友谊与自由英语谚语赏析.docx
《友谊与自由英语谚语赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《友谊与自由英语谚语赏析.docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![友谊与自由英语谚语赏析.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-6/16/5b12574b-f405-4d8d-8871-96dd648ea037/5b12574b-f405-4d8d-8871-96dd648ea0371.gif)
友谊与自由英语谚语赏析
FriendshipandFreedom
友谊与自由
Abirdisknownbyitsnote,andamanbyhistalk.
[译]闻其歌知其鸟,听其言知其人。
Abrothermaynotbeafriend,butafriendwillalwaysbeabrother.
[译]兄弟未必是朋友,而朋友总是兄弟。
Afaithfulfriendishardtofind.
[译]知音难觅。
Afatherisatreasure,abrotherisacomfort,butafriendisboth.
[译]父亲是财富,兄弟是安慰,朋友兼而有之。
Afreemanobtainsknowledgefrommanysourcesbesidesbooks.
[译]一个自由的人除了从书本上获取知识外,还可以从许多别的来源获得知识。
Afriendinneedisafriendindeed.
[注解]afriendinneed意指“在人家急需帮助时给予帮助的朋友”。
同义谚语有:
Afriendisneverknowntillneeded.济人之难的朋友才是真朋友。
(或需要之时方知友;不到需要时,不知友情贵。
)
[译]患难识知己。
Afriendisapresentwhichyougiveyourself.
[译]朋友是你送给自己的一份礼物。
Afriendisasecondself.
[注解]self指“自我”,此谚语来自拉丁语。
[译]朋友是另一个我。
Afriendisnotsosoongottenaslost.
[译]交友慢,失友快。
Afriendtoeverybodyisafriendtonobody.
[译]滥交友者无朋友。
Afriendwithoutfaultswillneverbefound.
[译]没有缺点的朋友是永远找不到的。
Afriendthatyoubuywithpresentswillbeboughtfromyou.
[译]用礼物“买来”的朋友终会被买走。
Agoodbookisabestfriendwhoneverturnshisbackuponus.
[译]一本好书,莫逆之交。
Ahedgebetweenkeepsfriendshipgreen.
[注解]同义谚语有“Youmayvisityourauntbutnotveryfrequently.”淡交使情谊长久;君子之交淡如水。
[译]一篱之隔使友谊常青。
Ajokenevergainsanenemybutlosesafriend.
[译]戏谑不能化敌为友,只能使人失去朋友。
Alifewithoutafriendisalifewithoutasun.
[译]人生在世无朋友,犹如生活无太阳。
Amanisknownbythecompanyhekeeps.
[译]察其友知其人。
Amanshouldkeephisfriendshipinconstantrepair.
[译]只有经常“浇灌”,方能保持友谊天长地久。
Amanwhohasfriendmustshowhimselffriendly.
[译]与朋友交往,必须友好相处。
Areadywaytolosefriendistolendhimmoney.
[译]失友都因借钱起。
Athousandfriendsarefew,oneenemyistoomany.
[译]朋友千人尚觉少,仇敌一人犹嫌多。
Atruefriendisknowninthedayofadversity.
[译]疾风知劲草,患难知友情。
Atruefriendisonesoulintwobodies.
[译]真正的朋友好似两个身子长着一颗心。
Atruefriendisonewhooverlooksyourfailuresandtoleratesyoursuccess.
[译]真正的朋友从不追究你的过错,也从不妒忌你的成功。
Admonishyourfriendsinprivate,praisetheminpublic.
[注解]admonish警告、告诫。
[译]在私底下要忠告你的朋友,在公开场合又要表扬你的朋友。
Allthesplendorintheworldisnotworthagoodfriend.
[注解]语出Voltaire,法国思想家伏尔泰。
[译]人世间所有的荣华富贵不如一个好朋友。
Animalsaresuchagreeablefriends—theyasknoquestions,theypassnocriticism.
[译]动物是极易相处的朋友,它们从来不提问,也从不会批评。
Beslowinchoosingafriend;slowerinchanging.
[注解]出自美国总统富兰克林。
[译]选择朋友要谨慎,摒弃更要谨慎。
Betrayingatrustisaveryquickandpainfulwaytoterminateafriendship.
[译]背信弃义会迅速而痛苦地断送友谊。
Betterbealonethaninbadcompany.
[译]交损友不如无友。
Betterloseajestthanafriend.
[译]宁可不说俏皮话,以免得罪朋友们。
Betweenfriendsalliscommon.
[译]朋友之间不分彼此。
Birdsofafeatherflocktogether.
[注解]一色之鸟聚在一起。
意指兴趣、思想等方面相同的人相互吸引而聚在一起。
此谚语常用作贬义,多用来指和自己不赞成的人伙同在一起常常不是因为有真诚的友谊而是为某种目的。
伊索寓言中的《农夫和鹤》中译为:
切莫与恶人做伴。
成语birdsofafeather指同类的人,一丘之貉。
同义谚语有“Likeattractslike”。
物以类聚。
[译]物以类聚,人以群分。
Cheerfulcompanyshortensthemiles.
[译]旅途好旅伴,不觉行程远。
Differentmenhavedifferentopinions.(orSomelikeapplesandsomelikeonions.orEverymanhashishobbyhorse.)
[注解]hobbyhorse竹马;业余爱好,癖好。
指人各有所好。
[译]萝卜青菜,各有所爱。
Donotcutdownthetreethatgivesyoushade.
[译]不要忘恩负义。
Dogdoesnoteatdog.
[注解]莎士比亚的戏剧《特洛伊罗斯与克瑞西达》第5幕第7场中有:
Onebearwillnotbiteanother,andwhereforeshouldonebastard?
一头熊不会咬它的同类,那么私生子为什么要自相残杀呢?
(朱生豪译)wherefore(古)(疑问副词)为什么。
bastard私生子。
喻同室不操戈。
[译]同类不相残。
Don'tmakefriendswhoarecomfortabletobewith.Makefriendswhowillforceyoutoleveryourselfup.
[译]别交那些在一起让你舒舒服服的朋友。
交那些让你不得不长进的朋友。
Eaglesflyalone,butsheepflocktogether.
[译]鹰单飞,羊群集。
Evenawormwillturn.
[注解]在莎士比亚的戏剧《亨利六世下篇》第2幕第2场中有:
Thesmallestwormwillturn,beingtroddenon.最微小的虫蚁儿还知道避开踩它的脚。
(章益译)意指如被逼走投无路时,最温顺、最卑贱的人也要起来反抗。
[译]人急造反,狗急跳墙。
Everythingisgoodwhennew,butfriendswhenold.
[译]东西是新的好,朋友是老的亲。
Fallsickandyouwillseewhoisyourfriendandwhoisnot.
[译]困难见友情。
Falsefriendsareworsethanbitterenemies.
[注解]意指明枪易躲,暗箭难防。
[译]口蜜腹剑的朋友比不共戴天的敌人更坏。
Familiarpathsandoldfriendsarethebest.
[译]熟路好遵循,老友最可珍。
Farfromeye,farfromheart.
[译]离远而情疏。
Firstimpressionsaremostlasting.
[译]最初的印象是令人最难忘怀的。
Friendsarelikefiddle-strings,theymustnotbescrewedtootight.
[注解]意指朋友交往不宜过于密切。
[译]朋友像琴弦,不能太拧紧。
Friendsarelostbycallingoftenandcallingseldom.
[译]交往过密过疏,都会失去朋友。
Friendsarethievesoftime.
[译]朋友是时间的窃贼;朋友是时间的浪费者。
Friendsmaymeet,butmountainsnevergreet.
[注解]在莎士比亚的戏剧《皆大欢喜》第3幕第2场中有:
Itisahardmatterforfriendstomeet;butmountainsmayberemovedbyearthquakes,andsoencounter.朋友们相见真不容易;可是两座高山也许会被地震搬了家而碰起头来。
(朱生豪译)
[译]朋友可相逢,高山永分离。
Friendsmustpart.
[译]天下无不散之筵席。
Friendshipcannotstandalwaysononeside.(orFriendshipshouldnotbeallononeside.)
[注解]此谚语告知人们对过去有恩于他的人要表示友好。
[译]单方面的友谊不长久;友谊是双方的事。
Friendshipisanessentialingredientinthemakingofahealthful,rewardinglife.
[译]友谊是使人的一生健康而有意义所不可缺少的组成部分。
Friendshipisbothasourceofpleasureandacomponentofgoodhealth.
[译]友谊既是快乐之源泉,又是健康之要素。
Friendshipislikemoney,easiermadethankept.
[译]友谊如金钱一般,容易得到却不易保持。
Friendshipislovewithunderstanding.
[译]友谊是爱加上谅解。
Friendshipisthegoldenthreadthattiestheheartsofalltheworld.
[译]友谊是一根金线,把全世界的心连在一起。
Friendshipoftenendsinlove,butlove,infriendship—never.
[译]友谊常以爱情而结束;而爱情从不能以友谊而告终。
Friendship—onesoulintwobodies.
[译]友谊是两人一条心。
Friendshiptheolderitgrowsthestrongeritis.
[译]友谊天长地久。
Friendshipsmultiplyjoysanddividegrief.
[译]友谊能增添喜悦,减轻痛苦。
Goodcompanyontheroadistheshortestcut.
[译]偕伴同行不觉路远。
Goodwineneedsnobush.
[注解]古时西方酒店的标记就是门口挂一束常春藤或一副常春藤画(Theoldsignofatavernwasabunchofivy),有些酒店好酒出了名,就不必用此标记。
在莎士比亚的戏剧《皆大欢喜》的收场白里有:
Ifitbetruethatgoodwineneednobush,itistrue,thatagoodplayneedsnoepilogue.要是好酒无需招牌,那么好戏也不必有收场白。
(朱生豪译)
[译]酒好客自来。
Heisagoodfriendthatspeakswellofusbehindourbacks.
[译]背后说好话,才是真朋友。
Heisrichenoughwhohastruefriends.
[译]有真朋友的人是富翁。
Hethatconversesnotknowsnothing.
[译]不和人交谈的人一无所知。
Hethatwillnotallowhisfriendtosharetheprizemustnotexpecthimtosharethedanger.
[译]不肯让朋友共享果实的人,不要指望朋友与他共患难。
Hewhosowscourtesyreapsfriendship,andhewhoplantskindnessgatherslove.
[译]讲礼貌的得友情,好心肠的得感情。
Icannotbeyourfriendandyourflatterertoo.
[译]真正的朋友绝不能阿谀奉承。
Icountmyselfinnothingelsesohappyasinasoulrememberingmygoodfriends.
[注解]语出莎士比亚。
[译]我认为,只有在脑海中想起好朋友时我才会那样快乐。
Ifyouwantanaccountingofyourworth,countyourfriends.
[译]如果你想估算一下你的价值,数一数你的朋友吧。
Inprosperityourfriendsknowus;inadversityweknowourfriends.
[译]在顺境中,朋友结识了我们;在逆境中,我们了解了朋友。
Inthemirrorweseetheface;inwine,theheart.
[译]明镜照容颜,醇酒见人心。
Itisconflictandnotunquestioningagreementthatkeepsfreedomalive.Inafreecountrytherewillalwaysbeconflictingideas,andthisisasourceofstrength.
[注解]语出美国总统杰斐逊。
[译]使自由保持活力是冲突而不是绝对的一致。
在一个自由的国家里总会有各种相冲突的思想,而这正是力量的源泉。
Itiseasytotakelibertyforgranted,whenyouhaveneverhadittakenfromyou.
[译]如果从没有失去过自由,很容易将自由当做想当然的事情。
Itisgoodtohavefriendsintrouble.
[译]在患难时得到朋友是幸运的。
Itisimpossiblethatamanwhoisfalsetohisfriendsshouldbetruetohiscountry.
[译]对朋友不义,不可能对国家效忠。
Kinsmanhelpskinsman,butwoetohimthathathnothing.
[译]亲帮亲,邻帮邻,无亲无助你倒霉。
Lendyourmoneyandloseyourfriend.
[注解]在莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》第1幕第3场中有:
Neitheraborrowernoralenderbe;Forloanoftlosesbothitselfandfriend.不要向人告贷,也不要借钱给人;因为借款放了出去,往往不但丢了本钱,而且失去了朋友。
指借钱容易讨钱难,好像赔了夫人又折兵。
[译]钱财借出,友谊丧失。
Libertyconsistsinthepowerofdoingthatwhichispermittedbylaw.
[译]自由就是做法律许可做的事情的权力。
Libertyisnotlicence.
[译]自由不是放纵。
Libertyistheonlythingyoucannothaveunlessyougiveittoothers.
[译]自由就是这样的东西,不给予别人你自己也无法得到。
Libertyoftendegeneratesintolawlessness.
[译]自由随便,经常堕落到无法无天。
Likeknowslike.
[译]惺惺相惜。
Longabsent,soonforgotten.
[译]长久不在的人,很快被忘怀。
Lovethyneighbor,butpullnotdownthyhedge.
[译]爱你的左邻右舍,但不要拆去你们之间的围篱。
Makeyourenemyyourfriend.
[译]要化敌为友。
Mancanonlybefreethroughmasteryofhimself.
[译]只有通过掌握自己,才能使自己得到解放。
Manyhandsarebetterthanone.
[译]众擎易举。
Merrymeet,merrypart.
[译]好聚好散。
Miseryacquaintsmenwithstrangebedfellows.
[注解]意同“Adversitymakesstrangebedfellows”。
此句出自莎士比亚的戏剧《暴风雨》第2幕第2场。
strangebedfellows指“临时伙伴”,“萍水相逢的人”。
17世纪以前,英国同性旅客合睡一张床。
比喻逆境使各种不同的人成为伙伴。
[译]落难时不择伙伴。
Misfortuneteststhesincerityoffriends.(orAfriendisbestfoundinadversity.)
[注解]sincerity真诚,真挚。
[译]患难见真情。
Noneisoffreedomoroflifedeservingunlesshedailyconquersitanew.
[译]只有每天再度战胜生活并夺取自由的人,才配享受生活或自由。
Nothingismorepreciousthanindependenceandfreedom.
[译]没有什么比独立和自由更宝贵的了。
Oldfriendsandoldwinesarebest.
[译]陈酒味醇,老友情深。
Oldwoodbesttoburn,oldwinetodrink,oldfriendstotrust,andoldauthorstoread.
[译]老柴最好烧,陈酒最好饮,老友最可靠,老作家的书最好读。
Onthechoiceoffriends,ourgoodorevilnamedepends.
[译]朋友的选择可影响名誉的好坏。
Oneflowermakesnogarland.
[注解]比喻一木不能成林。
[译]一朵鲜花扎不成花环。
Onefoeistoomany;andahundredfriendstoofew.
[注解]foe敌人。
此谚语源于德国。
[译]朋友成百犹觉少,仇敌一人已嫌多。
Ourbestfriendsaretheywhotellusourfaultsandhelpustomendthem.
[译]最好的朋友是指出我们的缺点并帮助改正的人。
Peopleneedtoknowoneanothertobeattheirhonestbest.
[译]人们需要相互了解才能达到最诚实的境界。
Povertyshowsuswhoareourfriendsandwhoareourenemies.
[译]贫困才能显出敌和友。
Povertytriesfriends.
[译]贫穷考验朋友。
Prosperitygains(ormakes)friends,andadversitytriesthem.
[译]顺境交朋友,逆境试真情。
Provethyfriendserethouhaveneed.
[译]需要朋友之前,先要加以考验。
Somecomponentsofathrivingfriendshiparehonesty,naturalness,thoughtfulness,somecommoninterests.
[译]确保友谊常青的诸要素是:
诚实、朴实自然、体贴和某些共同的兴趣。
Suspicionisthepoisonoftruefriendship.
[译]猜疑伤害莫逆之交。
Thebestmirrorisanoldfriend.
[译]老友是明镜。
Thebestoffriendsmustpart.
[译]最好的朋友也终须一别;天下无不散的筵席。
Thecatanddogmaykiss,yetarenonethebetter.
[译]猫犬可相吻,莫逆却难成。
Theonlysecretawomancankeepisthatofherage.
[译]女人能保守的惟一秘密是她的年龄。
Thesumofbehaviouristoretainaman'sowndignity,withoutintrudinguponthelibertyofothers.
[译]人的行为准则是,维护自己的