河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx

上传人:b****1 文档编号:1167131 上传时间:2023-04-30 格式:DOCX 页数:36 大小:52.04KB
下载 相关 举报
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第1页
第1页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第2页
第2页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第3页
第3页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第4页
第4页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第5页
第5页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第6页
第6页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第7页
第7页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第8页
第8页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第9页
第9页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第10页
第10页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第11页
第11页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第12页
第12页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第13页
第13页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第14页
第14页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第15页
第15页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第16页
第16页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第17页
第17页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第18页
第18页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第19页
第19页 / 共36页
河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx_第20页
第20页 / 共36页
亲,该文档总共36页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx

《河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx(36页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译.docx

河南大学背诵比赛20篇英文文本及中文翻译

20篇英文文本及中文翻译

目录

•第一篇:

CompanionshipofBooks以书为伴

•第二篇:

Ambition抱负

•第三篇:

WhatIhaveLivedfor我为何而生

•第四篇:

WhenLoveBeckonsYou爱的召唤

•第五篇:

TheRoadtoSuccess成功之道

•第六篇:

OnMeetingtheCelebrated论见名人

•第七篇:

WhatisYourRecoveryRate?

你的恢复速率是多少?

•第八篇:

ClearYourMentalSpace清理心灵的空间

•第九篇:

TheGoodnessoflife生命的美好

•第十篇:

FacingtheEnemiesWithin直面内在的敌人

•第十一篇:

AbundanceisaLifeStyle富足的生活方式

•第十二篇:

GivingLifeMeaning给生命以意义

•第十三篇:

RelishtheMoment品位现在

•第十四篇:

TheLoveofBeauty爱美

•第十五篇:

BorntoWin生而为赢

•第十六篇:

WorkandPleasure工作和娱乐

•第十七篇:

Mirror,Mirror--WhatdoIsee镜子,镜子,告诉我

•第十八篇:

OnMotesandBeams微尘与栋梁

•第十九篇:

AnOctoberSunrise十月的日出

•第二十篇:

ToBeorNottoBe生存还是毁灭

•第一篇:

CompanionshipofBooks以书为伴

CompanionshipofBooks

Amanmayusuallybeknownbythebookshereadsaswellasbythecompanyhekeeps;forthereisacompanionshipofbooksaswellasofmen;andoneshouldalwaysliveinthebestcompany,whetheritbeofbooksorofmen.

Agoodbookmaybeamongthebestoffriends.Itisthesametodaythatitalwayswas,anditwillneverchange.Itisthemostpatientandcheerfulofcompanions.Itdoesnotturnitsbackuponusintimesofadversityordistress.Italwaysreceivesuswiththesamekindness;amusingandinstructingusinyouth,andcomfortingandconsolingusinage.

Menoftendiscovertheiraffinitytoeachotherbythemutuallovetheyhaveforabookjustastwopersonssometimesdiscoverafriendbytheadmirationwhichbothentertainforathird.Thereisanoldproverb,“Loveme,lovemydog.”Butthereismorewisdominthis:

“Loveme,lovemybook.”Thebookisatruerandhigherbondofunion.Mencanthink,feel,andsympathizewitheachotherthroughtheirfavoriteauthor.Theyliveinhimtogether,andheinthem.

Agoodbookisoftenthebesturnofalifeenshriningthebestthatlifecouldthinkout;fortheworldofaman’slifeis,forthemostpart,buttheworldofhisthoughts.Thusthebestbooksaretreasuresofgoodwords,thegoldenthoughts,which,rememberedandcherished,becomeourconstantcompanionsandcomforters.

Bookspossessanessenceofimmortality.Theyarebyfarthemostlastingproductsofhumaneffort.Templesandstatuesdecay,butbookssurvive.Timeisofnoaccountwithgreatthoughts,whichareasfreshtodayaswhentheyfirstpassedthroughtheirauthor’sminds,agesago.Whatwasthensaidandthoughtstillspeakstousasvividlyaseverfromtheprintedpage.Theonlyeffectoftimehasbeentosiftoutthebadproducts;fornothinginliteraturecanlongsurvivebutwhatisreallygood.

译文:

以书为伴

通常看一个读些什么书就可知道他的为人,就像看他同什么人交往就可知道他的为人一样,因为有人以人为伴,也有人以书为伴。

无论是书友还是朋友,我们都应该以最好的为伴。

好书就像是你最好的朋友。

它始终不渝,过去如此,现在如此,将来也永远不变。

它是最有耐心,最令人愉悦的伴侣。

在我们穷愁潦倒,临危遭难时,它也不会抛弃我们,对我们总是一如既往地亲切。

在我们年轻时,好书陶冶我们的性情,增长我们的知识;到我们年老时,它又给我们以慰藉和勉励。

人们常常因为喜欢同一本书而结为知已,就像有时两个人因为敬慕同一个人而成为朋友一样。

有句古谚说道:

“爱屋及屋。

”其实“爱我及书”这句话蕴涵更多的哲理。

书是更为真诚而高尚的情谊纽带。

人们可以通过共同喜爱的作家沟通思想,交流感情,彼此息息相通,并与自己喜欢的作家思想相通,情感相融。

好书常如最精美的宝器,珍藏着人生的思想的精华,因为人生的境界主要就在于其思想的境界。

因此,最好的书是金玉良言和崇高思想的宝库,这些良言和思想若铭记于心并多加珍视,就会成为我们忠实的伴侣和永恒的慰藉。

书籍具有不朽的本质,是为人类努力创造的最为持久的成果。

寺庙会倒坍,神像会朽烂,而书却经久长存。

对于伟大的思想来说,时间是无关紧要的。

多年前初次闪现于作者脑海的伟大思想今日依然清新如故。

时间惟一的作用是淘汰不好的作品,因为只有真正的佳作才能经世长存。

•第二篇:

Ambition抱负

Ambition

Thereisastrongviewthatholdsthatsuccessisamyth,andambitionthereforeasham.Doesthismeanthatsuccessdoesnotreallyexist?

Thatachievementisatbottomempty?

Thattheeffortsofmenandwomenareofnosignificancealongsidetheforceofmovementsandevents?

Now,notallsuccess,obviously,isworthesteeming,norallambitionworthcultivating.Whichareandwhicharenotissomethingonesoonenoughlearnsonone’sown.Buteventhemostcynicalsecretlyadmitthatsuccessexists;thatachievementcountsforagreatdeal;andthatthetruemythisthattheactionsofmenandwomenareuseless.Tobelieveotherwiseistotakeonapointofviewthatislikelytobederanging.Itis,initsimplications,toremoveallmotivesforcompetence,interestinattainment,andregardforposterity.

Wedonotchoosetobeborn.Wedonotchooseourparents.Wedonotchooseourhistoricalepoch,thecountryofourbirth,ortheimmediatecircumstancesofourupbringing.Wedonot,mostofus,choosetodie;nordowechoosethetimeorconditionsofourdeath.Butwithinallthisrealmofchoicelessness,wedochoosehowweshalllive:

courageouslyorincowardice,honorablyordishonorably,withpurposeorindrift.Wedecidewhatisimportantandwhatistrivialinlife.Wedecidethatwhatmakesussignificantiseitherwhatwedoorwhatwerefusetodo.Butnomatterhowindifferenttheuniversemaybetoourchoicesanddecisions,thesechoicesanddecisionsareourstomake.Wedecide.Wechoose.Andaswedecideandchoose,soareourlivesformed.Intheend,formingourowndestinyiswhatambitionisabout.

译文:

抱负

有一种盛行的观点认为,成功是一种神话,因此抱负亦属虚幻。

这是不是说实际上并不丰在成功?

成就本身就是一场空?

与诸多运动和事件的力量相比,男男女女的努力显得微不足?

显然,并非所有的成功都值得景仰,也并非所有的抱负都值得追求。

对值得和不值得的选择,一个人自然而然很快就能学会。

但即使是最为愤世嫉俗的人暗地里也承认,成功确实存在,成就的意义举足轻重,而把世上男男女女的所作所为说成是徒劳无功才是真正的无稽之谈。

认为成功不存在的观点很可能造成混乱。

这种观点的本意是一笔勾销所有提高能力的动机,求取业绩的兴趣和对子孙后代的关注。

我们无法选择出生,无法选择父母,无法选择出生的历史时期与国家,或是成长的周遭环境。

我们大多数人都无法选择死亡,无法选择死亡的时间或条件。

但是在这些无法选择之中,我们的确可以选择自己的生活方式:

是勇敢无畏还是胆小怯懦,是光明磊落还是厚颜无耻,是目标坚定还是随波逐流。

我们决定生活中哪些至关重要,哪些微不足道。

我们决定,用以显示我们自身重要性的,不是我们做了什么,就是我们拒绝做些什么。

但是不论世界对我们所做的选择和决定有多么漠不关心,这些选择和决定终究是我们自己做出的。

我们决定,我们选择。

而当我们决定和选择时,我们的生活便得以形成。

最终构筑我们命运的就是抱负之所在。

•第三篇:

WhatIhaveLivedfor我为何而生

WhatIHaveLivedFor

Threepassions,simplebutoverwhelminglystrong,havegovernedmylife:

thelongingforlove,thesearchforknowledge,andunbearablepityforthesufferingofmankind.Thesepassions,likegreatwinds,haveblownmehitherandthither,inawaywardcourse,overadeepoceanofanguish,reachingtotheveryvergeofdespair.

Ihavesoughtlove,first,becauseitbringsecstasy---ecstasysogreatthatIwouldoftenhavesacrificedalltherestofmylifeforafewhoursforthisjoy.Ihavesoughtit,next,becauseitrelievesloneliness---thatterriblelonelinessinwhichoneshiveringconsciousnesslooksovertherimoftheworldintothecoldunfathomablelifelessabyss.Ihavesoughtit,finally,becauseintheunionofloveIhaveseen,inamysticminiature,theprefiguringvisionoftheheaventhatsaintsandpoetshaveimagined.ThisiswhatIsought,andthoughitmightseemtoogoodforhumanlife,thisiswhat---atlast---Ihavefound.

WithequalpassionIhavesoughtknowledge.Ihavewishedtounderstandtheheartsofmen.Ihavewishedtoknowwhythestarsshine.AndIhavetriedtoapprehendthePythagoreanpowerbywhichnumberholdsswayabovetheflux.Alittleofthis,butnotmuch,Ihaveachieved.

Loveandknowledge,sofarastheywerepossible,ledupwardtowardtheheavens.Butalwayspitybroughtmebacktoearth.Echoesofcriesofpainreverberateinmyheart.Childreninfamine,victimstorturedbyoppressors,helplessoldpeopleahatredburdentotheirsons,andthewholeworldofloneliness,poverty,andpainmakeamockeryofwhathumanlifeshouldbe.Ilongtoalleviatetheevil,butIcannot,andItoosuffer.

Thishasbeenmylife.Ihavefounditworthliving,andwouldgladlyliveitagainifthechancewereofferedme.

译文:

我为何而生

我的一生被三种简单却又无比强烈的激情所控制:

对爱的渴望,对知识的探索和对人类苦难难以抑制的屿。

这些激情像狂风,把我恣情吹向四方,掠过苦痛的大海,迫使我濒临绝望的边缘。

我寻求爱,首先因为它使我心为之着迷,这种难以名状的美妙迷醉使我愿意用所有的余生去换取哪怕几个小时这样的幸福。

我寻求爱,还因为它能缓解我心理上的孤独中,我感觉心灵的战栗,仿如站在世界的边缘而面前是冰冷,无底的死亡深渊。

我寻求爱,因为在我所目睹的结合中,我仿佛看到了圣贤与诗人们所向往的天堂之景。

这就是我所寻找的,虽然对人的一生而言似乎有些遥不可及,但至少是我用尽一生所领悟到的。

我用同样的激情去寻求知识。

我希望能理解人类的心灵,希望能够知道群星闪烁的缘由。

我试图领悟毕达哥拉斯所景仰的“数即万物”的思想。

我已经悟出了其中的一点点道理,尽管并不是很多。

爱和知识,用它们的力量把人引向天堂。

但是同情却总把人又拽回到尘世中来。

痛苦的呼喊声回荡在我的内心。

饥饿的孩子,受压迫的难民,贫穷和痛苦的世界,都是对人类所憧憬的美好生活的无情嘲弄。

我渴望能够减少邪恶,但是我无能为力,我也难逃其折磨。

这就是我的一生。

我已经找到它的价值。

而且如果有机会,我很愿意能再活它一次。

•第四篇:

WhenLoveBeckonsYou爱的召唤

WhenLoveBeckonsYou

Whenlovebeckonstoyou,followhim,thoughhiswaysarehardandsteep.Andwhenhiswingsenfoldyou,yieldtohim,thoughtheswordhiddenamonghispinionsmaywoundyou.Andwhenhespeakstoyou,believeinhim,thoughhisvoicemayshatteryourdreamsasthenorthwindlayswastethegarden.

Forevenaslovecrownsyousoshallhecrucifyyou.Evenasheisforyourgrowthsoisheforyourpruning.Evenasheascendstoyourheightandcaressesyourtenderestbranchesthatquiverinthesun,soshallhedescendtoyourrootsandshakethemintheirclingingtotheearth.

Butif,inyourfear,youwouldseekonlylove’speaceandlove’spleasure,thenitisbetterforyouthatyoucoveryournakednessandpassoutoflove’sthreshing-floor,intotheseasonlessworldwhereyoushalllaugh,butnotallofyourlaughter,andweep,butnotallofyourtears.Lovegivesnaughtbutitselfandtakesnaughtbutfromitself.Lovepossessesnot,norwoulditbepossessed,forloveissufficientuntolove.

Lovehasnootherdesirebuttofulfillitself.Butifyouloveandmusthavedesires,letthesebeyourdesires:

Tomeltandbelikearunningbrookthatsingsitsmelodytothenight.

Toknowthepainoftoomuchtenderness.

Tobewoundedbyyourownunderstandingoflove;

Andtobleedwillinglyandjoyfully.

Towakeatdawnwithawingedheartandgivethanksforanotherdayofloving;

Torestatthenoonhourandmeditatelove’secstasy;

Toreturnhomeateventidewithgratitude;

Andthentosleepwithapayerforthebelovedinyourheartandasongofpraiseuponyourlips.

译文:

爱的召唤

当爱召唤你时,请追随她,尽管爱的道路艰难险峻。

当爱的羽翼拥抱你时,请顺从她,尽管隐藏在其羽翼之下的剑可能会伤到你。

当爱向你诉说时,请相信她,尽管她的声音可能打破你的梦想,就如同北风吹落花园里所有的花瓣。

爱会给你戴上桂冠,也会折磨你。

爱会助你成长,也会给你修枝。

爱会上升到枝头,抚爱你在阳光下颤动力的嫩枝,也会下潜至根部,撼动力你紧抓泥土的根基。

但是,如果你在恐惧之中只想寻求爱的平和与快乐,那你就最好掩盖真实的自我,避开爱的考验,进入不分季节的世界,在那里你将欢笑,但并非开怀大笑,你将哭泣,但并非尽情地哭。

爱只将自己付出,也只得到自己。

爱一无所有,也不会为谁所有,因为爱本身就已自足。

爱除了实现自我别无他求。

但是如果你爱而又不得不有所求,那就请期望:

将自己融化并像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己优美的曲调。

明了过多的温柔所带来的苦痛。

被自己对爱的理解所伤害;

并情愿快乐地悲伤。

在黎明带着轻快的心醒来并感谢又

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2