诗经 国风魏风.docx
《诗经 国风魏风.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗经 国风魏风.docx(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
诗经国风魏风
葛屦
先秦:
佚名
纠纠葛屦,可以履霜?
掺掺女手,可以缝裳?
要之襋之,好人服之。
好人提提,宛然左辟,佩其象揥。
维是褊心,是以为刺。
译文
脚上这一双夏天的破凉鞋,怎么能走在满地的寒霜上?
可怜我这双纤细瘦弱的手,又怎么能替别人缝制衣裳?
做完后还要提着衣带衣领,恭候那女主人来试穿新装。
女主人试穿后觉得很舒服,却左转身对我一点也不理,又自顾在头上戴象牙簪子。
正因为这女人心肠窄又坏,所以我要作诗把她狠狠刺。
注释
①纠纠:
缭缭,缠绕,纠结交错。
葛屦(jù具):
指夏天所穿葛绳编制的鞋。
②掺掺(shān山):
同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。
③要(yāo腰):
衣的腰身,作动词,缝好腰身。
一说钮襻。
襋(jí及):
衣领,作动词,缝好衣领。
④好人:
美人,此指富家的女主人。
提提(shí时):
同“媞媞”,安舒貌。
⑤宛然:
回转貌。
辟(bì避):
同“避”。
左辟即左避。
⑥揥(tì替):
古首饰,可以搔头。
类似发篦。
⑦维:
因。
褊(piān偏)心:
心地狭窄。
⑧刺:
讽刺。
汾沮洳
先秦:
佚名
彼汾沮洳,言采其莫。
彼其之子,美无度。
美无度,殊异乎公路。
彼汾一方,言采其桑。
彼其之子,美如英。
美如英,殊异乎公行。
彼汾一曲,言采其藚。
彼其之子,美如玉。
美如玉,殊异乎公族。
译文
在那汾河湾里低湿的地方,有个小伙子采水面野菜忙。
你看那个勤劳的小伙子啊,长得是那样英俊无法衡量。
他长得那样英俊无法衡量,和王公家的官儿太不一样!
在那滔滔汾河水的另一方,有个小伙子采撷桑叶正忙。
你看那个勤劳的小伙子啊,长得那样英俊如鲜花怒放。
他是那样英俊如鲜花怒放,和王公家的官儿太不一样!
在那滔滔汾河拐弯的地方,有个小伙子采撷泽泻正忙。
你看那个勤劳的小伙子啊,品行如美玉一般纯洁高尚。
他品行如美玉般纯洁高尚,和王公家的官儿太不一样!
注释
⑴汾:
汾水,在今山西省中部地区,西南汇入黄河。
沮(jù)洳(rù):
水边低湿的地方。
⑵言:
乃。
莫:
草名。
即酸模,又名羊蹄菜。
多年生草本,有酸味。
⑶彼其之子:
他那个人。
⑷度:
衡量。
美无度,极言其美无比。
⑸殊异:
优异出众。
公路:
官名。
掌管王公宾祀之车驾的官吏。
⑹桑:
桑树叶。
⑺英:
华(花)。
⑻公行(háng):
官名。
掌管王公兵车的官吏。
⑼曲:
河道弯曲之处。
⑽藚(xù):
药用植物,即泽泻草。
多年生沼生草本,具地下球茎,可作蔬菜。
⑾公族:
公侯家族的人,指贵族子弟。
园有桃
先秦:
佚名
园有桃,其实之肴。
心之忧矣,我歌且谣。
不知我者,谓我士也骄。
彼人是哉,子曰何其?
心之忧矣,其谁知之?
其谁知之,盖亦勿思!
园有棘,其实之食。
心之忧矣,聊以行国。
不知我者,谓我士也罔极。
彼人是哉,子曰何其?
心之忧矣,其谁知之?
其谁知之,盖亦勿思!
译文
园子里的树上结满了鲜桃,那些甜美的果实可吃个饱。
但我内心里充满忧伤情怀,低唱着伤心曲浅呤着歌谣。
那些不理解我痛苦的人啊,肯定说我书呆子清高孤傲。
这些通达之人说的很对啊,但请你告诉我怎么办为好?
我内心里无尽的忧伤情怀,普天下之人你们谁能知道!
你们谁能真正理解我心啊,我还是不要空自伤怀的好!
园子里的小枣树枝繁叶茂,那些鲜美的果实可吃个饱。
但我内心里充满忧伤情怀,姑且到广袤田里转悠一遭。
那些不理解我痛苦的人啊,肯定说我书呆子是大傻冒。
这些通达之人说的很对啊,但请你告诉我怎么办才好?
我内心里无尽的忧伤情怀,普天下之人你们谁能知道!
你们谁能真正理解我心啊,我还是不要空自伤怀的好!
注释
⑴之:
犹“是”。
肴,吃。
“其实之肴”,即“肴其实”。
⑵之:
犹“其”。
⑶歌、谣:
曲合乐曰歌,徒歌曰谣,此处皆作动词用。
⑷士:
古代对知识分子或一般官吏的称呼。
⑸彼人:
那人。
是:
对,正确。
⑹子:
你,即作者。
何其:
为什么。
其,作语助词。
⑺盖(hé):
通“盍”,何不。
亦:
作语助词。
⑻棘:
指酸枣。
⑼聊:
姑且。
行国:
离开城邑,周游国中。
“国”与“野”相对,指城邑。
⑽罔极:
无极,无常,妄想,没有准则。
陟岵
先秦:
佚名
陟彼岵兮,瞻望父兮。
父曰:
嗟!
予子行役,夙夜无已。
上慎旃哉,犹来!
无止!
陟彼屺兮,瞻望母兮。
母曰:
嗟!
予季行役,夙夜无寐。
上慎旃哉,犹来!
无弃!
陟彼冈兮,瞻望兄兮。
兄曰:
嗟!
予弟行役,夙夜必偕。
上慎旃哉,犹来!
无死!
译文
我登上那草木繁茂的高山,向老父亲所在的故乡眺望。
我仿佛听到父亲一声叹息:
唉!
苦命的儿服役在远方,昼夜操劳没有休息的空当;还是小心保重自己身体吧,盼你早回来不要留恋他乡!
我攀到那光秃秃的高山上,向老母亲所在的故乡眺望。
我仿佛听到母亲一声叹息:
唉!
我的小儿服役在远方,昼夜操劳没有睡觉的空当;还是小心保重自己身体吧,盼你早回来不要抛尸他乡!
我登上那高低起伏的山冈,向我兄长所在的故乡眺望。
我仿佛听到长兄一声叹息:
唉!
我的兄弟服役在远方,昼夜操劳他的同伴也一样;还是好好珍重自己身体吧,盼你早回来不要死在他乡!
注释
⑴陟(zhì):
登上。
岵(hù):
有草木的山。
⑵父曰:
这是诗人想象他父亲说的话。
下文“母曰”“兄曰”同。
⑶予子:
歌者想象中,其父对他的称呼。
⑷夙(sù)夜:
日夜。
夙:
早。
⑸上:
通“尚”,希望。
旃(zhān):
之,作语助。
⑹犹来:
还是归来。
无:
不要。
止:
停留。
⑺屺(qǐ):
无草木的山。
⑻季:
兄弟中排行第四或最小。
⑼无寐:
没时间睡觉。
⑽冈:
山脊。
⑾偕(xié):
俱,在一起。
⑿无死:
不要死在异乡。
十亩之间
先秦:
佚名
十亩之间兮,桑者闲闲兮,行与子还兮。
十亩之外兮,桑者泄泄兮,行与子逝兮。
译文
在一片很大很大的桑园里,年轻的姑娘们采桑多悠闲,她们一道唱着歌儿回家转。
在相邻一片很大的桑园里,漂亮的姑娘们采桑多悠闲,她们一起说说笑笑往家转。
注释
十亩之间:
指郊外所受场圃之地。
桑者:
采桑的人。
闲闲:
宽闲、悠闲貌。
行:
走。
一说且,将要。
泄(yì)泄:
和乐的样子;一说人多的样子。
逝:
返回;一说往。
伐檀
先秦:
佚名
坎坎伐檀兮,置之河之干兮。
河水清且涟猗。
不稼不穑,胡取禾三百廛兮?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?
彼君子兮,不素餐兮!
坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。
河水清且直猗。
不稼不穑,胡取禾三百亿兮?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?
彼君子兮,不素食兮!
坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。
河水清且沦猗。
不稼不穑,胡取禾三百囷兮?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?
彼君子兮,不素飧兮!
译文
砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。
不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?
不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?
那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!
砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。
河水清清直流注哟。
不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?
不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?
那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!
砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。
河水清清起波纹啊。
不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?
不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?
那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!
注释
1.坎坎:
象声词,伐木声。
2.寘:
同“置”,放置。
3.干:
水边。
4.涟:
即澜。
5.猗(yī):
义同“兮”,语气助词。
6.稼(jià):
播种。
7.穑(sè):
收获。
8.胡:
为什么。
9.禾:
谷物。
10.三百:
意为很多,并非实数。
11.廛(chán):
通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束。
12.狩:
冬猎。
猎,夜猎。
此诗中皆泛指打猎。
13.县(xuán):
通“悬”,悬挂。
14.貆(huán):
猪獾。
也有说是幼小的貉。
15.君子:
此系反话,指有地位有权势者。
16.素餐:
白吃饭,不劳而获。
17.辐:
车轮上的辐条。
18.直:
水流的直波。
19.亿:
通“束”。
20.瞻:
向前或向上看。
21.特:
三岁大兽。
22.漘(chún):
水边。
23.沦:
小波纹。
24.囷(qūn):
束。
一说圆形的谷仓。
25.飧(sūn):
熟食,此泛指吃饭。
硕鼠
先秦:
佚名
硕鼠硕鼠,无食我黍!
三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!
三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!
三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?
(女通汝)
译文
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!
多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。
发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处!
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!
多年辛勤伺候你,你却对我不优待。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在!
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!
多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!
发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!
注释
①硕鼠:
大老鼠。
一说田鼠。
②无:
毋,不要。
黍:
黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。
③三岁:
多年。
三,非实数。
贯:
借作“宦”,侍奉。
④逝:
通“誓”。
去:
离开。
女:
同“汝”。
⑤爰:
于是,在此。
所:
处所。
⑥德:
恩惠。
⑦国:
域,即地方。
⑧直:
王引之《经义述闻》说:
“当读为职,职亦所也。
”一说同值。
⑨劳:
慰劳。
⑩之:
其,表示诘问语气。
号:
呼喊。