第三章 翻译中的对比.docx

上传人:b****5 文档编号:14942751 上传时间:2023-06-28 格式:DOCX 页数:9 大小:21.66KB
下载 相关 举报
第三章 翻译中的对比.docx_第1页
第1页 / 共9页
第三章 翻译中的对比.docx_第2页
第2页 / 共9页
第三章 翻译中的对比.docx_第3页
第3页 / 共9页
第三章 翻译中的对比.docx_第4页
第4页 / 共9页
第三章 翻译中的对比.docx_第5页
第5页 / 共9页
第三章 翻译中的对比.docx_第6页
第6页 / 共9页
第三章 翻译中的对比.docx_第7页
第7页 / 共9页
第三章 翻译中的对比.docx_第8页
第8页 / 共9页
第三章 翻译中的对比.docx_第9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

第三章 翻译中的对比.docx

《第三章 翻译中的对比.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第三章 翻译中的对比.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

第三章 翻译中的对比.docx

第三章翻译中的对比

第三章翻译中的对比

一、翻译下列句子,注意划线部分词语的意义。

1.Thelittlegirlhasabeautifulface.

2.Heputthecardsfacedownonthetable.

3.Shehadthefacetoinsulthiminpublic.

4.Thefarmremainedwildcountryforalongtime.

5.Heledawildlifeinhisyouth.

6.他个子很矮,总被人嘲笑。

7.我唱不了那么低调子的歌。

8.在那些尖子生中间我总觉得低人一等。

9.我们要坚持党的基本路线不动摇。

10.不管别人说什么,他总是坚持自己的观点。

二、翻译下列句子,注意划线部分词语语体色彩和情感色彩的体现。

1.Er,well,seeyoumorrow.

2.Nosoldier,intimeofpeacebequarteredIanyhouse,withouttheconsentoftheOwner,norintimeofwar,butinamannertobeprescribedbylaw.

3.Agoodsalesmanmustbeaggressiveifhewantstosucceed.

4.AsawesternerIwasastrangesightinthisremotespot.

5.Trynottogetinvolvedinofficepolitics.

6.禁止赌博。

7.这小伙子干活真冲。

8.他们讲唯心论,我们讲唯物论。

9.证券、股市这些东西究竟好不好,有没有危险,是不是资本主义独有的东西?

10.那个人醉心于名利。

三、把下列句子翻译成汉语,注意疑问的地道、流畅、自然。

1.Thedooropened,andtheaudiencecamecrowdingin.

2.Themanycolorsofarainbowrangefromredontheoutsidetovioletontheinside.

3.Thecarpetkilledthesoundofmyfootsteps.

4.Howisitwiththesickman?

5.Chinaisknownasacountrywithvastterritory,richresourcesandalargepopulation.

6.Oftenheleftlistlessandhisworkingpowerwasweakenedbyhispoorhealth.

7.Lonelinessheldthegreatmassesofimmigrantstogether,andpovertykeptthemdown.

 

8.GobeforeIcallthepolice.

9.Thesoldiersshowedthattheyhadplentyofgrit.

10.HeisthemanwhoIamtoldmadeafortuneoutofthetrafficinarmswhenhewasintheserviceofacertaingeneralintheMiddleEastandsubsequentlylostitinonenightatagamblinghouseinMonaco.

 

四、把下列句子翻译成英语,注意译文要符合英语表达习惯。

1.几天之内,全国上下就武装起来了。

2.一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。

3.凭良心讲,你待我礼貌有加,我却受之有愧。

4.必须调整高等院校的专业设置,改进教学方法。

5.上下班他一般坐地铁。

6.他跳起来,连忙跑到卫生间的镜子面前,拿掉毛巾,仔细查看脸上的伤口。

7.昨晚南京路上轧死了一个人。

8.游客止步。

9.多少一点困难怕什么?

封锁吧,封锁十年八年,中国的一切问题都解决了。

 

10.我软化了,我被母亲那颗永远充满了爱而又从来缺少爱的心软化了。

我终于决定按照母亲的愿望,报考中文系。

 

五、根据你所拥有的文化知识,判断下列情景中的翻译是否合适,如果不合适,请指出原因,并给出较好的译法。

1.有人把某食品公司生产的“白象”牌方便面的商标“白象”翻译为“whiteelephant”。

2.某自行车厂生产一种“飞鸽”牌自行车,其商标曾翻译为“flyingpigeon”。

3.主人宴请外宾吃饭,摆了满满一桌子菜,席间,主人不停地为客人夹菜,还对客人谦虚道:

“今天没有什么菜,随便吃点吧”。

年轻的翻译将这句话译成“Wehavenothingspecialtoday,pleasehelpyourself.”

4.某学生家长请外教到家里做客,客人临走时送了她一些礼物,说道“区区小礼,不成敬意,请你一定收下。

”该生翻译道:

“Thepresentsarecheap,youmusttakethem.”

5.在一对新人的婚礼上,有一位外宾对新郎夸奖道:

“T和brideisverybeautiful.”一位朋友翻译道:

“新娘子真漂亮”,新郎忙谦虚道:

“哪里,哪里”,翻译赶紧说,“Where,where.”

6.中午,在某外资公司,美国同事Steve对小王和小张说:

“Shallwegooutforlunch?

”二人很高兴,答道:

“OK!

”Steve又说道:

“ShallwegoDutch,OK?

”小王英语不好,问小张这是什么意思,小张说:

“这是让咱AA制!

7.一位外籍人士的妻子在医院生下了一对双胞胎,一男一女,护士跑去道贺道:

“恭喜恭喜,你爱人生了个龙凤胎。

”翻译这样翻译道:

“Congratulations!

Yourwifegavebirthtotwindragonandphoenix.”

8.有一次在宴请外宾的酒席上,一位中国人指着另一位中国人开玩笑的对外宾说:

“他有气管炎(妻管严)。

”当场翻译直接将他译成:

Hesuffersfromtracheitis。

1.ItwillalsoformthecompendiumvolumetobepublishedbyUNESCO.

2.Somebodytappedmeontheshoulder,Ilookedupfromtheexercisebooksofmyyoungpupils,whichIwasjustcorrecting,intothelined,kindlyfaceofalittlelaysister.

 

3.NothingdemonstratedmorehissincereloveofmusicthanthefactthathehadmadenewEnglishtranslationsoftheentirevocalworksofBach.

 

4.Thoseyoungcriminalswerebeaten,refusedanythingtoread.

5.MyappearancehereisstrengthenedbythepresenceofrepresentativesofthethreemainregionswithintheGroupof77.

 

6.Itwouldhavebeenonlycourteoustokneelatthepropertime,asalldid,sinceIhadvoluntarilycometothechurch.

 

7.ShehastohavepassedAdvancedLevelintwosubjectsbeforeshegoestouniversity.

8.Itwashightimethatmenceasedtoregardwomenassecond-classcitizens.

9.Wearegratefultohim.Wereitnotforhishelp,wecouldn’thavesolvedthisproblem.

10.Alittleflatterywouldsethimcarriedaway.

11.Theywalkedwithumbrellasupawindingmountainpathonadrizzlingandwindyautumnafternoonforavisittoafriendlivinginseclusion.

12.TheytoldmethatProfessorLuowouldhavebeenteachingherefortwentyyearsbythiswinter.

13.IncreasedcooperationwithChinaisintheinterestsoftheUnitedStates.

14.ThenandtherehenamedthestartledGenerallyingwoundedonhiscotthenewCommanderinChiefoftheLuftwaffe.

15.Theywalkedtogetherdownthealleyinsixinchesofpowderysnow,thedetectiveholdingMichael’sarmwithaffectionatefirmness.

16.Thereweretwenty-oneoftheminthedock:

GoeringeightypoundslighterthanwhenlastIhadseenhim,inafadedLuftwaffeuniformwithoutinsigniaandobviouslypleasedthathehadbeengiventheNumberOneplaceinthedock...asortofbelatedrecognitionofhisplaceintheNazihierarchynowthatHitlerwasdead

 

17.AconferenceofdevelopingcountriesandricherindustrializedstateswasheldinWashingtonattemptingtoidentifyprioritiesforimprovinglifeamongpoorareasoftheworld.

 

18.Lulledbythegentlemotionandsoothedbytheripplingmusicofthewavesthebabiessoonfellasleep.

19.Therewasatroubledfrownonhisweather-beatenface,whichhadbeendisfiguredbyscarsfromahighwayaccidentinwhichRosalie'sparentshadbeenkilled.

 

20.You'realwaysshovingitdownmythroatthatyou'retheonewiththejob,butit'snotsowonderful.I'mworkingfarharderthanyou.

21.Dawnmethimwellalongtheway.Itwasapleasantuneventfulride.

22.Naturalrubberisobtainedfromrubbertreesasawhite,milkyliquidknownaslatex.Thisistreatedwithacidanddried,beforebeingdispatchedtocountriesallovertheworld.

 

23.Whensteamiscondensedagaintowater,thesameamountofheatisgivenoutasitwastakeninwhenthesteamwasformed.

24.Itwasunderstoodthatatomswerethesmallestelements.Itisknownnowthatatomsarefurtherdividedintonucleiandelectrons,neutronsandprotons,etc.

25.Hediedandwassurvivedbyhiswifeandthreechildren.

副词

1.Powercanbetransmittedoveragreatdistancewithpracticallynegligiblelossifitiscarriedbyelectriccurrent.

2.Thelogicstructureandnomenclatureofthedifferentoperatingsystemsvaryconsiderably.

3.Noassessmentofthepatient’sconditionisavailablebeforetheclinicalexperimentisover.

4.Thereisanopeningattheupperpartofthestomachcalledcardiacorificewhichallowsfoodin.

5.Nonetheless,practicallyeverythingwesetouttodohavebeenachieved,includingthenextmagazineandtheannualreport.

6.Theresultwascompletelyafailure,becausemoststudentsdidnotevenhavetheconceptofwordsneverhavingbeenexposedeithertospokenortowrittenlanguage.

 

7.Furthermore,theEuropeanCommissionhasconsideredtheseexperiencesasacompletesuccess,duetotheirabilitytofaceupaneweconomicscene.

 

8.Wethought,speciallytheboys,thatplacardsandademonstrationwereimportant.

9.Wearetoldthatthereweretwohunderdemployees,chieflychildren.

10.Characteristically,Mr.Haroldconcealedhisfeelingsandwatchedandlearned.

11.JordancannotpolitelyturndowntheinvitationtoanArabforeignandlearned.

12.Thewretchedrun-downrailservicesofAmericaaresomethingItry,vainly,toforget.

13.TheAmericanfirmwasunknowinglyadvertisingthat“Youcouldusenofinerdiaperatyourdinnertable.”

14.Presidenthadpreparedmeticulouslyforhisjourney.

15.Hesmiledatmereassuringly.

16.Agrenadethrownformthetowerburstharmlesslyontheground.

代词

1.Laser,likeradioandTVbeforeit,willprobablychangemanyaspectsofourlivesbeforetheendofthe20thcentury.

2.Withavideophoneyounotonlyhearthepersonyouaretalkingto,butalsoseehim.

3.Itiscommonplacethatasocietyrevealsitsreverenceorcontemptforhistorybytherespectordisregardthatitdisplaysforolderpeople.

4.Despitetheinitialmajorproblemwithgrinding,thetechnicalproblemswerenotthemostdifficultonestosolve.

5.Ithasbeenthoughtthatradiumradiationsmightbeusefulincuringvariousdiseases.

6.Toobtaindesirableepitaxiallayerstheinstrumentationmustbesuchthatparameterscanbeaccuratelycontrolled.

7.Iknewwiththisperfectsenceofsocialrelations,hehadrealizedthatinEnglishsocietyasanauthorIwasnotofmuchaccount.

 

8.Wemustchecktheconclusionbyexperiment,weshouldnotblindlyrelyonsuchaswasreachedmerelybycalculations.

9.Truthistough.Itwillnotbreak,likeabubble,atatouch;nay,youmaykickitaboutalldaylikeafootball,anditwillberoundandfullatevening.

10.Allthevarioustransitionsfromonefromofmotionintoanotheraregovermentbyoneofthefundamentallawsofnature,thatoftheeternityofmatteranditsmotion.

 

11.Themetallurgisthasrecentlyfoundametalskinformissilesandsupersonicplanes,onethatwillretainitsstrengthatthehightemperaturecausedbyairfriction.

 

12.Undergroundwaterreservesaremuchlargerthanthoseonthesurface,butastheyareunseenwetendtounderestimatethem.

13.Itwassupposedthatbodiesfalltothegroundwithaspeedwhichisproportionaltotheirweight.Thismeansthatifbodiesof100poundsandIpoundarepushedoverachiff,theformerfalls100timesasfastasthelatter.

 

14.Nevertheless;suchmethodscanbeextremelyusefulwhentheyareproperlyapplied.

15.Itisclearthatprivatizationcannotbeageneralandcompletecureforfiscalproblems,nomatterhowinefficientatroubledgovernmentmightbe.

16.Theonlywayanindividualcanreceivethebenefitsfromaprivategoodisbypayingforit;therearenoteffectsonothers,anditispossibletoseparatepayersfromnonpayers.

介词

1.Whatdoyouthinkwastheintentionbehindwritingtheplay?

2.HewenttothecollegeforaninterviewwithMr.Smith.

3.Hesavedthechildrenfromdrowningattheexpenseofhislife.

4.Naturalor

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 求职职场 > 自我管理与提升

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2