美国总统奥巴马的演讲稿集中英文对照.docx
《美国总统奥巴马的演讲稿集中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国总统奥巴马的演讲稿集中英文对照.docx(21页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![美国总统奥巴马的演讲稿集中英文对照.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-7/7/afd7cb01-9d10-4893-bd2d-167b816a5aa2/afd7cb01-9d10-4893-bd2d-167b816a5aa21.gif)
美国总统奥巴马的演讲稿集中英文对照
美国总统奥巴马的演讲稿集(中英文对照)
奥巴马连任胜选的中英文演讲词
奥巴马连任胜选的中英文演讲词
Thankyou.Thank
you.Thankyousomuch.
谢谢,非常感谢各位。
Tonightmorethan
200yearsafteraformercolonywontherighttodetermineitsown
destiny,thetaskofperfectingourunionmovesforward.Itmoves
forwardbecauseofyou.Itmovesforwardbecauseyoureaffirmedthe
spiritthathastriumphedoverwaranddepression,thespiritthat
hasliftedthiscountryfromthedepthsofdespairtothesof
hope.Thebeliefthatwhileeachofuswillpursueourown
indivualdreams,weareanAmericanfamilyandweriseorfall
togetherasonenationandasonepeople.
今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。
每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。
Tonightinthis
election,you,theAmericanpeople,reminduswhileourroadhas
beenhard,whileourjourneyhasbeenlong,wehavepicked
ourselvesup,wehavefoughtourwayback,andweknowinour
heartsthattheunitedstatesofAmericathebestisyetto
come.
今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。
[cheering]Iwantto
thankeveryAmericanwhoparticipatedinthiselection[CHEERING]
Whetheryouvotedfortheveryfirsttimeorwaitinginlinefora
verylongtime.Bytheway,weneedtofixthat.Whetheryou
poundedthepavementorpickedupthephone.Whetheryouheldan
ObamasignoraRomneysign,youmadyourvoiceheard.Andyoumade
adifference.IjustgotoffthephonewithGovernorRomneyandI
congratulatedhimandPaulRyanonahard-fought
campaign.
我想要感谢每一个参与选举的美国人。
无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。
无论你是自己上门投的票,还是打投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来变的力量。
我刚刚同罗姆尼通过,我祝贺他们这次竞选所取得的成绩。
[CHEERING]Wemay
havefoughtfiercely,butit’sonlybecausewe
lovethiscountrydeeply.Andwecaresostronlyaboutits
future.
我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。
FromGeorgeto
LenoretotheirsonMitt,theRomneyfamilyhaschosentogiveback
toAmericansthroughpublicservice.Andthatisalegacythatwe
honorandapplaudtonight.[CHEERING]Intheweeksahead,Ialso
lookforwardtosittingdownwithGovernorRomneytotalkabout
wherewecanworktogethertomovethiscountryforward.[CHEERING]
Iwanttothankmyfriendandpartnerforthelastfouryears,
America’shappywarrior,thebestvicepresentanybodycouldever
hopefor:
JoeBen.
从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。
几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展。
我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。
Iwanttothankmy
friendandpartnerofthelast4years,
America’shappywarrior,the
bestVicePresentanyonecouldeverhopefor:
JoeBen.AndI
wouldn’tbethemanIam
todaywithoutthewomanwhoagreedtomarrymetwentyyearsago.
Letsaythispublicly,MichelleIhaveneverlovedyoumore.Ihave
neverbeenproudertowatchtherestofAmericafallinlovewith
youtooasournation’sfirstlady.
我(之所以)成为现在的我,必须要感谢20年前与我结婚的女人。
我想公开地表达:
米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!
我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国第一夫人。
SashaandMalia
beforeourveryeyesyouaregrowinguptobecometwostrongsmart
beautifulyoungwomen,justlikeyourmom.Andimsoproudofyou
guys.ButIwillsaythatfornowonedogisprobably
enough.
萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女性,就像你们的母亲一样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得你们养一条宠物狗就够了。
Tothebestcampaign
teamandvolunteersinthehistoryofpolitics.Thebest.Thebest
ever.Someofyouwerethistimearound.Someofyou
werenewthistimearoundandsomeofyouhavebeenatmyse
sincetheverybeginningbutallofyouarefamily.Nomatterwhat
youdoorwhereyougofromhere,youwillcarrythememoryofthe
historywemadetogetherandyouwillhavethelifelong
appreciationofagratefulpresent.Thankyouforbelievingall
theway,througheveryhill,througheveryvalley.[applause]You
liftedmeupthewholewayandIwillalwaysbegratefulfor
everythingthatyou’vedoneandalltheincredibleworkthatyou’ve
putin.[applause]
我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。
有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。
正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。
我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远鸣谢。
Iknowthat
politicalcampaignscansometimeseemsmall,evensilly,andthat
provesplentyoffodderforthesynicswhotellusthatpolitics
isnothingmorethanacontestofegosorthedomainofspecial
interests.Butifyou
evergetthechancetotalktofolkswhoturnoutatralliesand
crowdedoutalongaroplineinahighschoolgymorsawfolks
workinglateatacampaignofficeinsometinycountyfarawayfrom
home,you’lldiscoversomethingelse;you’llhearthedetermination
inthevoiceofayoungfieldorganizerwhoisworkinghisway
throughcollegeandwantstomakesureeverychildhasthatsame
opportunity.
[applause]
我知道这些政治竞选,可能有时候看起来非常愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲政治有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印象会有所改观,因为你能够看到他们有多大的决心。
他们也从大学毕业,并希望每一个孩子得到像他们一样的机会。
You’llheartheprein
thevoiceofavolunteerwhoisgoingdoortodoorbecauseher
brotherwasfinallyhiredwhenthelocalautoplantaddedanother
shift.[applause]
You’llhearthedeep
patriotisminthevoiceofamilitaryspousewhoisworkingthe
phoneslateatnighttomakesurethatnoonewhofightsforthis
countryeveryhastofightforajoboraroofovertheirheadwhen
theycomehome.[applause]That’swhywe
dothis.That’swhatpoliticscanbe.That’swhyelectionsmatter.
It’snotsmall,it’sbig.It’simportant.Democracyinanationof
300-millioncanbenoisyandmessyandcomplicated.Wehaveourown
opinions,eachofushasdeeplyheldbeliefs.Andwhenwego
throughtoughtimes,whenwemakebigdecisionsasacountry;it
necisarilystirspassions,stirsupcontroversy.
大家会听到志愿者骄傲的声音,当他们看到当地的汽车生产商增加了就业的机会,他们会感到非常的骄傲。
大家也会看到我们军人深深的爱国情意,他们守护着美国的安全,我们将保证他们回国之后不会再为找工作而烦恼。
这就是我们现在所做的一切,这就是我们政治的目的,这也是为什么选举如此重要。
这并不是小事情,而是大事情,是至关重要的事情。
我们这个拥有3亿人口的国家,民主的情绪可能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都有自己深深的信仰,在我们经历艰难时刻,做出艰难抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达,但是我认为它不应当影响我们今晚的表现。
That
won’tchangeafter
tonightanditshouldn’t.Thesearguments
wehaveareamarkofourliberty.Wecannever
forgetthataswespeak,peopleindistantnationsarerisking
theirlivesrightnowjustforachancetoargueabouttheissues
thatmatter[applause]Thechancetocasttheirballotslikewed
today.这些争论正是我们自由的基础,我们永远不会忘记我们说话的时候,许多国家的人民仍然在冒着风险,希望能够找到解决问题的方法,希望能够争取投票的权利。
Butdespiteallour
differences,mostofussharecertainhopesforAmerica’sfuture.
Wewantourkstogrowupinacountrywheretheyhaveaccessto
thebestschoolsandthebestteachers.[applause]Acountrythat
livesuptoitslegacyasthegloballeaderintechnologyand
discoveryandinnovation;withallthegoodjobsandnewbusinesses
thatfollow,toliveinAmericathatisn’tburdenedbydebt,that
isn’tweakenedbyinequality.Thatisn’tthreatenedbythe
destructivepowerofawarmingplanet.Wewanttopassonacountry
thatissavedandrespectedandadmiredaroundtheworld.Anation
thatisdefendedbythestrongestmilitaryonearthandthebest
troopsthisworldhaseverknown.Butalsoacountrythatmoves
withconfencebeyondthistimeofwartoshapeapeace.Thatis
builtonthepromiseofdignityofeveryhumanbeing.
尽管我们有很多的分歧,大多数人都对美国有共同的希望,我们都希望我们的孩子能够上最好的学校,有最好的老师;我们的国家成为技术以及创新方面的领袖,并且创造更多的就业岗位和更多的企业。
我希望我们的孩子不是负债累累,不会受到恐怖力量的威胁。
我们也希望我们的国家是安全的,在全球受到尊重和羡慕,并且拥有全世界最强大、最优秀的军队。
同时我们的国家也应该是充满信心的国家,结束战争,重塑人类的和平。
Webelieveina
generousAmerica,inacompassionateAmerica,inatolerant
America,opentothedreamsofanimmigrantsdaughterthatstudies
inourschoolsandpledgestoourflag.Totheyoungboyonthe
southseofChicago,whoseesalightbeyondtheneareststreet
corner.TothefurnitureworkerschildinNorthCarolinawhowants
tobecomeaengineerorascientist.Andengineeroran
entrepreneur.Adiplomatorevenapresent,that’sthefuturewe
hopefor.That’sthevisionweshare,that’swhereweneedtogo.
Forward.That’swhereweneedtogo.
与此同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我们相信美国的慷慨和包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接那些移民的子女来到美国。
我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生,这是我们共同要争取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向。
Nowwewilldisagree
sometimesfiercelyonhowtogetthere,asithasformorethentwo
centuries,progresswillcomeinfitsandstarts,
it’snotalwaysa
straightlineorasmoothpath.Byitselfarecognitionofour
commonhopesanddreamswon’tendthegrlock.
Orsolveallourproblemsorsubstituteforthehardworkof
buildingconsensus.Andmakingthedifficultcompromisesneededto
movethecountryforwardbutthatcommonbondiswherewemust
begin.Oureconomyisrecovering,ourdecadeofwarisending.A
longcampaignisnowover.[applause]AndwhetherIearnedyour
voteornot,Ihavelistenedtoyou.Ihavelearnedfromyouand
youhavemademeabetterPresent.Withyourstoriesandyour
struggles,IreturnedtotheWhiteHousemoredeterminedandmore
inspiredthaneverabouttheworkthereistodoandthefuture
thatliesahead[applause]
我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,200年来,大家知道我们的进步一直不是直线的,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同。
我们意识到我们有着共同的梦想,将会使我们结束僵局,努力的促成问题的解决。
我们需要妥协,需要使我们国家的继续向前进,这样一种团结的力量是我们现在出发的基础。
我们的经济正处于复苏期间,我们十年的战争也已经结束,我们的竞选也已经将告尾声,无论我是否赢得了你们的选票,我都倾听了你们的声音,我都从你们那里学到了很多东西,你们将会使我成为更好的总统。
我将会记得你们的故事,你们的抗争,我将会更坚定的入主白宫,并且更坚定的完成未来的工作。
Tonight,youvoted
foraction,notpoliticsasusual.Youelectedustofocusonyour
jobs,notours.Andinthe
comingweeksandmonths,Iamlookingforwardtoreachingoutand
workingwithleadersofbothpartiestomeetthechallengeswecan
onlysolvetogether: