CET4英语四级新题型短文翻译考点.docx

上传人:b****6 文档编号:15313013 上传时间:2023-07-03 格式:DOCX 页数:10 大小:25.44KB
下载 相关 举报
CET4英语四级新题型短文翻译考点.docx_第1页
第1页 / 共10页
CET4英语四级新题型短文翻译考点.docx_第2页
第2页 / 共10页
CET4英语四级新题型短文翻译考点.docx_第3页
第3页 / 共10页
CET4英语四级新题型短文翻译考点.docx_第4页
第4页 / 共10页
CET4英语四级新题型短文翻译考点.docx_第5页
第5页 / 共10页
CET4英语四级新题型短文翻译考点.docx_第6页
第6页 / 共10页
CET4英语四级新题型短文翻译考点.docx_第7页
第7页 / 共10页
CET4英语四级新题型短文翻译考点.docx_第8页
第8页 / 共10页
CET4英语四级新题型短文翻译考点.docx_第9页
第9页 / 共10页
CET4英语四级新题型短文翻译考点.docx_第10页
第10页 / 共10页
亲,该文档总共10页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

CET4英语四级新题型短文翻译考点.docx

《CET4英语四级新题型短文翻译考点.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《CET4英语四级新题型短文翻译考点.docx(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

CET4英语四级新题型短文翻译考点.docx

CET4英语四级新题型短文翻译考点

12月四六级考纲关于翻译题有两点大纲变动

1、句子翻译改为段落汉译英翻译。

2、考试范畴由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业”改为“校园文化、社会生活、餐饮娱乐、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业、新兴学科发展、中华人民共和国老式文化”,其中亮点就是新增了难度较大文化领域。

为此,针对老式文化,需要掌握如下文化语句通用表达,必背!

背下这16句,老式文化考点将一分不丢。

推荐人们复制到word中打印出来每天看!

本文也合用于针对四六级作文考纲“民族老式”必背考点

一、对龙图腾她崇拜在中华人民共和国大概已绵延了八千近年。

中华人民共和国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成一种神物。

中华人民共和国龙形成与中华民族多元融合过程同步。

在中华人民共和国人心目中,龙具备振奋腾飞、开拓变化寓意和团结凝聚精神。

ChineseDragonDragontotemworshipinChinahasbeenaroundforthelast8,000years.TheancientsinChinaconsideredthedragon(orloong)afetishthatcombinesanimalsincludingthefish,snake,horseandoxwithcloud,thunder,lightningandothernaturalcelestialphenomena.TheChinesedragonwasformedinaccordancewiththemulticulturalfusionprocessoftheChinesenation.TotheChinese,thedragonsignifiesinnovationandcohesion.

二、秧歌舞是中华人民共和国汉族一种民间老式舞蹈,普通在北方省份表演。

秧歌舞者普通穿上明亮多彩表演服装,她们表演动作有力迅速。

在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不论外面天气有多冷,她们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。

近年来,中华人民共和国东北某些都市老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事她们也乐在其中。

YangkoisoneoftraditionfolkdanceofHaninChina.Itisusuallyperformedinnorthernprovinces.Thedancersusuallywearcolorfulandlightcostumes,andtheperformanceispowerfulandrapid.DuringsomefestivalssuchasSpringFestival,LanteinFestival,ifpeoplehearthesoundofdrumandgong,nomatterhowcoldtheweatheris,theywillcometostreetandappreciatetheYangko.Recentyears,theoldpeopleincityofeast-northernofChinaorganizedtheteamofYangkobythemselves,theteamerskeeptheirhealthbydancingYangkothewholeyear.

三、长城是人类创造世界奇迹之一。

如果你到了中华人民共和国却没去过长城,就想到了巴黎没有去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔同样。

人们常说:

“不到长城非好汉。

”事实上,长城最初只是某些断断续续城墙,直到秦朝统一中华人民共和国后才将其连城长城。

然而,今天咱们看到长城——东起山海关,西至嘉峪关——大某些都是在明代修建。

TheGreatWallisoneofthewondersoftheworldthatcreatedbyhumanbeings!

IfyoucometoChinawithoutclimbingtheGreatWall,it'sjustlikegoingPariswithoutvisitingtheEiffelTower;orgoingtoEgyptwithoutvisitingthePyramids!

Menoftensay,"HewhodoestnotreachtheGreatWallisnotatrueman."Infact,itbeganasindependentwallsfordifferentstateswhenitwasfirstbuilt,anddidnotbecomethe"GreatWall"untiltheQinDynasty.However,thewallweseetoday,startingfromShanhaiguanPassintheeasttoJiayunguanPassinthewest,wasmostlybuiltduringtheMingDynasty.

更多四六级资料请加卢秋钱

四、DumplingsDumplingsareoneoftheChinesepeople’sfavoritetraditionaldishes.AccordingtoanancientChineselegend,dumplingswerefirstmadebythemedicalsaint---ZhangZhongjing.Therearethreestepsinvolvedinmakingdumplings:

1)makedumplingwrappersoutofdumplingflour;2)preparethedumplingstuffing;3)makedumplingsandboilthem.Withthinandelasticdoughskin,freshandtenderstuffing,delicioustaste,anduniqueshapes,dumplingsarewortheatinghundredsoftimes.There’sanoldsayingthatclaims,“Nothingcouldbemoredeliciousthandumplings”.DuringtheSpringFestivalandotherholidays,orwhentreatingrelativesandfriends,Chinesepeopleliketofollowtheauspiciouscustomofeatingdumplings.ToChinesepeoplewhoshowhighreverenceforfamilylove,havingdumplingsatthemomenttheoldyearisreplacedbythenewisanessentialpartofbiddingfarewelltotheoldandusheringinthenewyear.

饺子是深受中华人民共和国人民爱慕老式食品。

相传为古代医圣张仲景创造。

饺子制作是涉及:

1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个环节。

其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。

民间有“好吃但是饺子”俗语。

中华人民共和国人接亲待客、逢年过节均有包饺子吃习俗,寓意吉利。

对崇尚亲情中华人民共和国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少内容。

五、AcupunctureAcupunctureisanimportantpartoftraditionalChinesemedicine(TCM).Inaccordancewiththe“mainandcollateralchannels”theoryinTCM,thepurposeofacupunctureistodredgethechannelandregulateqiandblood,soastokeepthebody’syinandyangbalancedandachievereconciliationbetweentheinternalorgans.ItfeaturesintraditionalChinesemedicinethat“internaldiseasesaretobetreatedwithexternaltherapy”.Themaintherapyofacupunctureinvolvesusingneedlestopiercecertainacupointsofthepatient’sbody,oradoptingmoxibustiontostimulatethepatient’sacupointssoastostimulatethechannelsandrelievepain.Withitsuniqueadvantages,acupuncturehasbeenhandeddowngenerationaftergenerationandhasnowspreadallovertheworld.Nowadays,acupuncture,alongwithChinesefood,kungfu(otherwiseknownasChinesemartialarts),andtraditionalChinesemedicine,hasbeeninternationallyhailedasoneofthe“fournewnationaltreasures.”

针灸是中医学重要构成某些。

按照中医经络理论,针灸疗法重要是通过疏通经络、调和气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目。

其特点是“内病外治”。

重要疗法是用针刺入病人身体一定穴位,或用艾火温热刺激烧灼病人穴位,以达到刺激经络。

治疗病痛目。

针灸以其独特优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中华人民共和国“新四大国粹”。

六、ChineseKungFu

Chinesekungfu,orChinesemartialarts,carriestraditionalChinesecultureinabundance.ItisatraditionalChinesesportwhichappliestheartofattackanddefenceincombatandthemotionsengagedwithaseriesofskillandtricks.ThecoreideaofChinesekingfuisderivedfromtheConfuciantheoryofboth“themeanandharmony”and“cultivatingqi”(otherwiseknownasnourishingone’sspirit).Meanwhile,italsoincludesthoughtsofTaoismandBuddhism.Chinesekungfuhasalonghistory,withmulti-varioussectsandmanydifferentboxingstyles,andemphasizescouplinghardnesswithsoftnessandinternalandexternaltraining.Itcontainstheancientgreatthinkers’ponderingoflifeandtheuniverse.Theskillsinwieldingthe18kindsofweaponsnamedbythelatergenerationsmainlyinvolvetheskillsofbare-handedboxing,suchasshadowboxing(Taijiquan),formandwillboxing(Xingyiquan),eighttrigrampalm(Baguazhang),andtheskillsofkungfuweaponry,suchastheskillofusingswords,spears,two-edgedswordsandhalberds,axes,tomahawks,kooks,prongsandsoon.

中华人民共和国功夫即中华人民共和国武术,是将技击寓于搏斗和套路运动之中中华人民共和国老式体育项目,承载着丰富中华人民共和国民族老式文化。

其核心思想是儒家中和养气之说,同步兼容了道家、释家思想。

中华人民共和国武术源远流长、流派林立、拳种繁多,讲究刚柔并济、内外兼修,蕴含着先哲们对生命和宇宙参悟。

后世所称十八般武艺,重要指:

徒手拳艺,如太极拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,如刀枪剑戟、斧钺钩叉等。

七、Chinesecharacterswereinitiallymeanttobesimplepicturesusedtohelppeoplerememberthings.Afteralongperiodofdevelopment,itfinallybecameauniquecharactersystemthatembodiesphoneticsound,image,idea,andrhymeatthesametime.Thewritingsystem,whichwasextremelyadvancedinancienttimes,beganwithinscriptionsonbonesandtortoiseshells,andtheseareregardedastheoriginalformsofChinesecharacters.Afterwards,Chinesecharacterswentthroughnumerouscalligraphicstyles:

bronzeinscriptions,officialscript,regularscript,cursivescript,runningscript,etc.Chinesecharactersareusuallyroundoutsideandsquareinside,whichisrootedinancientChinesebeliefsofanorbicularskyandarectangularEarth.ThefivebasicstrokesofChinesecharactersare“---“(thehorizontalstroke)“│”(theverticalstroke),“/”(theleft-fallingstroke),“\”(theright-fallingstroke),and“乙”(theturningstroke).

中文是从原始人用以记事简朴图画,通过不断演变发展最后成为一种兼具音、形、意韵独特文字。

现存中华人民共和国古代最早成熟文字是甲骨文,被以为是当代中文初形。

此后,中文又经历了金文、隶书、楷书、草书、行书等不同阶段。

中文构造“外圆内方“,源于古人”天圆地方“观念。

中文有五种基本笔画,即:

横、竖、撇、捺、折。

 

八、ChineseChopsticks

TheChinesewayofeatingwithchopsticksisuniqueintheworld.Therecordedhistoryofchopsticksstartedmorethanthreethousandyearsago.ChopstickswerenamedzhuinancientChinese.Theylookdeceptivelysimpletouse,butpossessmulti-variousfunctions,suchasclamping,turningover,liftingup,raking,stirring,scooping,poking,tearing,andsoon.ChopsticksweretakenasanauspiciousmascotbyordinarypeopleinancientChina.Forexample,thepartialtoneofchopsticksisoftenusedbypeopleasametaphoratweddingstoindicateablessingorbenedictionforthecoupletohaveababysoon.Unlikeusingaknifeandforkorone’sownhands,apairofchopsticksalsoimpliesthemeaningof“Harmonyiswhatmatters”.ChopsticksarehighlypraisedbyWesternersasahallmarkofancientorientalcivilization.中华人民共和国人使用筷子就餐方式在世界上独树一帜。

有史记载用筷历史已有三千近年。

筷子古时称为箸,它看似简朴,但却同步具备夹、拨、挑、扒、拌、撮、戳、撕等各种功能。

中华人民共和国民间视筷子为吉祥之物,如婚俗中将筷子隐喻为快生贵子祝愿等。

与使用刀叉以及手抓方式不同,成双结对筷子具有“和为贵“意蕴。

西方人赞誉筷子是古老东方文明。

 

九、ChineseSeal

Asealcanalsobedefinedasastamp.BoththeChineseofficialandprivatesealofvariousdynastieshavedifferenttitles,suchasstamp,zhunote,contract,fu,leaseandothers.ThesealsusedbytheemperorsofancientChinawerecalledxi,yin,bao,etc.Accordingtohistoricalrecords,sealswerewidelyusedduringtheWarringStatesPeriod(475BC-221BC).Themakingofasealistoengravefonts,suchassealcharactersandofficialscriptandsoon;orimagesintheformofintaglioandembossmentintotheseal,basicallyshapedasroundorsquare.Coveredwithavermilionoverlay,theChinesesealisnotonlyusedindailylife,butitisalsousedtorepresentsignaturesonpaintingsandcalligraphies.ItisgraduallybecomingoneofChina’suniqueartworks.

印章就是图章。

中华人民共和国历代官、私所用印章有印信、朱记、合同、符、契等等不同称谓,而帝王所用印章古时称玺、印、宝、章等。

据史料记载,印章在战国时代已普遍使用。

印章制作是将篆隶等字体、图像用阴、阳形式雕刻而成,形状以圆、方为主。

印章用朱色钤盖,除寻常应用外,又多用于书画题识,逐渐成为中华人民共和国特有艺术形式之一。

 

十、ChineseEra

TheChineseeraisthesymbolthattheChinesecalendarusesforrecordingandnamingyears.ThetenHeavenlyStemsare:

jia,yi,bing,ding,wu,ji,geng,xin,ren,gui.ThetwelveEarthlyBranchesare:

zi.chou,yin,mou,chen,si,wu,wei,shen,you,xu,hai.Afterobservingthelunarmonth,theancientsfoundthatthemoonalwayswazesandwanesroughly12timesayear,andtwolunarmonthsaccountforabout60days,sotheorderofthetenHeavenlyStemsandtheorderofthetwelveEarthlyBranchesareproperlymatchedinturn.Intermsofrecordingdate,60yearsisconsideredtobeafulltimecycle.TheChineseerachronologywasfirstinventedinancienttimesandisstillinusenow.accordingtothechronologyofthe“tenHeavenlyStems,”istheyearof“theseventhofthetenHeavenlyStems”and“thefifthofthetwelveEarthlyBranches”.

天干地支是中华人民共和国历法中用以记录和命名年岁办法。

十天干为:

甲、乙、丙、丁、戊、已、庚、辛、壬、癸;十二地支为:

子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戊、亥。

古人观测朔望月,发现月亮圆缺12次大体上是一年

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2