英汉动物谚语的对比研究.docx

上传人:b****6 文档编号:14138321 上传时间:2023-06-20 格式:DOCX 页数:13 大小:26.49KB
下载 相关 举报
英汉动物谚语的对比研究.docx_第1页
第1页 / 共13页
英汉动物谚语的对比研究.docx_第2页
第2页 / 共13页
英汉动物谚语的对比研究.docx_第3页
第3页 / 共13页
英汉动物谚语的对比研究.docx_第4页
第4页 / 共13页
英汉动物谚语的对比研究.docx_第5页
第5页 / 共13页
英汉动物谚语的对比研究.docx_第6页
第6页 / 共13页
英汉动物谚语的对比研究.docx_第7页
第7页 / 共13页
英汉动物谚语的对比研究.docx_第8页
第8页 / 共13页
英汉动物谚语的对比研究.docx_第9页
第9页 / 共13页
英汉动物谚语的对比研究.docx_第10页
第10页 / 共13页
英汉动物谚语的对比研究.docx_第11页
第11页 / 共13页
英汉动物谚语的对比研究.docx_第12页
第12页 / 共13页
英汉动物谚语的对比研究.docx_第13页
第13页 / 共13页
亲,该文档总共13页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英汉动物谚语的对比研究.docx

《英汉动物谚语的对比研究.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉动物谚语的对比研究.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英汉动物谚语的对比研究.docx

英汉动物谚语的对比研究

AComparativeStudyofEnglishandChineseAnimal

Proverbs

I.Introduction

InLongmanModernEnglishDictionary,proverbis“abrieffamiliarmaximoffolkwisdom,usuallycompressedinform,ofteninvolvingaboldimageandfrequentlyajinglethatcatchesthememory.”Aproverb,whichsuccinctlysumsuphumanexperienceandobservationoftheworld,statesageneraltruthandgivesadviceorwarning.Aproverb,ofteninvolvingaboldimage,musicalrhythmandcompressedform,canbringvividnesstothereadersandsotheyareeasytorememberandspread.Proverbsaresummingupoffolkwisdom,theyareusuallypithy,andhaveuniversalappeals.Peoplelovetopickupproverbswhentheytrytoreasonthingsoutandtheproperuseofproverbscanmaketheirviewsmoreconvincing.Proverbsarethecrystalofthenationalwisdom.Theyareanimportantpartofanationallanguageandtheyappropriatelyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Theyhavebeenconnectedcloselywiththenationalcharacteristicseversincetheircomingintobeingandintheirdevelopment.Itisgenerallyacknowledgedthatdifferentpeopleshavegreatdifferencesintheircultures.Butsincedifferentpeoplesliveonthesameearthwithroughlysimilarneedsandsomeofthemhaveevenexperiencedsimilarsocialdevelopmentstage,theirexperiences,emotionalreflectionandobservationoftheworldareinmanyaspectssimilar.Thisshowsthatdifferentpeoplesmayhaveculturalgeneralitybesidesculturaldifference.Proverbs,asthecreamofalanguage,inevitablycarrytheimprintofculturaldifferenceandgenerality.ThedifferenceandgeneralityrespectivelyleadtothedissimilaritiesandsimilaritiesbetweenEnglishandChineseanimalproverbsandmakingacomparativestudyofthemisofgreatsignificance.

II.AnimalsProverbswithIdenticalMeanings

SomeanimalproverbsinEnglishandChineseareidenticalinmeaning.Theproverbsinthiscategoryarelimitedinnumber.Theyaretheresultofeithercoincidenceortranslationloansfromonelanguagetoanother.Theseproverbsarenothinderedbynationalboundariesorculturebarriers,insteadtheyhavetakeonuniversalsignificance.Thefollowingaresomeexamples.

1.English:

Anassisknownbyhisears./Chinese:

见耳识驴,听话知愚。

2.English:

Itisasadhousewherethehencrowslouderthanthecock.

Chinese:

牝鸡司晨,家之不详。

ManyfactorshavecontributedtotheemergenceoffullycorrespondingpairsinEnglishandChineseproverbs.

Firstly,althoughdifferentnationsliveinvariednaturalenvironmentsanddiversifiedgeographicconditions,theystillsharequitealotincommon.Theyhavemoreorlessthesamespeciesofanimals.Andthecommongroundofhumanculturesislargerthantheindividualfeatureofeachculture.Although,people’sconcretewaysoflifearevariedindifferentplaces,thefundamentalwaysoflivingandthinkingarethesameforthewholehumanrace.

Secondly,owingtocultureexchange,translationloansareborrowedfromeachother,whicharenotlimitedtotherootideasbutsometimesincludethe“clothingoftheidea”.Asaresult,someproverbswithidenticalanimalimagecomeintoexistenceindifferentlanguage,forinstance,“Hewhoridesatigerisafraidtodismount”and“骑虎难下”.

III.AnimalImageswithDifferentMeaningsinProverbs

SomeEnglishandChineseproverbssharethesameimages,andpeopletakeitforgrantedthattheyshouldhavethesameconnotation,butactually,theycontaindifferentorevenoppositemeanings.Forexample,“Itisagoodhorsethatneverstumbles.”and“好马不失蹄”.

Inthisexample,theEnglishproverb“It’sagoodhorsethatneverstumbles”,iseasytobetranslatedintoChinese“好马不失蹄”.Infact,theEnglishproverbmeansevenagoodhorsewillstumble,sotherighttranslationshouldbe“好马也有失蹄时”.Inthefollowingpart,thereasonsformisunderstandingsandthedifferentchoiceofanimalimageswillbeclarified.

A.Reasonsformisunderstandings

Firstly,sometimes,theolduseofgrammarremainsintheproverbs,anditmaymisleadourcomprehension.Thepreservationoftheoldgrammaticalstructure“it’s...that...”issimilartothemodernstructureinform,butoppositeinmeaning.ThemisunderstandingoftheEnglishproverb“It’sagoodhorsethatneverstumbles”asChineseproverb“好马不失蹄”isduetothisoldgrammaticalstructure.

Secondly,whenpeopleholddifferentviewsandattitudestoanimals,andtheirdifferentworldviewstowardthesamesituations,thesameanimalimagesmayhavedifferentorevenoppositemeaningsindifferentculture,andproverbscontainingthesameanimalimageswillpossiblyhavedifferentmeanings.TheseeminglycorrespondingEnglishandChineseproverbsmayhavedifferentconnotations.Forexample:

“Dogeatsdog”and“狗咬狗”.“Dogeatsdog”isalwaysregardedas“狗咬狗”.Butactually“Dogeatsdog”referstothephenomenonthatpeoplehurtthoseofthesamegroup,while“狗咬狗”meansbadpeoplefightwithbadpeople,sothetwoproverbsmeandifferently.

B.Factorsinfluencingthechoiceofanimalimagesinproverbs

Thelanguageshavesomeuniversality,butmoreimportantly,theyhavetheirownculturallyspecificfeatures.Theculturallyspecificfeaturesarecloselyrelatedtotheirreligion,specialgeography,literatureandpsychology.

1.Differentreligiousbeliefs

Differentnationsusuallybelieveindifferentreligion.Thusproverbsofdiversenationssurelyexpressvariousreligiousbeliefs.Inthewest,BritainandAmericaareChristiancountrieswithalonghistory.AndChristianasthemainbeliefofthemhasalreadytakenrootsintheirlivesforages.ChristiansbelieveintheGod.TheGodistheuniqueandsupremegod,whilepeoplearebornwithasin,andarethesameandequalinthefaceoftheGod,sothecommonpeoplerespectandworshiptheGod,butdisregardthemajesty.“Acatmaylookataking”reflectsthiskindofthought.

Furthermore,therearesomeanimalsendowedwithdifferentreligiousmeanings.InChristianitytheserpentisthesymbolofdevilandSatan,whilethelambisthesymboloftheGod’speopleandtimidity,andthedragonisthesymbolofevilanddanger.SerpententicedEvetostealfruitofTreeofconscienceandshethensharedwithAdam.IntheendtheytwowerekickedoutoftheGardenofEden.SoinEnglishproverbs,snakehasameaningofcunning.

InChina,Buddhismhasbeenspreadoveronethousandyears,andtheBuddhistculturehasbeenmeltintothedailylifeoftheChineseforalongtime.Asaresult,itisverycommonthatquiteanumberofChinesebelieveinBuddhism.SomeChineseproverbsareaboutBuddhism.Thereareproverbsaboutthestrictsocialclassesandroles.Herearesomeexamples.

狗肉烧酒穿肠过,佛在心中留。

(Buddhainheart,wineandmeatwillpassthroughintestines.)

狗咬吕洞宾,不识好人心。

(Don’tsnapandsnarlatmewhenI’mtryingtodomybestforyou.)

2.Differentgeographicconditions

GeographicallyEnglandislocatedintheWesternHemisphere,whileChinaliesintheEasternHemisphere,thusEnglandandChinahavedifferentclimate.Theyformdifferentlivingstyles.Englandisanislandcountry,somostEnglishmanmakelivingsbyfisheryornavigation.Chineseformedtheirlivingstyle----farmingandstockrising.Therefore,thereareagreatmanydifferentproverbs.

Firstly,therearesomeanimalproverbsaboutthespecialclimateinEngland.

Ifthecockcrowsongoingtobed,he’ssuretorisewithawateryhead.(公鸡傍晚叫,早晨有雨到。

Marchcomesinwithadderheads,andgoesoutwithpeacocktails.(三月来如猛狮,去如羔羊。

Furthermore,fisheryandnavigationareofgreatimportancetoEnglishpeopleanditisnowonderthatplentyofEnglishproverbsareonfisheryornavigation,andalotonfishes.ButinChina,thefishdoesnotcarrysomanynationalmeanings.ThefollowingaresomeEnglishfishproverbs.

Allisfishthatcomestohisnet.(进网都是鱼。

Fishbeginstostinkatthehead.(鱼烂头先臭。

3.Differentliterarybackgrounds

Differentnationshavedifferentliterature,whichmakesupparticularculturalbackgroundsofproverbs.Onthebasisofthis,agreatmanyproverbsareoftensimpleinstructurebutdeepinmeaning.Inordertograspandtranslatetheirdeepmeaningsaccurately,wemustbeclearabouttheliterature.InChinesetherearealotofanimalproverbsoriginatedfromvariousclassicalworks,suchas:

二者不可兼得,舍鱼而取熊掌.

Ontheotherhand,Englishproverbsalsotakeinthequintessenceofmanyliteralworksandareinfactthewell-knownremarksofsomefamouswriters,suchassomeproverbsofShakespeare:

Allcatslovefishbutfeartowettheirpaws.(欲吃龙肉,又怕下海。

Patienceperforceismedicineforamaddog.(不得已的忍耐是疯狗的药方。

Inbrief,bothChinaandEnglishhavetheirdiverseandcolorfulliterature,whichisvividlyreflectedintheirproverbsandaswellhaveconstitutedthehistoricalandculturalbackgroundsoftheirproverbs.Thuswheneverwetranslateproverbs,itishelpfulforustolookintohistoriesandoriginsoftheproverbsandmakeproperjudgmentsaccordingtothebackgrounds.

4.Differentpsychologies

Althoughmankindsharesmanylifeexperiencesandthoughts,anddifferentculturesoccasionallyhavesomeculturaloverlaps,yetonthewholedifferentcultureshavedifferentpsychology,andpeopleofdifferentculturesholddifferentattitudestothesameanimals.Herewewilltakeanimalsforexamplestoexplainthedifferentpsychologyinproverbsofdifferentnations.Withthedevelopmentofhumansociety,manyanimalsplayanimportantroleinhumanlifeandsomeofthemhavebecomeaparticularkindofsymbolisminpeople’smind,andanimalsinvariouscountriessymbolizediversemeaning.Theconnotationsofanimalsinproverbsofonelanguagedonotcoincidewiththoseinotherlanguages.Thedifferentconnotativemeaningswhichtheanimalwor

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工程科技 > 电力水利

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2