofPrivacyandProtectionof 第六章隐私权和个人信息保护
PersonalInformation
BookFiveMarriageandFamily 第五编婚姻家庭
ChapterIGeneralRules 第一章 一般规定
ChapterIIMarriage 第二章 结婚
ChapterIIIFamilyRelations 第三章 家庭关系
Section1HusbandandWife 第一节 夫妻关系
Section2Parents,ChildrenandOther Close 第二节 父母子女关系和其他近亲属关系
Relatives
ChapterIVDivorce 第四章 离婚
ChapterVAdoption 第五章 收养
Section1EstablishmentofanAdoptive 第一节 收养关系的成立
Relationship
Section2ValidityofAdoption 第二节 收养的效力
Section3TerminationofanAdoptiveRelationship 第三节 收养关系的解除
BookSixSuccession 第六编 继承
ChapterIIStatutorySuccession 第二章法定继承
ChapterIIITestamentarySuccessionandLegacy 第三章遗嘱继承和遗赠
ChapterIVDispositionoftheEstate 第四章遗产的处理
BookSevenTortLiability 第七编侵权责任
ChapterIGeneralRules 第一章一般规定
ChapterIIDamages 第二章损害赔偿
ChapterIIISpecialProvisionsonTortfeasors 第三章责任主体的特殊规定
ChapterIVProductLiability 第四章产品责任
ChapterVLiabilityforMotorVehicleTraffic 第五章机动车交通事故责任
Accident
应当遵循公
ChapterVIILiabilityforEnvironmentalPollutionandEcologicalDamage
ChapterVIIILiabilityforUltrahazardousActivity
ChapterIXLiabilityforHarmCausedbyDomesticAnimal
ChapterXLiabilityforHarmCausedbyBuildingorObject
SupplementalProvisions
Article1 ThisCodeisenactedinaccordancewiththeConstitutionforthepurposesofprotectingthelawfulrightsandinterestsofthepartiestocivillegalrelations,regulatingcivilrelations,maintainingthesocialandeconomicorder,meetingthedevelopmentalrequirementsofsocialismwithChinesecharacteristics,andupholdingcoresocialistvalues.
Article2 Civillawregulatesthepersonalrelationshipsandpropertyrelationshipsamongnaturalpersons,legalpersons,andunincorporatedorganizations,asequalparties.
Article3 Thepersonalrights,propertyrights,andotherlawfulrightsandinterestsofthepartiestocivillegalrelationsshallbeprotectedbylaw,andnoorganizationorindividualmayinfringeuponsuchrightsandinterests.
Article4 Allpartiestocivillegalrelationsareequalinlegalstatusincivilactivities.
Article5 Thepartiestocivillegalrelationsshallconductcivilactivitiesundertheprincipleoffreewill,andcreate,modify,orterminatecivillegalrelationsaccordingtotheirownwills.
Article6 Thepartiestocivillegalrelationsshallconductcivilactivitiesundertheprincipleoffairness,andrationallydeterminetherightsandobligationsofeachparty.
Article7 Thepartiestocivillegalrelationsshall
第七章环境污染和生态破坏责任
第八章高度危险责任
第九章饲养动物损害责任
第十章建筑物和物件损害责任
附则
第一条为了保护民事主体的合法权益,调整民事关系,维护社会和经济秩序,适应中国特色社会主义发展要求,弘扬社会主义核心价值观,根据宪法,制定本法。
第二条民法调整平等主体的自然人、法人和非法人组织之间的人身关系和财产关系。
第三条民事主体的人身权利、财产权利以及其他合法权益受法律保护,任何组织或者个人不得侵犯。
第四条民事主体在民事活动中的法律地位一律平等。
第五条民事主体从事民事活动,应当遵循自愿原则,按照自己的意思设立、变更、终止民事法律关系。
第六条民事主体从事民事活动,平原则,合理确定各方的权利和义务。
第七条民事主体从事民事活动,应当遵循诚
信原则,秉持诚实,恪守承诺。
conductcivilactivitiesundertheprincipleofgoodfaith,adheretohonesty,andfulfilltheirpromises.
第八条民事主体从事民事活动,不得违反法律,不得违背公序良俗。
Article8 Thepartiestocivillegalrelationsshallnotconductcivilactivitiesinviolationofthelaw,norcontrarytopublicorderandgoodmorals.
第九条民事主体从事民事活动,应当有利于节约资源、保护生态环境。
Article9 Thepartiestocivillegalrelationsshallconductcivilactivitiescontributingtotheconservationofresourcesandprotectionofenvironment.
第十条处理民事纠纷,应当依照法律;
法律没有规定的,可以适用习惯,但是不得违背公序良俗。
Article10 Civildisputesshallberesolvedinaccordancewiththelaw;
orifthelawissilent,customsmayapply,butnotcontrarytopublicorderandgoodmorals.
第十一条其他法律对民事关系有特别规定的,依照其规定。
第十二条中华人民共和国领域内的民事活动,适用中华人民共和国法律。
法律另有规定的,依照其规定。
Article11 Wherethereareanyspecialprovisionsoncivilrelationsinanyoth