第十四讲 英汉语用对比.docx

上传人:b****6 文档编号:13529206 上传时间:2023-06-15 格式:DOCX 页数:10 大小:19.30KB
下载 相关 举报
第十四讲 英汉语用对比.docx_第1页
第1页 / 共10页
第十四讲 英汉语用对比.docx_第2页
第2页 / 共10页
第十四讲 英汉语用对比.docx_第3页
第3页 / 共10页
第十四讲 英汉语用对比.docx_第4页
第4页 / 共10页
第十四讲 英汉语用对比.docx_第5页
第5页 / 共10页
第十四讲 英汉语用对比.docx_第6页
第6页 / 共10页
第十四讲 英汉语用对比.docx_第7页
第7页 / 共10页
第十四讲 英汉语用对比.docx_第8页
第8页 / 共10页
第十四讲 英汉语用对比.docx_第9页
第9页 / 共10页
第十四讲 英汉语用对比.docx_第10页
第10页 / 共10页
亲,该文档总共10页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

第十四讲 英汉语用对比.docx

《第十四讲 英汉语用对比.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第十四讲 英汉语用对比.docx(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

第十四讲 英汉语用对比.docx

第十四讲英汉语用对比

第四篇英汉语用对比

主要内容:

对比英汉语言表达形式在言语交际中所产生的不同的语用功能,或者对比英汉语相似的语用功能所对应的语言不同表达形式。

必要性:

同英语国家人交往需要认真观察和了解他们的话语规则、言语行为以及各种语体。

如果不了解英语与汉语的社会、文化区别,就会出现语言失误的问题:

说话不合时宜、说话方式不妥、表达不合习惯等毛病。

第一章英汉语用功能对比

第一节英汉词汇的语用功能对比

1.英汉词汇的运用变化差异对比

1.1英汉谦称词语和敬称词对比分析

英语中有一些表示绝对性指示的词语;汉语中在关系型社会指示词方面有着更丰富的词汇。

YourExcellency阁下

YourMajesty陛下

YourHighness殿下

Mr.President总统先生

汉语有一整套复杂的关系型社会指示词,即敬语称呼词和谦虚称呼词

谦虚称呼词:

敝处敝国敝校寒舍鄙人鄙意拙笔拙见拙作

敬语称呼词:

高见高就高龄高堂高足贵姓贵国贵恙贵子令爱令郎令堂令亲令尊尊亲尊府尊驾尊夫人

1.2英汉元语言否定的用法差异

元语言否定是语言交际中的一种语言现象。

它是对前面话语(而不是对其命题)提出否定的一种元语言手段。

元语言否定不是否定句子的语义内容,而是否定表达这个句子的表达方式。

例如,

a.wedon’tlikecricket;weloveit.

b.Maxisnotverytall;he’sadwarf.

c.Ididnotreadthepaperandgetup;Igotupandreadthepaper.

d.I’mnothisdaughter;he’smyfather.

共同点:

英汉语中分别常用not和不表示否定;但是,汉语中否定词的用法之一在表现其语用功能方面较为独特。

他一个人在家,好不自在。

这个故事好不精彩。

这个小伙子好不英俊。

听他这么说,她差点儿没背过气去。

要不是老师那么说,我差点儿没上他的当。

他差点儿没说出那个字。

不,没:

如果在实际言语交际中读作非重读音,它们不表示否定意义,而表示对“不”、“没”后面的词语的强调。

去掉它们,话语意义没有变化。

1.3英汉词汇的其它语用差异

1.3.1汉语称呼语

汉语称呼语一般用在陈述之前,一方面表示说话人对受话人的态度,另一方面还表示引起受话人的注意。

老人家,请您坐这儿。

李老师,我可不可以明天交作业?

英语称呼语的范围要小得多,一般不用brother,sister,teacher,worker等词语与姓名连用表示称呼的。

并且,英语的称呼语通常是放在陈述之后的,作为提醒语表示引起受话人的注意。

1.3.2汉语礼貌标记

汉语中的礼貌标记很多,如请、劳驾、麻烦

请把那本书递给我。

麻烦你帮我开一下门。

英语中的please有时不一定表示请求。

Canyoupassmethesalt?

(请求)

Canyoupassmethesalt,please?

(命令)

第二节英汉语法的语用功能对比

英汉语中都有很多不同的句型结构。

英语学习者在传统的英语语法教学中学到了:

要表示陈述意义用陈述句;表示命令用祈使句;一般疑问句用yes,orno回答;但是从语用学的角度来讲,这些结构在不同的语境中表达不同的语用功能。

1.不同的句法结构表现相同的语用功能

特定的语境决定话语的运用策略,也就是说,交际双方由于不同的交际意图、对话题的态度、不同的社会地位等造成交际策略的改变。

因此,同一个语用功能可以由不同的句法结构来表达。

表命令的17种方法:

Thesewindowsneedcleaning.

Youcancleanwindows,John.

Youareinchargeofwindows.

It’smydutytomakesurethewindowsgetcleaned.

Ican’tseethroughthesewindows.

I’mtooilltocleanthesewindows.

Somebody’sforgottentcleanthewindows.

Arethosewindowsclean?

Haveyoubeentooilltocleanwindows?

Aren’tyouinchargeofthewindow-cleaning.

DidIforgettotellyoutocleanthewindows?

Doyoulikelivinginadarkroom?

Haveyourunoutof“windowlene”(洁窗灵)then?

HaveImetthechapinchargeofwindow-cleaning?

DoyouthinkIlikegoingroundgivingpeopleordersallday?

Cleanthosewindows.

陈述句、疑问句、祈使句都能表示“命令”的语用功能。

在一般情况下,说话人要表达请求别人做某事时,英语中通常使用间接的言语行为,而汉语一般使用较直接的言语行为。

Canyoutellmewherethepost-officeis?

Canyoureachthesalt?

对比:

劳驾,邮局怎么走

‘请把盐递给我。

2.相同的句法结构表现不同的语用功能

陈述句

Theteacheriscoming.建议或警告

It’scoldinhere.请求

Boysareboys.抱怨、感叹

Thedoorisstillopen.命令或建议

Thereisapolicemanatthecorner.威胁

一般疑问句

Doyouseethesugar?

请求

Canyoueatmorecake?

提议

Canyoucomeovertonight?

邀请

Canyoushutupnow?

威胁

特殊疑问句

Whatareyoudoing?

威胁

Whattimeisitnow?

抱怨

Whatistheweatherliketoday?

拒绝

Whydonotyouturnoffthelights?

建议

3.英汉其它语法手段的语用功能对比

英语中可以通过时态、语态以及句尾附加语等手段表达语用功能,而汉语不具备这些形式,只能用词汇手段。

3.1时态

比较:

Canyoushowmethewaytothestation?

Couldyoushowmethewaytothestation?

(might,would过去式表委婉客气)

汉语;

老版,来两碗面条。

请给我们来两杯咖啡。

3.2虚拟语气

IwouldnotdothatifIwereyou.

Ifyouhadn’thelpedme,Icouldn’thavefinishedtheworkintime.

Itlooksasifitmightrain.

Itistimethatyouwenttobed.

3.3否定

他个子矮。

他个子不高。

Heisshort.

Heisnottall.

3.4附加语

汉语:

好吗,行不行,行吗,好不好,可以吗等等

英语:

ifpossible,ifyoudon’tmind

Closethewindow,ifyoudon’tmind.

Comebackearlyafterschool,ifpossible.

第二章英汉礼貌言语行为对比

第一节英汉家庭称谓和社交称谓的语用对比

1.英汉家庭称谓差异

英汉家庭称谓对照表

汉语词

英语词

祖父

Grandfather

外公

祖母

Grandmother

外婆

伯伯

Uncle

叔叔

姑父

舅舅

姨夫

婶子

Aunt

伯母

叔母

舅母

姑妈

姨妈

堂姐

Cousin

堂妹

堂哥

堂弟

表哥

表弟

表姐

表妹

哥哥

Brother

弟弟

姐姐

Sister

妹妹

发现:

一、汉语称谓复杂;二、根据汉语根据年龄、排行,对同辈加以区别。

二哥、大姐、伯伯、叔叔。

2.英汉社会称谓差异

英汉社会称谓语对照

汉语称谓

英语称谓

使用称谓的群体

同志

无对应称谓

社会成员

师傅

无对应称谓

同志

无对应称谓

会议或公务活动群体

师傅

无对应称谓

一般场合

老王、小张

Mr.Wang

熟人之间

大哥

无对应称谓

农村或邻里之间

大妈

无对应称谓

大叔

Aunt

先生

SirMr….

城镇群体

太太

MadameMrs….Ms

夫人

Madame

女士

Lady

小姐

Miss

老板

Boss

工商界

老总

Director

李主任

DirectorLi

公务员之间

张会计

无对应称谓

王处长

无对应称谓

张教授

ProfessorZhang

专业技术人员

王工程师

无对应称谓

3.英汉称谓运用原则

3.1称谓差别

汉语“长者为尊”大伯、叔叔、阿姨、大娘、奶奶

英语:

没有

3.2“老”的不同理据

汉语:

敬语年长、经验丰富老工人、老师傅、老纪检、老教师

英语:

不服老,反感被称为“老”

3.3英汉职业称谓差异

汉语:

好多表示职业的词可以用作称谓王老师、黄工(工程师)、赵处长、田会计、王木匠

英语:

少数的可以用作称谓的职业professor,doctor,captain,

3.4英汉昵称差异

英语:

a.Edward---Ed;Timothy---Tim

b.Jennifer—JennyAndrew---Andy

c.Anthony---Tony

汉语:

上年纪的称为大娘、大妈、大爷、老人家;

亲热:

老爸、老公、老妈

小孩帅帅、旺旺、静静、

第二节英汉日常交际语的语用对比

1.英汉问候语和告别语的语用对比

1.1问候

Howdoyoudo?

Hi,/hello!

Goodmorning!

Howareyou?

Whatisup?

汉语:

您好!

你好!

早!

您早!

吃了吗?

去哪里?

干什么去?

1.2告别语

Goodbye1

It’snicemeetingyou.

Seeyou!

Solong!

Seeyoutomorrow.

Haveaniceday!

汉语

再见!

明天见!

走好!

慢走!

不送了!

请留步!

有空再来玩。

2.英汉致谢语和答谢语的语用对比

2.1致谢语

英语人:

任何场合,任何时候不离“thankyou”

汉语:

谢谢比thankyou用的少。

不用道谢的场合:

一、亲密关系的人之间;二、受到别人表扬时,往往谦虚,而不是感谢。

2.2答谢语

英语:

notatall.

Don’tmentionit.You’rewelcome.It’smypleasure.

汉语:

不用谢。

没事。

别这么说。

这是我应该做的。

合适吗?

I’msorrythatI‘vewastedyourprecioustime.

Itismyduty.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2