诗经 国风魏风.docx

上传人:b****6 文档编号:16814837 上传时间:2023-07-17 格式:DOCX 页数:7 大小:18.64KB
下载 相关 举报
诗经 国风魏风.docx_第1页
第1页 / 共7页
诗经 国风魏风.docx_第2页
第2页 / 共7页
诗经 国风魏风.docx_第3页
第3页 / 共7页
诗经 国风魏风.docx_第4页
第4页 / 共7页
诗经 国风魏风.docx_第5页
第5页 / 共7页
诗经 国风魏风.docx_第6页
第6页 / 共7页
诗经 国风魏风.docx_第7页
第7页 / 共7页
亲,该文档总共7页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

诗经 国风魏风.docx

《诗经 国风魏风.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗经 国风魏风.docx(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

诗经 国风魏风.docx

诗经国风魏风

葛屦

先秦:

佚名

纠纠葛屦,可以履霜?

掺掺女手,可以缝裳?

要之襋之,好人服之。

好人提提,宛然左辟,佩其象揥。

维是褊心,是以为刺。

译文

脚上这一双夏天的破凉鞋,怎么能走在满地的寒霜上?

可怜我这双纤细瘦弱的手,又怎么能替别人缝制衣裳?

做完后还要提着衣带衣领,恭候那女主人来试穿新装。

女主人试穿后觉得很舒服,却左转身对我一点也不理,又自顾在头上戴象牙簪子。

正因为这女人心肠窄又坏,所以我要作诗把她狠狠刺。

注释

①纠纠:

缭缭,缠绕,纠结交错。

葛屦(jù具):

指夏天所穿葛绳编制的鞋。

②掺掺(shān山):

同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。

③要(yāo腰):

衣的腰身,作动词,缝好腰身。

一说钮襻。

襋(jí及):

衣领,作动词,缝好衣领。

④好人:

美人,此指富家的女主人。

提提(shí时):

同“媞媞”,安舒貌。

⑤宛然:

回转貌。

辟(bì避):

同“避”。

左辟即左避。

⑥揥(tì替):

古首饰,可以搔头。

类似发篦。

⑦维:

因。

褊(piān偏)心:

心地狭窄。

⑧刺:

讽刺。

 

汾沮洳

先秦:

佚名

彼汾沮洳,言采其莫。

彼其之子,美无度。

美无度,殊异乎公路。

彼汾一方,言采其桑。

彼其之子,美如英。

美如英,殊异乎公行。

彼汾一曲,言采其藚。

彼其之子,美如玉。

美如玉,殊异乎公族。

译文

在那汾河湾里低湿的地方,有个小伙子采水面野菜忙。

你看那个勤劳的小伙子啊,长得是那样英俊无法衡量。

他长得那样英俊无法衡量,和王公家的官儿太不一样!

在那滔滔汾河水的另一方,有个小伙子采撷桑叶正忙。

你看那个勤劳的小伙子啊,长得那样英俊如鲜花怒放。

他是那样英俊如鲜花怒放,和王公家的官儿太不一样!

在那滔滔汾河拐弯的地方,有个小伙子采撷泽泻正忙。

你看那个勤劳的小伙子啊,品行如美玉一般纯洁高尚。

他品行如美玉般纯洁高尚,和王公家的官儿太不一样!

注释

⑴汾:

汾水,在今山西省中部地区,西南汇入黄河。

沮(jù)洳(rù):

水边低湿的地方。

⑵言:

乃。

莫:

草名。

即酸模,又名羊蹄菜。

多年生草本,有酸味。

⑶彼其之子:

他那个人。

⑷度:

衡量。

美无度,极言其美无比。

⑸殊异:

优异出众。

公路:

官名。

掌管王公宾祀之车驾的官吏。

⑹桑:

桑树叶。

⑺英:

华(花)。

⑻公行(háng):

官名。

掌管王公兵车的官吏。

⑼曲:

河道弯曲之处。

⑽藚(xù):

药用植物,即泽泻草。

多年生沼生草本,具地下球茎,可作蔬菜。

⑾公族:

公侯家族的人,指贵族子弟。

 

园有桃

先秦:

佚名

园有桃,其实之肴。

心之忧矣,我歌且谣。

不知我者,谓我士也骄。

彼人是哉,子曰何其?

心之忧矣,其谁知之?

其谁知之,盖亦勿思!

园有棘,其实之食。

心之忧矣,聊以行国。

不知我者,谓我士也罔极。

彼人是哉,子曰何其?

心之忧矣,其谁知之?

其谁知之,盖亦勿思!

译文

园子里的树上结满了鲜桃,那些甜美的果实可吃个饱。

但我内心里充满忧伤情怀,低唱着伤心曲浅呤着歌谣。

那些不理解我痛苦的人啊,肯定说我书呆子清高孤傲。

这些通达之人说的很对啊,但请你告诉我怎么办为好?

我内心里无尽的忧伤情怀,普天下之人你们谁能知道!

你们谁能真正理解我心啊,我还是不要空自伤怀的好!

园子里的小枣树枝繁叶茂,那些鲜美的果实可吃个饱。

但我内心里充满忧伤情怀,姑且到广袤田里转悠一遭。

那些不理解我痛苦的人啊,肯定说我书呆子是大傻冒。

这些通达之人说的很对啊,但请你告诉我怎么办才好?

我内心里无尽的忧伤情怀,普天下之人你们谁能知道!

你们谁能真正理解我心啊,我还是不要空自伤怀的好!

注释

⑴之:

犹“是”。

肴,吃。

“其实之肴”,即“肴其实”。

⑵之:

犹“其”。

⑶歌、谣:

曲合乐曰歌,徒歌曰谣,此处皆作动词用。

⑷士:

古代对知识分子或一般官吏的称呼。

⑸彼人:

那人。

是:

对,正确。

⑹子:

你,即作者。

何其:

为什么。

其,作语助词。

⑺盖(hé):

通“盍”,何不。

亦:

作语助词。

⑻棘:

指酸枣。

⑼聊:

姑且。

行国:

离开城邑,周游国中。

“国”与“野”相对,指城邑。

⑽罔极:

无极,无常,妄想,没有准则。

 

陟岵

先秦:

佚名

陟彼岵兮,瞻望父兮。

父曰:

嗟!

予子行役,夙夜无已。

上慎旃哉,犹来!

无止!

陟彼屺兮,瞻望母兮。

母曰:

嗟!

予季行役,夙夜无寐。

上慎旃哉,犹来!

无弃!

陟彼冈兮,瞻望兄兮。

兄曰:

嗟!

予弟行役,夙夜必偕。

上慎旃哉,犹来!

无死!

译文

我登上那草木繁茂的高山,向老父亲所在的故乡眺望。

我仿佛听到父亲一声叹息:

唉!

苦命的儿服役在远方,昼夜操劳没有休息的空当;还是小心保重自己身体吧,盼你早回来不要留恋他乡!

我攀到那光秃秃的高山上,向老母亲所在的故乡眺望。

我仿佛听到母亲一声叹息:

唉!

我的小儿服役在远方,昼夜操劳没有睡觉的空当;还是小心保重自己身体吧,盼你早回来不要抛尸他乡!

我登上那高低起伏的山冈,向我兄长所在的故乡眺望。

我仿佛听到长兄一声叹息:

唉!

我的兄弟服役在远方,昼夜操劳他的同伴也一样;还是好好珍重自己身体吧,盼你早回来不要死在他乡!

注释

⑴陟(zhì):

登上。

岵(hù):

有草木的山。

⑵父曰:

这是诗人想象他父亲说的话。

下文“母曰”“兄曰”同。

⑶予子:

歌者想象中,其父对他的称呼。

⑷夙(sù)夜:

日夜。

夙:

早。

⑸上:

通“尚”,希望。

旃(zhān):

之,作语助。

⑹犹来:

还是归来。

无:

不要。

止:

停留。

⑺屺(qǐ):

无草木的山。

⑻季:

兄弟中排行第四或最小。

⑼无寐:

没时间睡觉。

⑽冈:

山脊。

⑾偕(xié):

俱,在一起。

⑿无死:

不要死在异乡。

 

十亩之间

先秦:

佚名

十亩之间兮,桑者闲闲兮,行与子还兮。

十亩之外兮,桑者泄泄兮,行与子逝兮。

译文

在一片很大很大的桑园里,年轻的姑娘们采桑多悠闲,她们一道唱着歌儿回家转。

在相邻一片很大的桑园里,漂亮的姑娘们采桑多悠闲,她们一起说说笑笑往家转。

注释

十亩之间:

指郊外所受场圃之地。

桑者:

采桑的人。

闲闲:

宽闲、悠闲貌。

行:

走。

一说且,将要。

泄(yì)泄:

和乐的样子;一说人多的样子。

逝:

返回;一说往。

 

伐檀

先秦:

佚名

坎坎伐檀兮,置之河之干兮。

河水清且涟猗。

不稼不穑,胡取禾三百廛兮?

不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?

彼君子兮,不素餐兮!

坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。

河水清且直猗。

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?

不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?

彼君子兮,不素食兮!

坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。

河水清且沦猗。

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?

不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?

彼君子兮,不素飧兮!

译文

砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?

不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?

那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!

砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。

河水清清直流注哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?

不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?

那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!

砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。

河水清清起波纹啊。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?

不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?

那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!

注释

1.坎坎:

象声词,伐木声。

2.寘:

同“置”,放置。

3.干:

水边。

4.涟:

即澜。

5.猗(yī):

义同“兮”,语气助词。

6.稼(jià):

播种。

7.穑(sè):

收获。

8.胡:

为什么。

9.禾:

谷物。

10.三百:

意为很多,并非实数。

11.廛(chán):

通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束。

12.狩:

冬猎。

猎,夜猎。

此诗中皆泛指打猎。

13.县(xuán):

通“悬”,悬挂。

14.貆(huán):

猪獾。

也有说是幼小的貉。

15.君子:

此系反话,指有地位有权势者。

16.素餐:

白吃饭,不劳而获。

17.辐:

车轮上的辐条。

18.直:

水流的直波。

19.亿:

通“束”。

20.瞻:

向前或向上看。

21.特:

三岁大兽。

22.漘(chún):

水边。

23.沦:

小波纹。

24.囷(qūn):

束。

一说圆形的谷仓。

25.飧(sūn):

熟食,此泛指吃饭。

 

硕鼠

先秦:

佚名

硕鼠硕鼠,无食我黍!

三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!

三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!

三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?

(女通汝)

译文

  大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!

多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处!

  大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!

多年辛勤伺候你,你却对我不优待。

发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在!

  大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!

多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!

发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!

注释

①硕鼠:

大老鼠。

一说田鼠。

②无:

毋,不要。

黍:

黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

③三岁:

多年。

三,非实数。

贯:

借作“宦”,侍奉。

④逝:

通“誓”。

去:

离开。

女:

同“汝”。

⑤爰:

于是,在此。

所:

处所。

⑥德:

恩惠。

⑦国:

域,即地方。

⑧直:

王引之《经义述闻》说:

“当读为职,职亦所也。

”一说同值。

⑨劳:

慰劳。

⑩之:

其,表示诘问语气。

号:

呼喊。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 职业教育 > 其它

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2